DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
不烦二主порядочный гость не будет беспокоить двух хозяев (一位客人不用劳烦两位主人接待。比喻一件事情由一个人全部承担,不用找别人帮忙。谓一人全部承担或始终成全其事,不必另托他人。)
不犯二主порядочный гость не будет беспокоить двух хозяев (一位客人不用劳烦两位主人接待。比喻一件事情由一个人全部承担,不用找别人帮忙。谓一人全部承担或始终成全其事,不必另托他人。)
一侧通道式пассажирский вагон с боковым сквозным проходом
一再邀请作усиленно приглашать в гости
一切观事物和现象是可以认识的что + познаваемо все объективные вещи и явления познаваемы
一席всё застолье
一席всё собрание гостей
一批группа гостей
一次的旅人数единовременная пассажиронаселённость
一等舱乘пассажир первого класса
一组группа посетителей
一般顾需要的商品товары для массового потребителя
一贯的好态度неизменное радушие
一起группа гостей
一辆双层卧铺车和一辆罐车追尾двухэтажный спальный автобус врезался сзади в автомобиль-цистерну
Макро (сеть супермаркетов)
三人трёхместная каюта
三剑«Три мушкетёра»
三度трёхмерный объект
三房косвенный квартиросъёмщик
三星пассажирский самолёт с тремя звёздочками
三桌гости за тремя столами
почётный гость
главный гость
前两小时到达прибыть за 2 часа до посадками
时在场присутствовать при посадке
上了年纪的пожилой гость
上了年纪的旅пожилой пассажир
上了年纪的顾пожилой клиент
上...家去作ходить в гости к (кому-л.)
上座высокий гость
上座почтенный гость
上座главный гость
второстепенный гость
незнатный гость
下行送电梯экскаватор для спуска пассажиров
下逐выдворить
下逐прогонять гостей
下逐указать на дверь
下逐намекать гостям об уходе
气地запросто
气地挂电话звонить без церемонии
气地说с позволения сказать
气地说С позволения сказать
气地说Извините за выражение
气地说извинить за выражение
气地走进без церемоний входить
气地赶走...~ + 动词 бесцеремонно выгнать (кого-л.)
气的信резкое письмо
气的拒绝резкий отказ
气的拒绝бесцеремонный отказ
气的话крепкое слово
气的问题нескромный вопрос
观的描述необъективная характеристика
观的鉴定необъективная характеристика
不一般的необычный гость
不可运作дисманипулированный объект
不喜欢не любить церемоний
不喜欢не любить церемоний
不多不超额接待не принимать лишний его гостя
不够气的недостаточно любезный
不大气地问небрежно спросить
不大气的同义 развязныйнебрежный
不定日期билет неопределенной даты
不对号бесплацкартный вагон
不寻常的необычный предмет
不带包房的некупированный пассажирский вагон
不常来的редкий посетитель
不常来的顾редкий клиент
不必не стесняйтесь
不必не надо церемониться
不必要的лишние церемонии
不断跟随户的需求постоянно следить за потребностями клиентов
不用не церемоньтесь
不符合观实际не отвечающий реальности
不肃之незваный гость
不能久留的залётный гость
不要не стесняйтесь!
不要будьте как дома!
不要не церемоньтесь!
不要не надо церемоний
不要не стесняйтесь
不要讲动词 + ~ (相应格) оставить свой церемонии
不见怪于顾прощать покупателю обиду
不速之непрошеный гость
不速之~ + кто-что случайный гость
不速之неожиданный посетитель
不速之незваный гость
不速之的出现破坏我们的节日气氛кто-что + ~ит появление незваного гостя портит наш праздник
不顾观情况地坚持настаивать без учёта объективной обстановки
人共进午餐разделять обед с гостем
厅相邻的~ + с чем соседний с гостиной
与顾争吵ссориться с покупателем
专用大специальный автобус
东床зять
东床娇зять
丢开一切бросать всякие церемонии
两会博блог Всекитайского собрания народных представителей и Китайского народного политического консультативного совета
严于选择的顾разборчивый покупатель
个人индивидуальные заказчики
企业对顾электронная торговля в схеме отношений бизнес — потребитель
休假проездной билет на время отпуска
休眠"спящий" клиент
众多的旅большая публика
优待льготный билет
приёмный
принимать
встречать гостей
гостиная
салон
приёмная
салон
комната свиданий
~ + для кого-чего комната для посетителей
гостиная
приёмный день
时间какие + ~ы приёмные часы
时间8点到10点приём посетителей от 8 до 10
候补кандидатский гость
候补旅кандидатский пассажир
член сообщества ножей (тайные сообщества в провинции Шаньси в последние годы династии Цин2, члены общества носили с собой длинный нож)
分局运科НОДЛ пассажирский отдел отделения дороги
划船载人游玩катать гостей на лодке
列在宾之席расположиться на местах для гостей
создатель
стартапёр
мейкер
новатор
空间пространство для стартаперов
创建户数据库создание клиентской базы данных
利用公款请送礼приглашать в гости и дарить подарки за счёт государственных, корпоративных или общественных средств
利用顾资金买空卖空的投机商号"лавка" (мелкая брокерская фирма, которая не является членом фондовой биржи, но незаконно занимается спекулятивными операциями с ценными бумагами и другими инструментами с нарушением интересов клиентов)
не стоит благодарности (часто в ответ на "спасибо")
не надо церемониться, пожалуйста
не стесняйся
气咱俩谁跟谁呀не за что, мы же одного поля ягоды
别人送他好烟,他就留着饷подаренные ему сигареты лучшего сорта он оставил, чтобы ими угощать гостей
别讨人的嫌!не приставай к гостю!
别这么套了бросать твои комплименты
забронировавший себе женщину на определённый срок
посетитель (клиент публичного дома)
包房билет для проезда в купейном вагоне
包房式купированный вагон
包房式硬席жёсткий купированный вагон
包房式硬席жёсткий купейный вагон
...包房的乘кто-что + ~ 二格 пассажир какого-л. купе
北京昌平大众运公司чанпинская компания пассажирского движения дачжун Пекина
北京西вокзал Сикэ в Пекине (Пекинский западный вокзал)
各位乘уважаемые пассажиры
各位游,歌厅到了,有需要唱歌的,赶快去唱уважаемые туристы, здесь есть туалет, кому нужно быстрей сходите
各式样的菜肴разнообразное меню
各种样的废物всяческие отбросы
各站发送旅人数постанционное отправление пассажиров
合乎观情况的同义 трезво-практическийреальный
гик (англ. geek)
визитёр, выражающий сочувствие
повесившийся
злой рок
лихолетье
присутствующий на похоронах
人共进午餐обедать с гостем
体通讯的计算终端терминал вычислительный связи с объектом
同一包厢的邻铺乘сосед по купе
同外国人的接触контакт с зарубежными гостями
同意把房屋租给房брать жильца
同用于输入主动离散信号体联络的计算机终端терминал вычислительный связи с объектом для инициативного ввода дискретных сигналов
名利карьерист
名利честолюбец и корыстолюбец
задняя каюта
人介绍自己家里的人знакомить гостя со всеми членами семьи
人们道歉~ + перед кем-чем извиняться перед гостями
人作自我介绍представляться гостю
人投去意味深长的目光посылать гостю многозначительный взгляд
人献花вручать цветы гостям
人解释~ + кому-чему пояснять гостям
向旅宣布...объявить что-л. пассажирам
向旅宣布~ + кому-чему объявлять пассажирам
向顾介绍商品рекомендовать товар покупателям
向顾介绍商品рекомендовать товар покупателю
向顾出售продавать покупателю
向顾收钱получить деньги от клиента
向顾罚款штрафовать клиента
否认观真理отрицать объективную истину
否认观真理отрицание объективной истины
听取顾的需求прислушиваться к запросам покупателей
口,赞圆滑的政хитрый политикан
спекулянт опиумом
перекупщик местной продукции
коренное и пришлое население
人面前为...感到惭愧краснеть перед гостями (за (кого-что-л.))
人面前不好意思неловко перед гостем
人面前她总是羞羞答答的она застенчива перед гостями
人面前腼腆的~ + перед кем робкий перед гостями
厅忍住~ + где подавлять в гостиной
厅接待客人动词 + 前置词 + ~ (相应格) принимать гостей в гостиной
厅里接待客人принимать гостей в зале
厅里欢迎встречать в гостиной
厅露面~ + где показываться в гостиной
在一排排人之间走来走去прохаживаться между рядами гостей
在临上前会面встретиться перед посадкой
在亲戚家作гостить у родственников
在亲戚家作гостить у родных
在做中无聊~ + в чём скучать в гостях
在做时争吵ссориться в гостях
在...做时认识знакомиться в гостях у (кого-л.)
在列车行驶时上посадка на ходу поезда
在...处做时会面встречаться в гостях у (кого-л.)
在女儿家做гостить у дочери
在女儿家做быть в гостях у дочери
在女朋友家作гостить у подруги
在姐妹家作гостить у сестры
在婶婶家作гостить у тёти
在...家做быть в гостях у (кого-л.)
在帚的页边上祜种记号ставить отметки на полях книги
在平道位或车位减速缓解медленный отпуск на равнинном или пассажирском режиме
在旅中征求医生искать врача среди пассажиров (напр. поезда)
在朋友家作гостить у товарища
在朋友家作гостить у друга
在父母家作吃饭гостить 或 обедать у родителей
在线онлайн обслуживание клиентов
在车站迎接来~ + кого-что встречать приезжих на вокзале
在那里作быть в гостях
在…那里作客быть в гостях
гостья
жена
дама
посетитель
не из близких друзей
посторонний гость (не родственник)
外国旅иностранный пассажир
外国来的гость из-за границы
多座многоместный пассажирский самолёт
多座位的автобус
多次абонементный билет
多站台货联运车站комбинированная многоплатформенная станция
多等级многоклассное судно
夜班房服务员человек, предоставляющий ночное обслуживание
夜航ночной корабль
夜间来~ + кто-что ночной гость
слон
высокий гость
какая + ~ большая гостиная
ключевой клиент
户经理КАМ (大客户经理)
большой автобус
车的载客量вместимость автобуса
大会салон
大会的гость съезда
大型аэробус
大型воздушный лайнер
大型лайнер
大型пассажирский авиалайнер
大型большой пассажирский самолёт
大型机班机воздушный лайнер
大型крупногабаритный автобус
大型快速авиалайнер
大城市的运站вокзал крупного города
大宗оптовый покупатель
大宴宾обильно угощать гостей
大批旅масса пассажиров
大西运专线скоростная железная дорога Датун — Сиань
大讲排场地请закатить пир
天外来гость из космоса
天外来житель с другой планеты
天外来инопланетянин
天河机场运部门пассажирский отдел аэродрома Тяньхэ
天野鹊叫,闷是来?днём трещала сорока на поле, — уж не к гостю ли?
от английского Witkey бесплатная служба, где информация организована в виде вопросов и ответов (Позволяет желающим делиться друг с другом сведениями и мнениями. Witkey)
любимец
пион (белоцветный)
фаворит
муж дочери
зять
尊敬的~ + кто-что почётный гость
маленький автобус
автобус малой вместимости
микроавтобус
车轮胎легковая покрышка
小型货两用敞篷汽车пикап
小型货两用汽车миникар
小型小малолитражный автомобиль
小店顾покупатель лавки
小店顾посетитель лавки
小旅маленький пассажир
小王在程序启动前就已经预设了反黑装置Сяо Ван установил заблаговременно антихакерскую утилиту, прежде чем запускать приложение
незнатный гость
少给顾尺寸обмерить покупателя
市区运小轮船речной трамвай
市区运汽艇речной трамвай
редкий гость (об ожидаемом, желанном человеке)
带包袱的旅пассажир с узлами
带去作брать в гости
带孩子去做захватить в гости детей
带梯大автобус с трапом
带梯汽车带梯大автобус с трапом
带皮包的顾клиент с портфелем
带领人参观作坊показать гостям мастерскую
开始上动词 + ~ (相应格) начать посадку
开始常常去做зачастить в гости
开敞式некупейный вагон
незнакомец
пришелец
чужеземец
иностранец
чужестранец
异国游иностранный турист
异常气地необычайно вежливо
引诱游соблазнять туристов
引起人的兴趣~ + кого-что занимать гостя
Сыкэ (профессиональный "мозговой центр", аналитическая платформа для анализа общественного мнения при ИА "Синьхуа ")
怠慢顾небрежное обслуживание покупателей
нежданный гость
急忙向期待已久的人奔去пускаться к долгожданному гостю
愉快地与人见面приятно встретиться с гостями
意外的来~ + кто-что случайный гость
意想不到的~ + кто-что неожиданный гость
感觉是观世界的主观形态Ощущение есть субъективный образ объективного мира
戈利钦诺大车厂Голицынский автобусный завод
грубиян
хам (о посетителе, напр. кабака)
посетитель-хулиган
戏院常постоянные гости театра
成套厅家具набор для гостиной
成批массовая людская перевозка
我们正对这些博的点击率进行大排行мы ранжируем блоги по количеству кликов
我哪儿迭得出拜去?!где уж мне управиться ещё и по гостям ходить?!
我的顾мой клиент
我邻居是粘他在地铁站里工作Мой сосед торгует пиратским ПО. Он работает в метро
持月票乘пассажир с билетом по помесячному расчёту
人来访я вспомнил о госте
指定一条经路有效билет, действительный по определённому пути следования
指着人中的一位указывать на одного из гостей
人愿望演奏исполнять по желанию гостей
观规律办事поступать в согласии с объективными закономерностями
按"上门接送"原则计划旅运输проектировать перевозки пассажиров по принципу из двери в дверь
按...的观规律性办事поступать по объективной закономерности (чего-л.)
按...的观规律性办事действовать по объективной закономерности (чего-л.)
挑剔的顾привередливый покупатель
挤得满满的переполненные каюты
挪用户资金самовольно использовать вклады клиентов
搞清楚观的具体条件уяснять объективную обусловленность
明亮的светлая каюта
易水ишуйский гость (о 荆轲 Цзин Кэ; в 227 г. до н. э., отправляясь по заданию Яньского вана в Цинь, чтобы убить Циньского вана, на пограничной реке Ишуй он спел прощальную песню 易水歌 со словами «Уходит рыцарь и больше не вернётся»; в царстве Цинь он был убит)
星期日воскресный билет
昨天做感到很愉快вчера в гостях было очень приятно
最大容量наибольшая пассажировместимость
最奈愁何весна лучше всего унимает пришельца тоску
最起码的观态度минимум объективности
會来的顾постоянный клиент
朅来荆山откуда появился гость этот из Цзиншаня?
месячный гость (образн. о менструации)
来了пришли гости (какие-то)
来访гость пришёл навестить
有效户反应эффективное реагирование клиента
有效действительный пассажирский билет
有淋浴设备的номер с душем
有礼貌的вежливый гость
有选择地招房с разбором принимать жильцов
有酒过三巡的女顾подвыпившая клиентка
панк (представитель соответствующей молодёжной субкультуры)
уроженец севера
северянин (на юге)
гость с севера
посетитель с севера
期望的желанный гость
лесоторговец
леший
дровосек
лесопромышленник
未打日期印的незакомпостированный билет
未盖日期的незакомпостированный билет
未轧针孔的незакомпостированный билет
末日самолёт "судного дня"
末日самолёт "конца света"
本场已满на этом сеансе все места уже заняты (букв.: посетителей уже полное число)
本场已满на этом представлении все места уже заняты (букв.: посетителей уже полное число)
本场на этот сеанс свободных мест нет
观异名младший объективный синоним
次紧凑型小субкомпактный автомобиль
почётный гость
красоднев рыжий (Hemerocallis flava L.)
лилейник рыжий (Hemerocallis flava L.)
почтенный гость
欢迎приветствовать гостя
欢迎встречать гостей
欢迎приветствовать гостей
欢迎人到来приветствовать приход приезд гостя
欧洲车运行时刻表会议1923 年起Европейская конференция по расписанию пассажирских поездов
欧洲运处Европейская служба пассажирских перевозок
民事权利объекты гражданских прав
民事法律关系的объекты гражданских правоотношений
气垫пассажирский судно на подводной подушке
компаньон
нахлебник
актёр-любитель
самодеятельный актёр
человек свободной профессии (художник, музыкант)
цветы муме
приживальщик
актёр-любитель
串儿актёр-любитель
житель бездны
водяной (якобы способен плакать жемчужинами)
завсегдатай глубин (о пловце, рыбаке, моряке)
温度与压力是影响水泥浆稠化时间的观关键因素температура и давление - это объективные решающие факторы, влияющие на время загустевания цементного раствора
название журнала комиксов маньхуа
理发师的顾~ + кого-чего клиент парикмахера
новый посетитель
новый покупатель
незнакомый посетитель
незнакомец
恐怖ксенофобия
生活黑лайфхак
生活黑лайфхакер
生物骇биохакинг
用托盘给人端茶нести гостям чай на подносе
用点心款待угощать гостя пирожными
用电吹风把顾的头发吹干просушить клиенту волосы электрическим феном
用茶款待потчевать гостей чаем
не дать пассажирам возможности войти в автобус
не открыть дверь на остановке
высадить пассажира (перед выездом или в середине пути)
не остановиться на остановке
посетители
зрители
看到富丽堂皇的厅而畏怯робеть перед великолепием гостиной
真正观的как + ~ действительно объективный
研究观规律性изучать объективную закономерность
研究顾的爱好изучать вкусы потребителей
редкий посетитель
~ + кто-что редкий гость
редкий гость
符合观情况规律отвечать объективной обстановке 或 закономерности
符合顾的需要соответствовать потребностям покупателей
索拉瑞斯автобус Solaris (польская марка)
торговый гость
приезжий купец
странствующий купец
天涯心尚孩до старости скитаюсь по окраинам, а сердце по-прежнему молодо
постоянный клиент
考虑到观经济规律считаться с объективными экономическими законами
舒适的уютная гостиная
舒适的уютная каюта
посетитель дансинга
航班运直升机рейсовый пассажирский вертолёт
航空运站пассажирский аэровокзал авиавокзал
航空公司大型авиалайнер
航空旅运输пассажирские авиаперевозки
航空站旅接送车автобус аэропорта для перевозки пассажиров
航线воздушный лайнер
странник
путешественник
проводить переговоры с клиентом
прощаться с гостями
отблагодарить посетителей
не принимать гостей
отказывать в приёме
谢宾распрощаться с миром
谢宾благодарить гостей
负有责任的房ответственный съёмщик квартиры
责成...采取观态度обязывать кого-л. к объективности
货物、旅及行李运输规则правила перевозки грузов, пассажиров и багажа
货运与运混行道路совмещённая дорога для грузовой и пассажирской перевозки
торговец вразнос
лоточник
коробейник
踊于棓而窥взобравшись на край крыши, высматривать гостей
退还给旅отдавать пассажиру
проводить гостя
провожать посетителя (гостя)
送亲官,送亲老爷посажёный проводник невесты в дом жениха
送走不速之спровадить непрошенного гостя
逃票乘безбилетник
逃票乘заяц
逃票乘безбилетный пассажир
отшельник
скрывающийся от людей
беглец
бежавший от мира
изгнанник
ссыльный
высылать чужестранцев (из страны)
выдворить гостя
указ о выдворении (чужестранцев)
намёк гостям, что пора и честь знать
逐出不速之выпроводить непрошенного гостя
递大衣雨衣人穿上подавать пальто 或 плащ гостю
递给入香烟盒протягивать гостям портсигар
通信设备供应厂家和户联合会союз производителей и потребителей оборудования средств связи
通报有доложить о приходе посетителя
通用型пассажирский универсальный вагон
通过前室进入войти через прихожая ую в гостиную
通过式旅车站проходная пассажирская станция
餐厅常завсегдатай ресторана
餐厅顾посетитель ресторана
鸡鸣之гость, умеющий подражать пению петуха
鸡鸣之клиент, умеющий подражать пению петуха
《黄昏三镳плохой
《黄昏三镳злой" (фильм)
《黄昏三镳"Хороший
Showing first 500 phrases