Chinese | Russian |
一定事实 | несомненный факт |
一定的义务 | определённое обязательство |
一致决定 | единодушие |
一致决定 | единогласие |
一致裁定 | единогласный вердикт |
一致裁定 | вердикт, вынесенный единогласно |
一般限定继承权 | урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения) |
一般限定继承的产业 | урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения) |
一般限定继承的产业 | заповедное имущество |
下定 | уплатить аванс |
下定 | внести задаток |
不定 | движимый (об имуществе) |
不定 | подвижный |
不定期 | без назначения новой даты |
不定期地上权 | право бессрочного пользования земельным участком |
不定期的伙伴关系 | бессрочное товарищество |
不定期的合伙关系 | бессрочное товарищество |
不容置疑的法律推定 | неопровержимая презумпция |
不特定遗赠 | ординарный легат (завещательный отказ определённой суммы из общей наследственной массы) |
不特定遗赠 | завещательный отказ всей недвижимости |
不确定 | нерешенный |
不确定 | не приводящий к определённым результатам |
不确定 | не позволяющий сделать окончательный вывод |
不确定 | неубедительный |
不确定 | неокончательный |
不确定 | неопределенный |
不确定义务 | обязательство, предметом которого является вещь, определяемая родовыми признаками |
不确定的义务 | обязательство, предметом которого является вещь, определяемая родовыми признаками |
不确定的权利 | прекарное право |
不确定的权利 | отзывное право |
不稳定 | нестабильность |
不稳定 | дестабилизация |
不稳定 | изменение (напр. цен, спроса) |
不稳定 | колебание |
不稳定婚姻 | полудействительный брак (действительный в одной стране и недействительный в другой) |
不稳定婚姻 | "хромающий брак" |
不稳定婚姻 | «хромающий брак» |
不立案决定书 | постановление об отказе в возбуждении уголовного дела |
专家鉴定证书 | акт экспертизы |
世俗约定 | цивильный договор |
临时协定 | временный договор |
临时协定 | временное соглашение |
主管部定标准 | ведомственный стандарт |
书面裁定 | давать инструкции |
事实上的推定 | правовая презумпция |
事实推定 | презумпция факта |
事实推定 | фактическая презумпция |
事实推定的合同 | подразумеваемый договор |
事实的推定 | фактическая презумпция |
互定 | взаимное соглашение |
互惠协定 | взаимовыгодный соглашение |
互惠贸易协定 | торговое соглашение на основе взаимности |
互换定理 | принцип взаимности |
互换原则倒易原理互易定律 | принцип взаимности |
《任择议定书》 | факультативный протокол |
优惠协定 | соглашение о преференциях |
伙伴关系与合作协定 | Соглашение о партнерстве и сотрудничестве |
作鉴定 | произвести экспертизу |
作鉴定 | провести экспертизу |
假定 | допускать |
假定 | предполагать |
假定继承人 | предполагаемый наследник (который получит наследство, если не родится более близкий родственник наследодателя) |
停战协定 | прекращение военных действий |
停战协定 | соглашение о перемирии |
公布决定 | издать постановление |
关于严惩拐卖、绑架妇女、儿童的犯罪分子的决定 | Постановление об усилении наказаний преступников, виновных в похищении, обмане с целью продажи, захвате в качестве заложников женщин, детей |
关于严惩组织、运送他人偷越国边境犯罪的补充规定 | Дополнительные установления об усилении наказаний за организацию, перевозку других лиц для незаконного пересечения государственной границы |
关于严禁卖淫嫖娼的决定 | Постановление о строгом запрете действий сексуального характера, связанных с проституцией |
关于加强经济工作监督的决定 | Постановление об усилении контроля за работой в области экономики |
关于取缔邪教组织、防范和惩治邪教活动的决定 | Постановление о запрете сектантских организаций, пресечении и наказании за сектантскую деятельность |
关于惩治偷税、抗税犯罪的补充规定 | Дополнительные установления о наказании за отказ от уплаты налогов |
关于惩治偷税、抗税犯罪的补充规定 | Дополнительные установления о наказании за уклонение от уплаты налогов |
关于惩治破坏金融秩序犯罪的决定 | Постановление о наказании за преступления против финансового порядка |
关于惩治虚开、伪造和非法出售增值税专用发票犯罪的决定 | Постановление о наказании за фиктивное оформление, подделку и незаконный сбыт специальных инвойсов по налогу на добавленную стоимость |
关于惩治走私、制作、贩卖、传播淫秽物品的犯罪分子的决定 | Постановление о наказании преступников, виновных в контрабанде, производстве, торговле, распространении порнографических предметов |
关于惩治骗购外汇、逃汇和非法买卖外汇犯罪的决定 | Постановление о наказании за приобретение обманным путём, утечку за границу и незаконную торговлю иностранной валютой |
关于禁毒的决定 | Постановление о запрете наркотиков |
关于维护互联网安全的决定 | Постановление об обеспечении безопасности Интернета |
关税协定 | соглашение о тарифах |
关键性协定 | узловое соглашение |
划定边界 | делимитация границы |
划定边界 | определение границы |
划定边界 | установление государственной границы |
划界裁定 | решение о делимитации |
列入议定书 | внесение в протокол |
初步决定 | предварительное решение |
初步裁定 | предварительное решение |
判定 | постановление |
判定 | решение |
判定 | приходить к заключению |
判定 | устанавливать фактические обстоятельства по делу |
判定 | установленные в ходе судебного разбирательства факты |
判定 | обстоятельства дела |
判定 | решать |
判定 | заключение |
判定 | выносить решение |
判定事实争议 | установление факта по делу |
判定债务 | присуждённый долг |
判定债务人 | должник по решению суда |
判定债务人 | должник, против которого вынесено судебное решение |
判定债权人 | кредитор, получивший судебное решение |
判定有罪 | вынесение приговора |
判决确定的债务 | присуждённый долг |
判决确定的债务人 | должник по решению суда |
判决确定的债务人 | должник, против которого вынесено судебное решение |
判决确定的债权人 | кредитор, получивший судебное решение |
判决确定的留置权 | залоговое право в силу судебного решения |
到达指定地点 | достигать места назначения |
制定 | формулирование |
制定 | формулировать |
制定 | принятие (закона) |
制定 | предписывать (в законодательном порядке) |
制定 | принимать (закон) |
制定 | постановлять |
制定 | установление (в законодательном порядке) |
制定 | издание |
制定 | формулировка |
制定协议 | составление договоров |
制定法 | формальное право |
制定法 | писаный закон |
制定法 | официально принятый закон |
制定法 | статутное право (в противоположность см. 判例法 - прецедентному праву) |
制定法 | право, выраженное в законодательных актах |
制定法 | статут (1. международный коллективный акт конститутивного характера; 2. закон; законодательный акт; 3. устав) |
制定法 | установленный закон (зафиксированный документально, в противоположность 不成文法 - неписаному закону) |
制定法上的犯罪 | преступление по статутному праву |
制定法上的诉讼 | иск, основанный на законе |
制定法律 | установление в законодательном порядке |
制定法律 | устанавливать правовые нормы |
制定法律 | издание закона |
制定法律 | принятие закона |
制定法律的机构 | законодательный орган |
制定法罪 | преступление по статутному праву |
区域协定 | региональные соглашения |
区域性的协定 | региональное соглашение |
协定 | заключить договор |
协定 | обусловленный в соглашении |
协定 | конвенционный |
协定 | условный |
协定 | основанный на договоре |
协定 | достичь договорённости |
协定 | заключить соглашение |
协定 | договорённость |
协定 | соглашение |
协定关税 | конвенционный тариф |
协定宗旨 | цель соглашения |
协定法 | договорное право |
协定税则 | конвенционный тариф |
协定规则 | норма обычного права |
协定规则 | договорная норма |
即决裁定 | осуждение в порядке суммарного производства |
合乎愿望的决定 | желательное решение |
合作总协定 | Генеральное соглашение о сотрудничестве |
合同签定 | подписание договора |
合同约定 | условия договора |
合同约定价格 | договорная цена |
合同规定价格 | договорная цена |
合同规定的义务 | обязательство по контракту |
合同规定的义务 | договорное обязательство |
合同规定的担保 | договорный гарантия |
合同规定的担保 | договорная гарантия |
合同规定的责任 | договорное обязательство (contractual liability) |
合同规定的责任 | обязательство из договора |
同一认定 | установление личности |
名词定义 | определение термина |
君子协定 | устное соглашение |
否定 | возражать |
否定 | оспаривать |
否定 | возражение |
否定 | опровержение |
否定 | не утверждать |
否定 | отменять |
否定 | непризнание |
否定命题否定判断 | отрицательное суждение |
否定役权之诉 | негаторный иск |
否定的签注 | отрицательный акцепт |
否定票 | голос "против" |
和平协定 | мирное соглашение |
商定的结论 | согласованные выводы |
商定结论 | согласованные выводы |
商品协定 | международное товарное соглашение |
善意推定 | презумпция добросовестности |
善意的判定债权人 | кредитор, добросовестно взыскивающий долг по решению суда |
土地的推定占有 | юридически подразумеваемое владение |
在议定书上签字 | подписание протокола |
坚定承诺 | безусловное обязательство |
契约规定 | положения договора |
契约规定的义务 | договорное обязательство |
契约规定的义务 | обязательство из договора |
婚姻授产协定 | акт распоряжения имуществом по случаю заключения брака |
安定 | поддерживать |
安定 | успокаивать |
安定 | умиротворять |
安定 | сохранять в силе |
定下 | дать заказ |
定向查询 | направленный запрос |
定向询问 | направленный запрос |
定式合同 | типовой договор |
定式合同 | договор стандартной формы |
定期会议 | очередные собрания |
定期保单 | срочный полис |
定期保单 | полис страхования на срок |
定期保单 | срочный страховой полис |
定期保险 | страхование на срок |
定期保险单 | полис страхования на срок |
定期储蓄 | вклад на срок |
定期储蓄 | срочный депозит |
定期剥夺自由 | лишение свободы на определённый срок |
定期存款 | вклад на срок |
定期接触 | регулярные контакты |
定期放款 | срочный заём |
定期汇票 | срочная тратта (платежом через определённый срок после предъявления) |
定期汇票 | срочный чек (оплачиваемый в срок, который в нем указан) |
定期班机 | лайнер (самолёт) |
定期生活津贴 | пенсия |
定期盘存 | периодический учёт |
定期租户 | арендатор на срок |
定期租船合同 | договор фрахтования судна на срок |
定期租船契约 | договор фрахтования судна на срок |
定期货款 | срочный аванс |
定期贷款 | срочный заём |
定期贷款 | ссуда с фиксированным обычно длительным сроком погашения |
定期采购 | запланированная покупка |
定期金债务 | рентный долг (обязательство владельца земельного участка выплатить определённую сумму в погашение долга) |
定程租船 | договор фрахтования судна на рейс |
居无定所 | без определённого места жительства |
引渡协定 | соглашение о выдаче преступников |
强制性规定 | обязательное положение |
强制规定 | императивная норма |
强制规定 | обязательное положение (договора, устава, технических условий и т.п.) |
总协定 | генеральное соглашение |
总议定书 | генеральный акт (документ) |
恢复鉴定 | возобновлять экспертизу |
意定代理 | подразумеваемое представительство |
意定代理 | вытекающее из обстоятельств представительство |
意定代理 | представительство в силу конклюдентных действий |
意定代理 | ведение чужих дел без поручения |
战地协定 | соглашение между воюющими (об обмене военнопленными) |
托管协定 | Соглашение об опеке |
批准议定书 | протокол ратификации |
技术合作协议技术合作协定 | соглашение о техническом сотрудничестве |
技术工资等级评定委员会 | тарифно-квалификационная комиссия |
把定下来 | решить дело |
把交付法院定罪 | предать суду |
把交付法院定罪 | предавать суду |
把…交付法院定罪 | предавать суду |
把…交付法院定罪 | предать суду |
指定 | предписывать |
指定 | определять (на должность) |
指定 | назначенный |
指定 | определение (на должность) |
指定代理人 | уполномоченный агент |
指定代理人 | полномочный представитель |
指定代理人 | уполномоченный представитель |
指定代理人 | полномочный агент |
指定受托人 | официальный правопреемник |
指定受益人信用状 | документ человека, в пользу которого учреждена доверительная собственность |
指定受益人信用状 | банковское свидетельство лица, в пользу которого учреждена доверительная собственность |
指定受益人信用状 | документ человека, банковское свидетельство лица, в пользу которого учреждена доверительная собственность |
指定商品产地 | указывать происхождение товара |
指定提单 | ордерный коносамент (расписка в получении товара, при которой товар передаётся только по предъявлении первоначального коносамента) |
指定用途的资金 | целевые средства |
指定监护人 | опекун по назначению (суда) |
指定管理人 | управляющий имуществом несостоятельного должника |
指定管理人 | ликвидатор имущества несостоятельного должника |
指定管理人 | официальное лицо, назначенное судом для ликвидации компании, потерпевшей банкротство |
指定管理人 | конкурсный управляющий |
指定继承人 | определение круга наследников |
指定被保险人 | страхователь, указанный в страховом полисе |
指定规则 | устанавливать правила |
指定财产受益权 | доверенность на распределение наследственного имущества |
指定财产受益权 | право распоряжения имуществом (предоставляемое лицу, не являющемуся его собственником) |
指定辩护人 | назначать защитника |
指定遗嘱 | завещательный отказ имущества (собственности) |
指定遗赠 | завещательный отказ имущества (собственности) |
按法律规定 | установленный законом |
按法律规定 | в соответствии с законом |
按照合同约定 | согласно условиям договора |
按照规定 | в соответствии с правилом (нормой) |
按规定 | согласно положениям |
换俘协定 | соглашение об обмене военнопленными |
换货协定 | соглашение об обмене товарами |
救助协定 | соглашение о производстве спасательных работ |
救助协定 | спасательный контракт |
易货协定 | соглашение о товарообмене |
易货协定 | договор мены |
暂行规定 | временные правила (ВП) |
暂行规定 | временные положения |
最后决定 | заключительное решение |
最后决定 | окончательное в процессуальном отношении решение |
最后议定书 | заключительный протокол |
最终决定 | заключительное решение |
最终决定 | решение, не подлежащее обжалованию |
最终决定 | окончательное в процессуальном отношении решение |
最终裁定 | окончательное постановление |
最终裁定 | окончательное решение |
有关规定 | соответствующие постановления |
有条件地被定罪 | условно осужденный |
有罪推定 | презумпция вины (человек виновен, пока не доказано обратное) |
服刑期特定的判决 | приговор к определённому сроку наказания |
未定 | нерешенный |
未定 | неурегулированный |
未定罪 | статус неосуждённых лиц |
未曾判刑定罪的申诉 | заявление обвиняемого, что он не является лицом, которое обвиняется в совершении преступления |
未经确定的货物 | товар, определённый родовыми признаками |
未经确定的货物 | неиндивидуализированный товар |
条令规定 | уставное положение |
标定 | производить демаркацию |
标定 | проводить демаркационную линию |
标定 | разграничивать |
标准规定 | установление стандарта |
核定 | рассматривать и выносить решение |
核定 | утверждать |
核定诉状 | утверждённый большим жюри проект обвинительного акта |
核监督协定 | соглашение о гарантиях |
根据双方协定 | по договорённости сторон |
框架协定 | рамочное соглашение |
概括裁定 | вердикт по существу дела |
概括裁定 | генеральный вердикт |
正面决定 | положительное решение |
死亡推定 | презумпция смерти |
民事裁定 | постановление суда по гражданскому делу |
水道协定 | соглашение о водотоке |
海关规定 | таможенные предписания |
海损查定人 | аварийный комиссар |
海损鉴定员 | судовой эксперт |
清算协定 | клиринговое соглашение |
特定之物 | индивидуально-определённая вещь |
特定故意 | конкретный умысел |
特定故意 | конкретный умысёл |
特定故意 | конкретное намерение |
特定物 | индивидуально-определённый товар |
特定物 | индивидуально-определённые вещи |
特定物债 | обязательство передать индивидуально-определённую вещь |
特定留置权 | отдельное имущественное право |
特定留置权 | особое имущественное право |
特定的保证 | специальный гарантия |
特定的保证 | специальная гарантия |
特定继承 | сингулярное правопреемство |
特定背书 | специальное индоссирование (приказа о вызове в суд) |
特定背书 | именной индоссамент (с указанием лица, которому передаются права по векселю) |
特定背书 | именная передаточная надпись |
特定规则 | норма о неизменности квалификации условий |
特定货物 | индивидуально-определённый товар |
特定遗赠 | завещательный отказ определённого вещи |
特定遗赠 | завещание движимости определённой категории |
特定遗赠 | завещательный отказ конкретно поименованной части недвижимости |
特别协定 | специальное соглашение |
特别裁定 | специальный вердикт (решение присяжными частного вопроса) |
特别规定 | особые положения |
特别限定 | специальное заповедное имущество (переходящее к наследникам лишь определённой категории) |
特殊协定 | специальное соглашение |
由租船人选定 | по выбору фрахтователя |
确定义务 | обязательство, предметом которого является индивидуально-определённая вещь |
确定争议审理权 | подсудность споров |
确定刑期判决 | приговор к определённому сроку наказания |
确定判决 | приговор к определённому сроку наказания |
确定占有权的诉讼 | посессорный иск |
确定原则 | установить принцип |
确定发票 | окончательная фактура |
确定性裁决 | определение, постановление суда, имеющее окончательную силу |
确定性裁决 | постановление суда, имеющее окончательную силу |
确定性证据 | окончательное доказательство |
确定性证据 | решающее доказательство |
确定性证据 | неопровержимое доказательство |
确定性证据 | неоспоримое доказательство |
确定恒等式 | установление тождества |
确定推定 | неопровержимая презумпция |
确定有罪 | признавать виновным (в совершении преступления) |
确定有罪 | устанавливать виновность |
确定权利 | установить право |
确定的推断 | неопровержимая презумпция |
确定责任制 | устанавливать ответственность |
示范协定 | типовое соглашение |
程序性规定 | процессуальные правила |
税务协定 | налоговое соглашение |
税收评定 | налоговое обложение |
税额评定 | налоговое обложение |
稳定 | делать устойчивым |
稳定 | стабильность |
稳定标志 | устойчивый признак |
笔迹鉴定 | почерковедческая экспертиза |
符合规定 | соответствовать закону |
等待法庭裁定的损害赔偿 | неликвидные убытки (исчисление которых производится не арифметическим подсчётом, а в зависимости от конкретных обстоятельств дела) |
等待法庭裁定的损害赔偿 | заранее не оцененные убытки |
签订议定书 | подписание протокола |
缔结协定 | заключать соглашение |
编制议定书 | составлять протокол |
罪刑法定原则 | нет наказания без закона (лат. nulla poena sine lege) |
罪犯引渡协定 | соглашение о выдаче преступников |
联系国协定 | соглашение об ассоциации |
行政决定 | административное решение |
行政协定 | президентское соглашение (заключаемое президентом с иностранным государством без одобрения сенатом) |
行政协定 | соглашение, заключаемое главой исполнительной власти |
行政协定 | исполнительное соглашение |
补充协定 | дополнительное соглашение |
补充议定书 | дополнительный протокол |
货币协定 | валютное соглашение |
货币法定贬值 | понижение курса валюты |
货币规定 | валютные оговорки |
质押权利设定书 | ипотечный акт |
起诉确定书 | обвинительное постановление |
选定 | назначать |
选定 | устанавливать |
选定 | составлять |
选定住所 | договорный домициль (указанный стороной в договоре для целей данного договора) |
选定住所 | избранный домицилий |
选定住所 | избранный домициль |
选定作为判案标准的诉讼 | пробный иск (иск, имеющий принципиальное значение для ряда аналогичных дел) |
选定居所 | избранное местожительство (для осуществления каких-л. юр. действий) |
选定的陪审团 | сформированный состав заседателей |
选定的陪审团 | сформированный состав присяжных |
通商协定 | торговый договор |
遗嘱上指定的监护人 | опекун по завещанию |
遗嘱指定 | основанный на завещании |
遗嘱指定 | переданный по завещанию |
遗嘱指定的监护人 | опекун по завещанию |
遗嘱指定的继承人 | наследник по завещанию |
鉴定 | оценочная ведомость |
鉴定 | оценочный документ |
鉴定 | деловая оценка (работника) |
鉴定 | оценка стоимости (имущества) |
鉴定书 | удостоверение |
鉴定书 | рекомендательное письмо |
鉴定书 | свидетельство |
鉴定书 | аттестат |
鉴定人 | специалист |
鉴定人意见 | заключение эксперта |
鉴定人报告 | заключение эксперта |
鉴定人的结论 | заключение эксперта |
鉴定人证据 | заключение эксперта |
鉴定人证据 | доказательства, полученные экспертизой |
鉴定人证据 | показания эксперта |
鉴定人证据 | свидетельские показания специалиста |
鉴定人证明书 | показание эксперта |
鉴定合格证 | свидетельство о квалификации |
鉴定处 | отдел экспертизы |
鉴定小组 | группа экспертизы |
鉴定意见 | заключение экспертизы |
鉴定意见 | заключение эксперта |
鉴定意见书 | заключение эксперта |
鉴定意见书 | заключение экспертизы |
鉴定机构 | орган аккредитации |
鉴定结论 | заключение эксперта (экспертизы) |
鉴定记录 | акт экспертизы |
鉴定证书 | акт экспертизы |
鉴定证书检验证明书 | акт экспертизы |
鉴定证据 | показания в форме мнения |
鉴定证据 | мнение свидетеля как доказательство |
鉴定资料 | материалы экспертизы |
锁定协议 | блокирующее соглашение |
锁定期 | ограничительный период |
锁定期 | период ограничения продажи акций |
长期地址固定地址 | постоянный адрес |
附加议定书 | дополнительный протоко́л |
附加议定书 | дополнительный протокол |
附加议定压 | дополнительный протокол |
陈旧定额 | устаревшая норма |
限定 | устанавливать лимит |
限定 | определять лимит |
限定 | оговаривать (напр. в заказе на тот или иной вид продукций) |
限定 | ограничение |
限定 | оговорка |
限定 | лимит |
限定中立 | несовершенный нейтралитет |
限定付款日期 | установленный срок |
限定女嗣继承的产业 | имущество, наследуемое только по женской линии |
限定所有权 | урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения) |
限定承认 | ограничение признания прав |
限定物权 | условная собственность (права зависимого держателя в отношении находящейся у него вещи; 限定中立) |
限定男嗣继承的产业 | имущество, наследуемое только по мужской линии |
限定继承 | учреждать заповедное имущество |
限定继承 | майоратное наследование |
限定继承 | учреждение заповедного имущества (ограниченного в порядке наследования и отчуждения) |
限定继承 | ограниченное завещанием наследование |
限定继承产 | урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения) |
限定继承产 | заповедное имущество |
限定继承人 | учредитель заповедного имущества (ограниченного в порядке наследования и отчуждения) |
限定继承人 | завещатель, устанавливающий майорат |
限定继承权 | урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения; 限定继承权的解除) |
限定继承权的解除 | отмена ограничительных условий при наследовании имущества |
限定继承权益 | урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения) |
限定继承权益 | заповедное имущество |
限定继承的产业 | урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения) |
限定继承的利益 | заповедное имущественное право (ограниченное в порядке наследования и отчуждения) |
限定继承的地产 | урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения) |
限定继承的财产 | заповедное имущество |
限制性定语 | ограничительное определение |
非特定物 | товар, определённый родовыми признаками |
非特定物 | неиндивидуализированный товар |
项目选定 | назначение объекта |
预定日期 | установленный срок |
预定继承人的顺序 | учреждать заповедное имущество (ограниченное в порядке наследования и отчуждения) |
预定继承人的顺序 | заповедное имущество |
预定解释 | предвзятое толкование |
预定违约金 | оценочная неустойка |
预定违约金 | ликвидные убытки (определяемые посредством арифметического подсчёта) |
预定违约金 | заранее оцененные убытки |
领事协定 | консульская конвенция |
领头定价者 | ценовой лидер (компания, чья ценовая политика оказывает влияние на ценообразование компаний-конкурентов) |