Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一局 | одна партия (напр. в шахматы) |
gen. | 一局 | одна вечеринка |
gen. | 棋、牌等的一局 | партия |
gen. | 一局 | тур |
gen. | 一局 | один раз |
gen. | 一局国际象棋 | партия в шахматы |
gen. | 一局国际象棋 | шахматная партия |
gen. | 一局国际象棋赛 | партия шахматного турнира |
gen. | 一局多米诺骨牌戏 | партия в домино |
gen. | 一局桥牌 | партия в бридж |
gen. | 一局棋,全在乎这个劫 | судьба всей партии целиком зависит от этого отвлекающего хода |
gen. | 一局牌戏 | какая + ~ карточная партия |
gen. | 一局男女混合双打网球等 | партия-микст |
gen. | 一局的最后一球 | сетбол |
gen. | 一局纸牌 | партия в карты |
gen. | 一局象棋 | партия в шахматы |
gen. | 一局跳棋 | партия в шашки |
gen. | 一总局 | ПГУ (Первое главное управление КГБ СССР) |
gen. | 一排四座椅布局 | компоновка кресел по четыре в ряд |
gen. | 一方得零分的一局 | партия, в которой одна из сторон не выиграла ни одного очка |
gen. | 一盘结局 | исход партии |
gen. | 一等长途电话局 | главная междугородная телефонная станция |
gen. | 一般安全局 | Управление общей безопасности |
gen. | 一裁终局 | окончательность решения арбитража |
gen. | 三局 | 3-е бюро |
gen. | 三局两胜 | выиграть два из трёх |
gen. | 三局两胜制 | встреча из трёх партий |
gen. | 三个喷气发动机和两个负螺旋桨配置布局 | компоновка с тремя реактивными двигателями и двумя несущими винтами |
gen. | 三军情报局 | Пакистанская межведомственная разведка ISI — основной орган внешней разведки и контрразведки Пакистана |
gen. | 三振出局法 | закон трёх ошибок |
gen. | 三角翼鸭式布局 | схема ЛА с треугольным крылом и передним оперением |
gen. | 三角翼鸭式气动力布局 | аэродинамическая схема утка с треугольным крылом |
gen. | 上局部有限群 | колокально конечная группа |
gen. | 上下水道管理局 | Главное управление водопроводов и канализаций |
gen. | 上下水道设备管理局 | управление водопроводно-канализационного хозяйства |
gen. | 上单翼构型,上单翼布局 | схема ЛА с высокорасположенным крылом |
gen. | 上海市纺织局第二医院 | вторая больница при шанхайского управления текстильной промышленности |
gen. | 上苏尔斯克区林业及木材加工业管理局 | Пензолес Управление лесной и деревообрабатывающей промышленности Верхне-Сурского района |
gen. | 下一局 | следующая партия |
gen. | 下了一局棋 | сыграть партию в шахматы |
gen. | 下单翼式布局 | схема ЛА с низкорасположенным крылом |
gen. | 下完一局 | доигрывание партии |
gen. | 下完一局象棋 | разыграть партию в шахматы |
gen. | 下棋赢...二局 | выиграть у кого-л. две партии в шахматы |
gen. | 不局限 | не ограничиваясь |
gen. | 不局限于治标办法 | не ограничиваться полумерами |
gen. | 不了之局 | ситуация, которую не решить |
gen. | 不了之局 | обстоятельства, которые не исправить |
gen. | 不了之局 | положение, с которым не справиться |
gen. | 不仅仅局限于 | не ограничиваться |
gen. | 不光彩的骗局 | некрасивые плутни |
gen. | 不动产管理局 | управление недвижимым имуществом |
gen. | 不可思议的局面 | невероятная обстановка |
gen. | 不可避免的结局 | ~ое + что неизбежный конец (исход) |
gen. | 不对称局部压载 | несимметричная частичная балластировка |
gen. | 不幸结局 | роковой исход |
gen. | 不敢不局 | не посметь не склониться |
gen. | 不稳定的局面 | неустойчивая обстановка |
gen. | 不结盟运动协调局 | координационное бюро движения неприсоединения |
gen. | 不能局限于… | нельзя ограничиваться... (чем-л.) |
gen. | 不谋全局者,不足以谋一域 | не планируя в вечность, не спланировать и на час. 不谋全局者,不足以谋一域=不局的角度考虑问题,是无法治理好一方地区的。不谋万世者,不足以谋一时=不能做出长远规划的,不足以做出短期计划 |
gen. | 不谋全局者,不足以谋一域 | не спланировав всего, не спланировать и части |
gen. | 不顾大局 | не принимать в расчёт общую картину |
gen. | 与外国军事技术合作总局 | Главное управление военно-технического сотрудничества с зарубежными странами |
gen. | 与当局合作 | сотрудничать с властями |
gen. | 与当局商定... | договориться с властями о (чём-л.) |
gen. | 与当局的关系 | отношения с властями |
gen. | 与当局的冲突 | столкновение с властями |
gen. | 与当局的合作 | сотрудничество с властями |
gen. | 与当局的谈判 | переговоры с властями |
gen. | 俄罗斯联邦内务部与有组织犯罪斗争总局 | Главное управление по борьбе с организованной преступностью (МВД РФ) |
gen. | 与有组织犯罪集团斗争总局 | Главное управление по борьбе с организованной преступностью |
gen. | 俄罗斯联邦内务部与经济犯罪斗争总局 | Главное управление по борьбе с экономическими преступлениями (МВД РФ) |
gen. | 与行政当局取得一致 | соглашение с администрацией |
gen. | 伊万诺夫市编织工业管理总局 | Главное управление золотодобывающей промышленности |
gen. | 伊图里临时行政当局 | временная администрация Итури |
gen. | 伊拉克临时行政当局 | иракская временная администрация |
gen. | А.М.伊萨耶夫化工机械制造设计局 | Конструкторское бюро химического машиностроения имени А.М. Исаева |
gen. | 伏尔加中游运输管理局 | Средневолжское транспортное управление |
gen. | 伏尔加河一波罗的海航道建设工程局 | Управление строительства Волго-Балтийского водного пути |
gen. | 伏尔加河一顿河运河建设工程局 | Строительное управление Волго-Донского канала |
gen. | 伏尔加河上游各区农村建设总局 | Главное управление сельского строительства в районах Верхней Волги |
gen. | 伏尔加河各区建设总局 | Главное управление строительства в районах Волги |
gen. | 伏尔加河沿岸各区农村建设总局 | Главное управление сельского строительства в районах Приволжья |
gen. | 伏尔加河沿岸各区工业建设总局 | Главное управление промышленного строительства в районах Приволжья |
gen. | 伏尔加河沿岸各区建设总局 | Главное управление строительства в районах Приволжья |
gen. | 伏尔加河沿岸铁路局 | Приволжская железная дорога |
gen. | 伏尔加河流域内河交通管理局 | Управление внутренних водных сообщений Волжского бассейна |
gen. | 伏尔加河流域机器拖拉机站总局 | Главное управление машинно-тракторных станций Поволжья |
gen. | 休养所和疗养所管理局 | управление домами отдыха и санаториями |
gen. | 刀具、量具及仪器生产管理总局 | Главное управление по производству режущего мерительного инструмента и приборов |
gen. | 分局 | полиция |
gen. | 分局 | филиал |
gen. | 分局 | отделение |
gen. | 分局值班员 | дежурный по отделению |
gen. | 分局分界点 | спорт спортивный |
gen. | 分局客运科 | НОДЛ пассажирский отдел отделения дороги |
gen. | 分局工务科 | НОДП отдел пути отделения дороги |
gen. | 分局接入电路 | подключающий комплект подстанции |
gen. | 分局机务科 | локомотивный отдел отделения дороги |
gen. | 分局电务科 | НОДШ отдел связи и сигнализации |
gen. | 分局统计科 | НОДУ отдел учёта и отчетности отделения дороги |
gen. | 分局财务科 | НОДФ финансовый отдел отделения |
gen. | 分局货运科 | НОДМ грузовой отдел отделения дороги |
gen. | 分局车务科 | НОДН отдел движения отделения дороги |
gen. | 分局车辆科 | НОДВ вагонный отдел отделения дороги |
gen. | 分局通信 | отделенческая связь |
gen. | 分区局长 | начальник районного управления |
gen. | 分析一局 | проанализировать партию |
gen. | 分析仪器及玻璃石英仪器生产管理总局 | Главное управление по производству аналитических приборов и приборов из стекла и кварца |
gen. | 分析棋局 | разбирать шахматные партии |
gen. | 分析研究一局 | разобрать партию |
gen. | 分段自动化局部自动化 | частичная автоматизация |
gen. | 分路制自动电话局 | автоматическая телефонная станция обходной системы |
gen. | 切列波韦茨钢铁公司建设管理局 | Строительное управление металлургического комбината в Череповце |
gen. | 刑事侦察局 | Угрозыск |
gen. | 刑事侦察局 | уголовный розыск |
gen. | 刑事侦察局 | Уголрозыск |
gen. | 刑事侦查局 | уголовный розыск |
gen. | 刑事侦查局 | Департамент уголовного розыска |
gen. | 俄罗斯联邦内务部刑事侦查总局 | Главное управление уголовного розыска (МВД РФ) |
gen. | 刑事侦查总局 | Главное управление уголовного розыска |
gen. | 刑事民警局 | криминальная милиция |
gen. | 刑事调查局 | Департамент уголовных расследований |
gen. | 刑事调查总局 | Главное управление уголовного розыска |
gen. | 匈牙利贸易许可证局 | Венгерское управление по лицензированию торговли |
gen. | 吃局骗 | быть обманутым |
gen. | 吃局骗 | попасться на мошенничество |
gen. | 各共和国及地方系统公路建设和使用管理总局 | Главное управление по строительству автомобильных дорог союзного значения |
gen. | 各司其局 | каждый ведает своей частью |
gen. | 各司其局 | каждый ведает своим (своей частью) |
gen. | 各地局势 | положение на местах |
gen. | 各部分协调相称的格局 | ансамбль |
gen. | 各部工程师技术人员联合事务局 | Межсекционное бюро инженеров и техников |
gen. | 合局 | финал |
gen. | 合局 | окончание |
gen. | 合作与协作总局 | Главное управление по сотрудничеству и кооперации |
gen. | 合作农场管理局 | Управление кооперативного хозяйства |
gen. | 合作和协作总局 | Главное управление по сотрудничеству и кооперации |
gen. | 合作社经济管理局 | Управление кооперативного хозяйства |
gen. | 合作社贸易建设管理局 | коопстроиторг управление кооперативного торгового строительства |
gen. | 合理化建议、发明创造和技术信息局 | бюро рационализации, изобретательства и технической информации |
gen. | 合理化建议、发明创造和科技信息局 | бюро рационализации, изобретательства и научно-технической информации |
gen. | 合理化建议和发明创造局 | бюро рационализации и изобретательства |
gen. | 吉尔伯特群岛开发局 | Агентство развития островов Гилберт |
gen. | 吉尔吉斯边疆区兵役局 | военный комиссариат Киргизского края |
gen. | 同杆入局 | шлейфовый ввод |
gen. | 后勤总局 | Главное управление тыла |
gen. | 后掠翼式布局 | схема ЛА со стреловидным крылом |
gen. | 圆柱布局... | колонны расположены (как-л.) |
gen. | 圆满的结局 | благополучная развязка |
gen. | 圆满的结局 | благополучный исход |
gen. | 圆满的结局 | благополучный конец |
gen. | 机械化圆筒仓和其他专用钢筋混凝土设施总局 | Главное управление по строительству элеваторов и других специальных железобетонных сооружений |
gen. | 机械化圆筒仓和磨粉企业建设总局 | Главное управление по строительству элеваторов и мукомольных предприятий |
gen. | 《地质勘探总局通报》 | "Известия Главного геологоразведочного управления" |
gen. | 《地质勘探总局通报》期刊 | "Вестник Главного геологоразведочного управления" журнал |
gen. | 处于严重困难局势之中 | быть 或 находиться в серьёзном 或 тяжёлом положении |
gen. | 处在局势的中心 | находиться в гуще событий |
gen. | 备用辅助电话局 | запасная вспомогательная телефонная станция |
gen. | 复杂的局势 | сложное положение |
gen. | 复杂的局面 | сложное положение |
gen. | 威胁局势 | текущая ситуация, чреватая угрозой |
gen. | 封闭性开局 | закрытый дебют |
gen. | 将面临的结局 | близкий конец |
gen. | 尊重当局 | 动词 + ~ (相应格) уважать власти |
gen. | 小企业管理局 | администрация маленьких предприятий |
gen. | 小型工业及手工业合作社管理总局 | Главное управление по делам кустарной и мелкой промышленности и промысловой кооперации |
gen. | 小型工业及手工业生产合作社管理总局 | Главное управление по делам кустарной и мелкой промышленности и промысловой коопераций |
gen. | 小展弦比机翼式布局 | схема ЛА с крылом малого удлинения |
gen. | 小汽车和公共汽车生产总局 | Главное управление по производству легковых автомобилей и автобусов |
gen. | 小河航运开发和运营总局 | Главное управление по транспортному освоению и эксплуатации малых рек |
gen. | 小相对展弦比式布局 | схема ЛА с малым относительным удлинением |
gen. | 小说圆满的结局 | счастливый конец повести |
gen. | 市电信分局 | городское отделение (связи) |
gen. | 市...局 | городское управление (чего-л.) |
gen. | 市局 | городской отдел |
gen. | 市不动产产权登记局 | городское бюро регистрации прав на недвижимость |
gen. | 市中央电话局 | городская центральная телефонная станция |
gen. | 市住房范围内不动产产权登记局 | Городское бюро регистрации прав на недвижимость в жилищной сфере |
gen. | 市住房证管理局 | городское управление жилищных актов |
gen. | 市公共饮食管理局 | городской отдел общественного питания |
gen. | 市公用事业局 | городское коммунальное хозяйство |
gen. | 市公用事业局 | городской отдел коммунального хозяйства |
gen. | 市公用事业局 | городская коммуна управление городским коммунальным хозяйством |
gen. | 市公用事业管理局 | управление городским коммунальным хозяйством |
gen. | 市兵役局 | горвоенкомат |
gen. | 市内人工电话局 | городская ручная телефонная станция |
gen. | 市内务局 | городское управление внутренних дел |
gen. | 市内电信管理总局 | Главное управление внутрирайонной связи |
gen. | 市内电力运输总管理局 | Главное управление городского электрического транспорта |
gen. | 市出生死亡结婚登记局,市户籍登记局 | городской отдел записи актов гражданского состояния |
gen. | 市分局 | городское отделение |
gen. | 市动力管理局 | городское управление энергохозяйства |
gen. | 市区和水道保洁专业运输局 | специализированное транспортное управление по очистке городских территорий и водных протоков |
gen. | 市卫生局 | городской отдел здравоохранения |
gen. | 市卫生防疫监督局 | городской санитарно-эпидемиологический надзор |
gen. | 市商业局 | городской отдел торговли |
gen. | 市国民经济核算检查局 | городская инспекция народнохозяйственного учёта |
gen. | 市地政局 | городской земельный отдел |
gen. | 市地方工业局 | городское управление местной промышленности |
gen. | 市地方工业局 | городской отдел местной промышленности |
gen. | 市地方工业管理局 | городское управление местной промышленности |
gen. | 市场安全监督局 | управление по надзору за безопасностью рынка |
gen. | 市场安全监督局 | бюро по надзору за безопасностью рынка |
gen. | 市场布局 | расположение торговых павильонов на рынке |
gen. | 市工业品贸易局 | городской отдел торговли промышленными товарами |
gen. | 市建筑物资技术供应局 | городской отдел материально-технического снабжения строительства |
gen. | 市房产管理局 | городское жилищное управление |
gen. | 市房管局 | городское жилищное управление |
gen. | 市执行委员会商业局 | отдел торговли горисполкома |
gen. | 市执行委员会燃料局 | топливный отдел горисполкома |
gen. | 市执行委员会财政局 | финансовый отдел горисполкома |
gen. | 市执行委员会贸易局 | отдел торговли горисполкома |
gen. | 市技术器材清点登记局 | городское бюро технической инвентаризации |
gen. | 市政建设管理局 | управление коммунального хозяйства |
gen. | 市政当局 | муниципальные власти |
gen. | 市政当局 | муниципалитет |
gen. | 市教育局 | городской отдел народного образования |
gen. | 市教育局局长 | заведующий гороно |
gen. | 市教育局长 | заведующий городским отделом народного образования |
gen. | 市旅游局 | городское бюро экскурсий |
gen. | 市旅游局 | городское бюро путешествий |
gen. | 市旅游局 | Городское экскурсионное бюро |
gen. | 市有经济管理局 | Управление муниципального хозяйства |
gen. | 市果品蔬菜贸易局 | городской отдел торговли плодоовощными товарами |
gen. | 市民警局 | кто-что + ~и городское управление милиции |
gen. | 市民警局 | городской отдел милиции |
gen. | 市民警局 | городская милиция |
gen. | 市消费合作社联社商业企业管理局 | городское управление торговыми предприятиями Потребсоюза |
gen. | 市消防部门管理局 | Управление городской противопожарной службы |
gen. | 市游览局 | Городское экскурсионное бюро |
gen. | 市电信局 | городская станция телефонной связи |
gen. | 市电报局 | какой + ~ городской телеграф |
gen. | 市电话总局 | городская центральная телефонная станция |
gen. | 市社会保障局 | Городской отдел социального обеспечения |
gen. | 市税局 | городское управление по налогам |
gen. | 市管理局 | городское управление |
gen. | 市粮食贸易局 | городской отдел торговли хлебом |
gen. | 市统计局 | городское статистическое управление |
gen. | 市联合兵役局 | объединённый городской военный комиссариат |
gen. | 市自动电话局 | городская автоматическая телефонная станция |
gen. | 市药房管理局 | городское аптечное управление |
gen. | 市行政当局 | городская администрация |
gen. | 市行政技术检查局 | городская административно-техническая инспекция |
gen. | 市设计局 | городское бюро проектирования |
gen. | 市财政局 | городской финансовый отдел |
gen. | 市贸易局 | городской отдел торговли |
gen. | 市邮局 | городская почта |
gen. | 市邮局 | городская служебная почта |
gen. | 市郊自动电话局 | пригородная атс |
gen. | 市际长途电话局 | Территориальный центр управления междугородными связями и телевидением |
gen. | 市食品贸易局 | городской отдел торговли пищевыми товарами |
gen. | 布局 | расстановка |
gen. | 布局 | топология |
gen. | 布局 | концепция |
gen. | 布局 | композиция произведения |
gen. | 布局 | размещение |
gen. | 布局合理 | рационально размещенный |
gen. | 布局总图 | генеральная схема размещения |
gen. | 布局把...王将死 | устроить кому-л. шахи мат |
gen. | 布局改善 | улучшение архитектоники |
gen. | 布局新奇 | оригинально размещенный |
gen. | 布局舒适的 | удобный своим расположением |
gen. | 布局设计 | топологический дизайн |
gen. | 布局述谓 | диспозиционный предикат |
gen. | 布好了局了 | партия в шахматы уже спланирована |
gen. | 布好了局了 | всё благоустроенно |
gen. | 布拉茨克水电站建设局 | Строительное управление Братской гидроэлектростанции |
gen. | 师兽医部门管理局 | управление ветеринарной части дивизии |
gen. | 师军用电报局 | дивизионная военно-телеграфная станция |
gen. | 希望有个好的结局 | ~ + на что надеяться на благополучный исход |
gen. | 开局 | начало соревнований (в игровых видах спорта, шахматах) |
gen. | 开局 | приступить к деятельности |
gen. | 开局 | начальный этап работы |
gen. | 开局 | начальный этап деятельности |
gen. | 开局 | начинать работу |
gen. | 开局 | дебют |
gen. | 开局 | начало (работы, мероприятия и т.д.) |
gen. | 开局人 | человек, объявляющий игру открытой |
gen. | 下棋开局法 | дебютный вариант в шахматах |
gen. | 开局的棋步 | дебютный ход |
gen. | 开局聚赌 | открыть игорный дом |
gen. | 开局阶段的送子 | гамбит |
gen. | 开创局面 | создавать обстановку |
gen. | 开创局面 | открыть новое будущее |
gen. | 开创中国特色社会主义事业新局面 | создать новую обстановку для дела социализма с китайской спецификой |
gen. | 开创新局面 | создание новой обстановки |
gen. | 开创新局面 | открыть новые перспективы |
gen. | 开发署行政当局 | Администрация ПРООН |
gen. | 开宝局的 | хозяин игорного дома |
gen. | 开宝局的 | содержатель игорного дома |
gen. | 开拓新局面 | создавать новые условия |
gen. | 开放格局 | структура открытости (внешнему миру) |
gen. | 开辟新局面 | создать совершенно новое положение |
gen. | 开采工业管理总局 | Главное управление дизельной промышленности |
gen. | 开采工业管理总局 | Главдизель |
gen. | 弃兵局 | гамбит (в шахматах) |
gen. | 弄局 | содержать притон азартных игр |
gen. | 怀疑可能是骗局 | ~ + что заподозривать обман |
gen. | 意想不到的结局 | внезапный конец |
gen. | 意料不到的结局 | неожиданная развязка |
gen. | 戏剧艺术局 | театрально-художественное бюро |
gen. | 戏剧道具生产联合企业管理局 | управление театрально-производственного комбината |
gen. | 成局 | быть предопределённым |
gen. | 成局 | дебют |
gen. | 成局 | предрешённая ситуация |
gen. | 成局 | конъюнктура |
gen. | 成局 | сложившаяся ситуация |
gen. | 成人教育局 | бюро обучение взрослых |
gen. | 成功的结局 | успешный конец |
gen. | ...成功的结局 | удачный исход (чего-л.) |
gen. | 成套电气设备管理总局 | Главное управление комплексного электрооборудования |
gen. | 成立管理局 | образовать управление |
gen. | 指定兑付局 | назначенная разменная касса |
gen. | 指望有好的结局 | в надежде на благоприятный исход |
gen. | 指点邮局在哪里 | ~ + где показывать, где почта |
gen. | 指责当局... | обвинять власти в (чём-л.) |
gen. | 按购房者要求设计的住宅格局 | планировка квартир по желанию заказчика |
gen. | 搁局 | притон |
gen. | 搁局 | игорный дом |
gen. | 搅局 | переворачивать вверх дном |
gen. | 搅局 | создавать хаос |
gen. | 搅局 | безобразничать |
gen. | 搅局 | устраивать беспорядок |
gen. | 搅局 | бесчинствовать |
gen. | 明局 | игорный дом |
gen. | 明局 | открытое игорное учреждение |
gen. | 明斯克省电力及电气化地区管理局 | районное управление энергетики и электрификации минской области |
gen. | 最严重的局部服务中断 | серьёзнейший перерыв обслуживания |
gen. | 最初的布局 | дебютный вариант в шахматах |
gen. | 最后一局 | последняя партия |
gen. | 最后的结局 | какой + ~ окончательный исход |
gen. | 最终结局 | окончательный исход |
gen. | 最近的民警分局 | ближайшее отделение милиции |
gen. | 最近的邮局 | ближайшая почта |
gen. | 最高国民经济化工管理总局 | Главное химическое управление Высшего совета народного хозяйства |
gen. | 最高国民经济化工管理总局 | Главхим |
gen. | 最高国民经济委员会中央贸易局 | Центральный торговый отдел Высшего совета народного хозяйства |
gen. | 最高大地测量局 | Высшее геодезическое управление |
gen. | 最高当局 | высшие власти |
gen. | 最高当局 | предержащая власть |
gen. | 最高行政当局 | высшая администрация |
gen. | 有关全局的 | связанный с общим положением (со всем комплексом проблем) |
gen. | 有关当局 | надлежащая власть |
gen. | 有关当局 | соответствующий полномочный орган |
gen. | 有关空中交通服务当局 | соответствующий полномочный орган ОВД |
gen. | 有利的局势正在形成 | выгодное положение складывается |
gen. | 有智局 | обладать достоинствами качествами мудрого |
gen. | 有线广播、区内电信及电视接收网管理总局 | Главное управление радиофикации, внутрирайонной электросвязи и приёмной телевизионной сети |
gen. | 有线广播建筑安装管理局 | строительно-монтажное управление радиофикации |
gen. | 有组织犯罪活动侦査局 | Управление по расследованию организованной преступной деятельности |
gen. | 有色冶金产品销售管理总局 | Главное управление по сбыту продукции цветной металлургии |
gen. | 有色金属加工管理总局 | Главное управление по обработке цветных металлов |
gen. | 有色金属开采和加工总局 | Главное управление по добыче и обработке цветных металлов |
gen. | 有色金属管理局 | Главспеццветмет Специальное Главное управление цветными металлами |
gen. | 有色金属管理局 | Главцветметобработки |
gen. | 有色金属管理局 | специальное главное управление цветными металлами |
gen. | 有色金属销售局 | Главное управление по сбыту |
gen. | 有色金属销售局 | Главное управление по сбыту цветных металлов |
gen. | 有趣的结局 | интересное заключение |
gen. | 服从大局 | подчиняться общим интересам |
gen. | 服从大局 | подчиниться делу первостепенной важности |
gen. | 服从当局 | подчиняться властям |
gen. | 服务局 | бюро обслуживания |
gen. | 服饰用品及其他商品邮寄批发小额批发和零售贸易管理总局 | Главное управление по заготовке, переработке и сбыту мяса, яиц и молочных продуктов |
gen. | 服饰用品批发小额批发及零售邮寄贸易总局 | Главное управление оптовой, мелкооптовой и розничной, посылочной торговли галантерейными и другими изделиями (Главкооппосылторг) |
gen. | 标准中转汇接局 | опорно-транзитные узлы |
gen. | 标准化及规格化专业局 | Отраслевое Бюро стандартизации и нормализации |
gen. | 标准化及规格化专业局 | отраслевое бюро стандартизации и нормализации |
gen. | 标准化和规格化局 | бюро стандартизации и нормализации |
gen. | 标准化和规格化局 | бюро нормализации и стандартизации |
gen. | 标准和定额局 | бюро стандартизации и нормализации |
gen. | 标准和定额局 | бюро стандартов и нормалей |
gen. | 标准房屋建筑管理总局 | Главное управление стандартного домостроения |
gen. | 标准格局的住宅 | квартира стандартной планировки |
gen. | 标准通用机械零件及部件生产管理总局 | Главное управление по производству нормализованных общемашиностроительных деталей и узлов |
gen. | 植棉机器生产总局 | Главное управление по производству машин для хлопководства |
gen. | 植物保护局 | бюро защиты растений |
gen. | 植物和动物油脂和人造奶油贸易总局 | Главное управление торговли растительными и животными жирами и маргарином |
gen. | 植物检疫局 | инспекция по карантину растений |
gen. | 植物检疫管理局 | фитосанитарная администрация |
gen. | 植物油脂管理总局 | Главное управление растительных масел и жиров |
gen. | 洋际区域管理局 | Орган по межамериканскому региону |
gen. | 清算总局 | центральное бюро взаимных расчётов |
gen. | 焊接工业管理局 | Главное управление автогенной промышленности |
gen. | 焊接工业管理总局 | Главное управление автогенной промышленности |
gen. | 爆炸性局势 | нестабильная ситуация |
gen. | 爆炸性局势 | взрывоопасная обстановка |
gen. | 爆炸性局势 | взрывоопасная ситуация |
gen. | 猎枪和运动枪中央设计研究局 | Центральное конструкторское исследовательское бюро охотничьего и спортивного оружия |
gen. | 球轴承工业管理总局 | Главное управление шарикоподшипниковой промышленности |
gen. | 省局 | губернский отдел |
gen. | 省局直属局 | бюро подчинённое провинциальному бюро управлению |
gen. | 省局直属局 | бюро приданное провинциальному бюро управлению |
gen. | 省公用事业局 | губернский отдел коммунального хозяйства |
gen. | 省公用事业局 | Губернское коммунальное хозяйство |
gen. | 省兵役局 | губернский военный комиссариат |
gen. | 省兵役局 | военный комиссариат губернии |
gen. | 省兵役局政治教育处 | политико-просветительский отдел губернского военного комиссариата |
gen. | 省养马业管理局 | губернское управление коневодства |
gen. | 省兽医局 | губернский ветеринарный отдел |
gen. | 省内贸局 | губернский отдел по внутренней торговле |
gen. | 省军需采购局 | губернский отдел военных заготовок |
gen. | 省劳动储金管理局 | губкасса управление губернской трудовой сберегательной кассой |
gen. | 省医药供应局 | губернский отдел медицинского снабжения |
gen. | 省卫生局 | Губздравотдел |
gen. | 省卫生局 | губернский отдел здравоохранения |
gen. | 省卫生局 | Губернский отдел здравоохранения |
gen. | 省卫生局 | Губздрав |
gen. | 省卫生局 | провинциальное гигиеническое бюро |
gen. | 省司法局 | губернский отдел юстиции |
gen. | 省国家保险局 | губернский отдел государственного страхования |
gen. | 省国民教育局 | губернский отдел народного образования |
gen. | 省国营农场管理局 | губернское управление советских хозяйств |
gen. | 省图书和出版事业局 | губернский отдел литературы и издательств |
gen. | 省土壤改良管理局 | губернское мелиоративное управление |
gen. | 省地政局 | губернский земельный отдел |
gen. | 省地政局 | губернское земельное управление |
gen. | 省地政管理局 | губернское земельное управление |
gen. | 省地方经济局 | губернский отдел местного хозяйства |
gen. | 省地方运输监察局 | Губернская инспекция местного транспорта |
gen. | 省对内贸易局 | губернский отдел по внутренней торговле |
gen. | 省居民疏散局 | губернский отдел по эвакуации населения |
gen. | 省工农监察局 | губернская рабоче-крестьянская инспекция |
gen. | 省工农监察局 | Губрабкрин |
gen. | 省应征前普及军事训练局 | губернский отдел всеобщего военного допризывного обучения |
gen. | ...省当局 | власти какой-л. провинции |
gen. | 省户籍登记分局 | губернский подотдел записи актов гражданского состояния |
gen. | 省执行委员会财政局 | финансовый отдел губисполкома |
gen. | 省执行委员会运输局 | транспортный отдел губисполкома |
gen. | 省技术局 | Управление губернского инженера |
gen. | 省政治刑事侦察局 | губернский политический и уголовный розыск |
gen. | 省政治教育局 | губернский политико-просветительский отдел |
gen. | 省旅游局 | провинциальное бюро туризма |
gen. | 省普及军事训练局 | губернский отдел всеобщего военного обучения |
gen. | 省木材采运局 | губернский лесозаготовительный отдел |
gen. | 省林业管理局 | губернское лесное управление |
gen. | 省民族事务局 | губернский отдел по делам национальностей |
gen. | 省法律局 | губернский юридический отдел |
gen. | 省电力局 | энергоуправление провинции |
gen. | 省监狱管理局 | губернское управление мест заключения |
gen. | 省社会保险局 | губернский отдел социального страхования |
gen. | 省社会保障局 | губернский отдел социального обеспечения |
gen. | 省管理局 | угуб губернское управление |
gen. | 省育马厂管理局 | губернское управление коннозаводством |
gen. | 省行政局 | губернский административный отдел |
gen. | 省财政局 | губернский финансовый отдел |
gen. | 省辖市民警局 | губгормилиция губернская городская милиция |
gen. | 省运输局 | губернский транспортный отдел |
gen. | 省邮电局 | губпочтель губернский отдел почты и телеграфа |
gen. | 省长途电话局 | областная междугородная телефонная станция |
gen. | 看到...的结局 | видеть конец (чего-л.) |
gen. | 稀有金属工业总局 | Главное управление промышленности редких металлов |
gen. | 稀有金属工业管理总局 | Главное управление промышленности редких металлов |
gen. | 稀有金属管理局 | Главное управление редких металлов |
gen. | 税局 | управление по сбору налогов (пошлин) |
gen. | 税局子 | управление по сбору налогов (пошлин) |
gen. | 财政部税务局 | Управление налогов и сборов (министерства финансов) |
gen. | 税务局 | управление морских таможен |
gen. | 税务局副局长 | секретарь заместителя налогового управления |
gen. | 税务局局长 | глава налогового управления |
gen. | 税务总局 | главная налоговая администрация |
gen. | 税务总局 | налоговое бюро |
gen. | 税务检查局 | управление налоговой инспекцией |
gen. | 税务警察局 | управление налоговой полиции |
gen. | 税务警察厅...局 | Управление департамента налоговой полиции |
gen. | 税费征收局 | управление по налогам и сборам |
gen. | 税费征收部检査局原 ГНИ 国家税务检查局 | Инспекция министерства по налогам и сборам |
gen. | 缉私局 | управление по борьбе с контрабандой |
gen. | 考虑大局 | учитывать общие задачи |
gen. | 考虑小说的结局 | задумываться над концом романа |
gen. | 耐火材料工业管理局 | Главное управление огнеупорной промышленности |
gen. | 耐火材料工业管理总局 | Главное управление промышленности огнеупорных материалов |
gen. | 脈惨的结局 | трагический конец |
gen. | 调性布局 | тональный план |
gen. | 调查总局 | Главное разведывательное управление |
gen. | 调节通信领域自然专营联邦局 | Федеральная служба по регулированию естественных монополий в области связи |
gen. | 谈判僵局 | переговорный тупик |
gen. | 谈判进入僵局 | переговоры зашли в тупик |
gen. | 谈判陷入僵局 | переговоры зашли в тупик |
gen. | 谈到国际局势 | упоминать о международном положении |
gen. | 谋篇布局的规则 | правила текстовой композиции |
gen. | 退避到局外 | отходить в сторону |
gen. | 送到邮局 | доставлять на почту |
gen. | 送到邮局去 | ~ + на что носить на почту |
gen. | 选举政治局 | избирать политбюро |
gen. | 选举结局 | исход выборов |
gen. | 选煤及压煤管理总局 | Главное управление по обогащению и брикетированию углей |
gen. | 销毁场址布局 | топология полигона для захоронения отходов |
gen. | 锅炉制造工业总局 | Главное управление котлостроительной промышленности |
gen. | 锅炉工业管理局 | Главное управление кордной промышленности |
gen. | 锅炉工业管理总局 | Главное управление котлостроительной промышленности |
gen. | 锅炉透平工业管理局 | Главное управление котельной промышленности |
gen. | 锅炉透平工业管理局 | Главное управление котлотурбинной промышленности |
gen. | 锅炉透平工业管理总局 | Главное управление котлотурбинной промышленности |
gen. | 锆合金包壳管局部氢化 | локальное наводороживание труб с оболочкой из циркалоя |
gen. | 锌,铅及锡冶制工业管理总局 | Главное управление цинковой, свинцовой и оловянной промышленности |
gen. | 锌、铅及锡冶制工业管理总局 | Главное управление цинковой, свинцовой и оловянной промышленности |
gen. | 《除奸局》 | "Смерш" Главное управление контрразведки "Смерш" "Смерть шпионам" Народного комиссариата обороны СССР |