DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Law containing 对对 | all forms
ChineseRussian
不对等价值的合同рискованный договор
不对等价值的合同«договор под честное слово»
不对等价值的合同алеаторный договор
不适当的对象негодный объект
付了对价的执票人держатель в порядке законного правопреемства
付了对价的执票人правомерный держатель
保障对的权力обеспечить право
保障对…的权力обеспечить право
停止敌对行动прекращение военных действий
协议对象предмет соглашения
双对行为двухсторонний акт
双对行为обоюдные действия
双对行为двусторонние действия
双对行为обоюдный акт
反对несогласие
反对заявлять процессуальный отвод
反对выдвигать возражение
反对сопротивляться
反对противодействовать
反对заявлять протест
反对судебный поединок
反对劫持人质国际公约Международная конвенция о борьбе с захватом заложников
反对证书секретный документ, изменяющий официальный документ
反对证书секретный документ, аннулирующий официальный документ
反对证书секретный документ, аннулирующий или изменяющий официальный документ
反对通知书уведомление о возражении
发生额对照表оборотный баланс
发生额对照表本期оборотный баланс
取消对的处分снять выговор
取消对…的处分снять выговор
合同对象предмет договора
合同对象предмет контракта
合理对价моральное встречное удовлетворение
商业对商业"бизнес для бизнеса" (B2B)
商务对商务бизнес для бизнеса
国会中的反对党парламентская оппозиция
国会中的反对党парламентский оппозиция
声明反对дать отвод
妨害对公司、企业的管理秩序罪преступление против порядка управления предприятием
妨害对公司、企业的管理秩序罪преступление против порядка управления компанией
对专利提出异议оспаривать патент
对专利权提出争议оспаривать права на патент
对专利权提出争议оспаривать права на получение патента
对世义务вещное обременение
对世权абсолютные права
对争论事实的裁决установление факта по делу
对事实的认定установление факта по делу
对事实的误解ошибка в факте
对人义务обязательство, не носящее характер вещного обременения
对人们富有同情心的态度чуткое отношение к людям
对人侵权行为деликт против личности
对人判决решение, регулирующее обязательственные права
对人权право обязательственного характера
对人权относительное право
对人权обязательственное право
对人权относительные права
对人权обязательное право
对人权право обязательного характера
对人权правомочие (в обязательственных отношениях)
对人权的侵犯нарушения прав человека
对人权的侵犯нарушение прав человека
对人诉讼обязательственный иск
对人诉讼личный иск
对人身的侵犯行为правонарушение против личности
对人身的侵犯行为причинение личного вреда
对他人的物的权利право в чужой вещи (лат. jura in re aliena)
对价встречное удовлетворение
对债权提出异议оспаривать требование
对偶原理принцип взаимности
对内文书внутренний документ
对加以修正внести поправку
对…加以修正внести поправку
对叛乱团体的承认признание в качестве восставшей стороны
对口单位противная сторона
对外зарубежный
对外заграничный
对外иностранный
对外信贷внешний займ
对外借款внешний займ
对外经贸活动внешне-экономическая деятельность
对外联系处Управление внешних связей
对外联络处Управление внешних связей
对外贸易仲裁внешнеторговый арбитраж
对外贸易常设委员会Постоянная комиссия по внешней торговле
对外贸易法Закон о внешней торговле
对外贸易法закон о внешней торговле
对外贸易逆差внешнеторговый дефицит
对实行保护осуществлять протекторат
对…实行保护осуществлять протекторат
对席判决решение, регулирующее обязательственные права
对应开支параллельные расходы
对开信用证компенсационный аккредитив (открываемый несколькими покупателями)
对开信用证совместный аккредитив (открываемый несколькими покупателями)
对待отношение (к делу)
对待подход
对抗очная ставка
对抗сопротивление
对抗выступать против
对抗противодействовать
对抗противодействие
对抗конфронтация
对抗执法сопротивление представителю власти
对抗辩论式诉讼制度система законов, правил и процедур, предусматривающая наличие противных сторон при судебном разбирательстве
对抗辩论式诉讼制度состязательная система
对方процессуальный противник
对方противная сторона
对方当事人противная сторона
对方当事人процессуальный противник
对极度饥饿的蓄意利用преднамеренное использование голода
对案件中止诉讼程序приостановление производства по делу
对案件做进一步调查доследовать дело
对案件进行审理проводить разбирательство дела
对毁损租产的控告привлечение к ответственности за порчу имущества
对比表сравнительная таблица
对法律的误解ошибка в праве
对法院的藐视оскорбление суда
对法院的藐视неуважение к суду
对流条件взаимозависимые условия (подлежащие одновременному исполнению)
对消费者的保护охрана интересов потребителей
对物в отношении самой вещи
对物之诉вещный иск
对物判决решение, регулирующее вещные права
对物地役земельный сервитут
对物权абсолютное право
对物权вещное право
对物权право вещного характера
对物的侵权行为имущественный деликт
对物诉讼иск о виндикации недвижимости
对物诉讼вещный иск
对着в отношении к...
对立сопротивляться
对立противодействовать
对立сопротивление
对立противодействие
对立物обратный
对立物противоположный
对立证人свидетель, дающий показания в пользу противной стороны
对立证人свидетель противной стороны
对等основанный на взаимности
对等эквивалентность
对等эквивалент
对等соответствие
对等эквивалентный
对等взаимность
对等взаимный
对等обоюдность
对等соответственный
对等равный
对等паритет
对等偿付的债权встречный иск
对等劳务встречные услуги
对等原则принцип взаимности
对等给付债权的抵销зачёт встречных требований
对等要求встречное требование
对管辖权的抗辩возражение против юрисдикции суда
对索赔提出异议оспаривать требование
对被告抗辩的答辩вторичное возражение ответчика
对被告抗辩的答辩возражение ответчика на реплику истца
对被告抗辩的答辩вторая состязательная бумага ответчика
对证подтверждать под присягой
对证стоять на очной ставке
对证проводить очную ставку
对证засвидетельствовать
对证据提出异议отвод свидетелей (в гражданском процессе)
对诉讼外债务人财产的扣押наложение ареста на имущество должника у третьего лица или на суммы, причитающиеся должнику с третьего лица
对诉讼外债务人财产的扣押наложение ареста на имущество лица, находящегося вне территориальной сферы юрисдикции суда
对诉讼提出辩驳оспаривать иск
对象无效的未遂罪покушение на негодный объект
对财产提出要求взыскание на имущество
对质подтверждать под присягой
对质подвергать перекрёстному допросу
对质перекрёстный допрос
对质конфронтация
对…起诉предъявить иск
对…起诉возбуждать процесс
对起诉возбудить дело
对起诉предъявить иск
对起诉предъявить обвинение
对…起诉возбудить дело
对…起诉предъявить обвинение
对违反应负的责任ответственность за нарушение
对遗产的要求претензия на наследство
对销账户контокоррентный счет (1. единый банковский счет, на котором учитываются все операции с данным клиентом; 2. активный счет, открываемый физическими и юридическими лицами своим постоянным клиентам для взаимных расчетов)
对食物权的侵犯нарушение права на питание
对食物权的宪法保护конституционная защита права на питание
差别对待дискриминационное обращение
已履行的对价исполненное встречное удовлетворение (полученное до заключения договора)
待履行的对价будущее встречное удовлетворение (получаемое после заключения договора)
承认对方的债权признавать иск
承认对方的债权признавать требование
把对手排挤开оттеснить соперника
摒弃反对者的论据отмести доводы противников
敌对враждебные отношения
敌对неприятельский
敌对противный (о стороне в процессе)
敌对враждебный (в т.ч. о свидетеле)
敌对враждебность
敌对双方противные стороны
敌对双方противная сторона
敌对的行动враждебное действие
敌对证人свидетель, дающий показания в пользу противной стороны
敌对证人свидетель противной стороны
有价对价ценное встречное удовлетворение
有价对价надлежащее встречное удовлетворение
有价对价достаточное встречное удовлетворение
本期发生额对照表оборотный баланс
核对проверка
核对сличение
核对无讹的副本заверенная копия
核对证据сопоставить доказательства
法官对判决的意见попутное высказывание судьи, не ставшее основанием резолютивной части решения
法官对判决的意见высказывание судьи, не носящее нормоустановительного характера
法官对判决的意见мнение судьи, не носящее нормоустановительного характера
法官对判决的意见высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела
法定婚姻的绝对障碍безусловное препятствие к вступлению в законный брак (кровное родство и т.п.)
相对обратный
相对противоположный
相对一方当事人противная сторона (в процессе)
相对不能фактическая невозможность (исполнения)
相对义务обязанность, не переходящая по наследству
相对义务обязательство, не носящее характер вещного обременения
相对人процессуальный противник
相对人противная сторона
相对多数票относительное большинство голосов
相对支出параллельные расходы
相对权условное право (на что-л.)
相对权относительные права
绝对неограниченный
绝对безусловно
绝对безоговорочно
绝对безусловный
绝对不能延期的审判日окончательный срок
绝对义务обязательство абсолютной силы
绝对义务абсолютная обязанность
绝对产权абсолютный титул
绝对产权правовой титул
绝对产权безусловное право собственности
绝对保释поручительство, ответственность по которому наступает при непредставлении отчетности основным должником
绝对免赔额франшиза со скидкой
绝对利益абсолютное право
绝对回避отвод без указания причины
绝对婚姻障碍безусловное препятствие к вступлению в законный брак (кровное родство и т.п.)
绝对担保абсолютная гарантия
绝对担保безусловное поручительство
绝对服从безусловное подчинение
绝对权неограниченное право
绝对权абсолютное право
绝对权利неограниченное право
绝对权利абсолютное право
绝对权力неограниченное право
绝对权力абсолютное право
绝对权益абсолютное право
绝对标准абсолютная норма
绝对法естественное право
绝对法律责任абсолютная ответственность
绝对的最惠国待遇абсолютное наибольшее благоприятствование
绝对等同полная сохранность
绝对背书безусловный индоссамент
绝对财产权неограниченная собственность
绝对财产权абсолютная собственность
绝对责任объективная ответственность (независимо от наличия вины)
绝对责任неограниченная ответственность
绝对责任безусловная ответственность (независимо от наличия вины)
绝对责任абсолютная ответственность
绝对赔偿责任объективная ответственность (независимо от наличия вины)
绝对赔偿责任неограниченная ответственность
绝对赔偿责任безусловная ответственность
背对背信用证совместный аккредитив (открываемый несколькими покупателями)
表示反对意见высказать возражения
证人对质очная ставка свидетелей
证明对象объект доказательства
起诉对象предмет иска
过去的对价предшествующее встречное удовлетворение
适销对路хорошо продаваемый товар
默示对价подразумеваемое встречное удовлетворение