Subject | Chinese | Russian |
gen. | 他是典型的月光族。每次一发工资,缴缴房租,再跟朋友吃吃饭,再到商场买买东西...钱就不知不觉用完啦! | Он типичный представитель тех, кто живёт от зарплаты до зарплаты. Каждый раз как выдадут зарплату: заплатит за квартиру, сходит поесть с друзьями, сделает несколько покупок в торговом центре, не успеет оглянуться, а денег как не бывало |
gen. | 别说休息,连饭都没顾上吃,他就走了 | не говоря уже об отдыхе, ему и поесть-то не пришлось, как он ушёл |
gen. | 吃完了午饭就走 | уйти сразу после обеда |
gen. | 吃完饭把嘴一抹就走了 | поел, вытер рот рукой и пошёл |
gen. | 吃饭就什么菜 | с чем будем кушать рис? |
gen. | 她吃了一辈子窑子饭,身心受到伤害,30岁出头就死了。 | Она всю жизнь зарабатывала проституцией, получила физические и душевные травмы и умерла в 30 с небольшим |
gen. | 就快吃饭 | на́скоро поесть |
gen. | 就有人把丈夫当成饭票 | некоторые рассматривают мужа в качестве кормильца |
gen. | 就着菜吃饭 | есть варёный рис, сдабривая вместе с кушаньями |
gen. | 就着菜吃饭 | есть варёный рис, сдабривая вместе с овощами |
gen. | 就饭 | есть рис с приправами (овощами, мясом) |
gen. | 我们刚一到他那里、立刻就请我们吃饭 | едва мы пришли к нему, как нас пригласили обедать |
gen. | 未进饭食就离开 | уйти без обеда |
gen. | 没吃晚饭就躺下睡觉 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) лечь спать без ужина |
gen. | 没吃晚饭就躺下睡觉 | ложиться без ужина |
gen. | 炒鸡子儿就饭 | зажарить яйца, чтобы сдобрить рис |
gen. | 饭就好了 | рис сейчас будет готов |