![]() |
Chinese | Russian |
三打祝家庄 | три битвы в усадьбе чжу |
三打祝家庄 | три нападения на поместье чжуцзячжуан |
东家的庄园 | господская усадьба |
付家庄 | пляж "Ракушка" (г. Далянь) |
做庄家 | держать банк |
傅家庄 | район в (陕西省蒲城县) |
傅家庄 | Фуцзячжуан (пляж г. Далянь) |
全俄无产阶级集体农庄作家协会 | Всероссийская организация пролетарско-колхозных писателей |
国家博物馆一庄园 | Государственный музей-усадьба |
国家对集体农庄的贷放种籽 | семссуда государственная ссуда колхозам семенами |
家庄 | поселение, состоящее из людей одной семьи (клана) |
家庭农场的庄稼地 | ~ + чего нива семейной фермы |
市场庄家 | маркет-мейкер (участник фондового рынка, осуществляющий котировки курсов покупки и продажи ценных бумаг) |
庄家 | банкомёт |
庄家 | брокер, ведущий в азартных играх (н-р карточных играх) |
庄家 | хозяин кона |
庄家 | ферма |
庄家 | хутор |
庄家 | хлебороб |
庄家 | крестьянин |
庄家 | крестьянский двор |
庄家打的南 | хозяин кона снёс Южный ветер |
庄家打的南 | хозяин кона бросил Южный ветер |
庄家标志子 | знак банкомёта |
把庄家的钱赢光 | сорвать банк |
更则道你庄家每葫芦提没见识 | пусть даже в твоей деревне ни в одной башке не найдёшь и капли рассудка... |
有50户人家的村庄 | деревня в пятьдесят дворов |
集体农庄为国家提供... | колхоз даёт государству (что-л.) |