![]() |
Chinese | Russian |
三尺之冰非一日之寒 | ср. Москва не сразу строилась |
冰冻三尺,并非一日之寒 | лёд толщиною в 3 чи не в один день намерзает (обр. в знач.: никакое дело не делается сразу) |
冰冻三尺非一日之寒 | ср. Москва не сразу строилась |
冰冻三尺,非一日之寒 | ср. Москва не сразу строилась |
唇亡则齿寒 | когда пропадут губы — зубам холодно |
宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来 | драгоценный меч становится острым благодаря точению, а аромат цветов сливы возникает благодаря суровому холоду (образн. только непрерывное старание и самосовершенствование делает человека успешным) |
寒者利短褐 | тот, кто зябнет, одежды не выбирает |
岁寒知松柏 | друг познаётся в беде |
梅花香自苦寒来 | драгоценный меч становится острым благодаря точению, а аромат цветов сливы возникает благодаря суровому холоду (образн. только непрерывное старание и самосовершенствование делает человека успешным) |
饥寒起盗心 | голодное брюхо ко всему глухо |