DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Law containing | all forms
ChineseRussian
事实несомненный факт
的义务определённое обязательство
一致决единодушие
一致决единогласие
一致裁единогласный вердикт
一致裁вердикт, вынесенный единогласно
一般限继承权урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения)
一般限继承的产业урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения)
一般限继承的产业заповедное имущество
уплатить аванс
внести задаток
движимый (об имуществе)
подвижный
без назначения новой даты
期地上权право бессрочного пользования земельным участком
期的伙伴关系бессрочное товарищество
期的合伙关系бессрочное товарищество
不容置疑的法律推неопровержимая презумпция
不特遗赠ординарный легат (завещательный отказ определённой суммы из общей наследственной массы)
不特遗赠завещательный отказ всей недвижимости
不确нерешенный
不确не приводящий к определённым результатам
不确не позволяющий сделать окончательный вывод
不确неубедительный
不确неокончательный
不确неопределенный
不确义务обязательство, предметом которого является вещь, определяемая родовыми признаками
不确的义务обязательство, предметом которого является вещь, определяемая родовыми признаками
不确的权利прекарное право
不确的权利отзывное право
不稳нестабильность
不稳дестабилизация
不稳изменение (напр. цен, спроса)
不稳колебание
不稳婚姻полудействительный брак (действительный в одной стране и недействительный в другой)
不稳婚姻"хромающий брак"
不稳婚姻«хромающий брак»
不立案决постановление об отказе в возбуждении уголовного дела
专家鉴证书акт экспертизы
世俗约цивильный договор
临时协временный договор
临时协временное соглашение
主管部标准ведомственный стандарт
书面裁давать инструкции
事实上的推правовая презумпция
事实推презумпция факта
事实推фактическая презумпция
事实推的合同подразумеваемый договор
事实的推фактическая презумпция
взаимное соглашение
互惠协взаимовыгодный соглашение
互惠贸易协торговое соглашение на основе взаимности
互换принцип взаимности
互换原则倒易原理互易принцип взаимности
《任择议书》факультативный протокол
优惠协соглашение о преференциях
伙伴关系与合作协Соглашение о партнерстве и сотрудничестве
作鉴произвести экспертизу
作鉴провести экспертизу
допускать
предполагать
继承人предполагаемый наследник (который получит наследство, если не родится более близкий родственник наследодателя)
停战协прекращение военных действий
停战协соглашение о перемирии
公布决издать постановление
关于严惩拐卖、绑架妇女、儿童的犯罪分子的决Постановление об усилении наказаний преступников, виновных в похищении, обмане с целью продажи, захвате в качестве заложников женщин, детей
关于严惩组织、运送他人偷越国境犯罪的补充规Дополнительные установления об усилении наказаний за организацию, перевозку других лиц для незаконного пересечения государственной границы
关于严禁卖淫嫖娼的决Постановление о строгом запрете действий сексуального характера, связанных с проституцией
关于加强经济工作监督的决Постановление об усилении контроля за работой в области экономики
关于取缔邪教组织、防范和惩治邪教活动的决Постановление о запрете сектантских организаций, пресечении и наказании за сектантскую деятельность
关于惩治偷税、抗税犯罪的补充规Дополнительные установления о наказании за отказ от уплаты налогов
关于惩治偷税、抗税犯罪的补充规Дополнительные установления о наказании за уклонение от уплаты налогов
关于惩治破坏金融秩序犯罪的决Постановление о наказании за преступления против финансового порядка
关于惩治虚开、伪造和非法出售增值税专用发票犯罪的决Постановление о наказании за фиктивное оформление, подделку и незаконный сбыт специальных инвойсов по налогу на добавленную стоимость
关于惩治走私、制作、贩卖、传播淫秽物品的犯罪分子的决Постановление о наказании преступников, виновных в контрабанде, производстве, торговле, распространении порнографических предметов
关于惩治骗购外汇、逃汇和非法买卖外汇犯罪的决Постановление о наказании за приобретение обманным путём, утечку за границу и незаконную торговлю иностранной валютой
关于禁毒的决Постановление о запрете наркотиков
关于维护互联网安全的决Постановление об обеспечении безопасности Интернета
关税协соглашение о тарифах
关键性协узловое соглашение
边界делимитация границы
边界определение границы
边界установление государственной границы
划界裁решение о делимитации
列入议внесение в протокол
初步决предварительное решение
初步裁предварительное решение
постановление
решение
приходить к заключению
устанавливать фактические обстоятельства по делу
установленные в ходе судебного разбирательства факты
обстоятельства дела
решать
заключение
выносить решение
事实争议установление факта по делу
债务присуждённый долг
债务人должник по решению суда
债务人должник, против которого вынесено судебное решение
债权人кредитор, получивший судебное решение
有罪вынесение приговора
判决确的债务присуждённый долг
判决确的债务人должник по решению суда
判决确的债务人должник, против которого вынесено судебное решение
判决确的债权人кредитор, получивший судебное решение
判决确的留置权залоговое право в силу судебного решения
到达指地点достигать места назначения
формулирование
формулировать
принятие (закона)
предписывать (в законодательном порядке)
принимать (закон)
постановлять
установление (в законодательном порядке)
издание
формулировка
协议составление договоров
формальное право
писаный закон
официально принятый закон
статутное право (в противоположность см. 判例法 - прецедентному праву)
право, выраженное в законодательных актах
статут (1. международный коллективный акт конститутивного характера; 2. закон; законодательный акт; 3. устав)
установленный закон (зафиксированный документально, в противоположность 不成文法 - неписаному закону)
法上的犯罪преступление по статутному праву
法上的诉讼иск, основанный на законе
法律установление в законодательном порядке
法律устанавливать правовые нормы
法律издание закона
法律принятие закона
法律的机构законодательный орган
法罪преступление по статутному праву
区域协региональные соглашения
区域性的协региональное соглашение
заключить договор
обусловленный в соглашении
конвенционный
условный
основанный на договоре
достичь договорённости
заключить соглашение
договорённость
соглашение
关税конвенционный тариф
宗旨цель соглашения
договорное право
税则конвенционный тариф
规则норма обычного права
规则договорная норма
即决裁осуждение в порядке суммарного производства
合乎愿望的决желательное решение
合作总协Генеральное соглашение о сотрудничестве
合同签подписание договора
合同约условия договора
合同约价格договорная цена
合同规价格договорная цена
合同规的义务обязательство по контракту
合同规的义务договорное обязательство
合同规的担保договорный гарантия
合同规的担保договорная гарантия
合同规的责任договорное обязательство (contractual liability)
合同规的责任обязательство из договора
同一认установление личности
名词определение термина
君子协устное соглашение
возражать
оспаривать
возражение
опровержение
не утверждать
отменять
непризнание
命题否定判断отрицательное суждение
役权之诉негаторный иск
的签注отрицательный акцепт
голос "против"
和平协мирное соглашение
的结论согласованные выводы
结论согласованные выводы
商品协международное товарное соглашение
善意推презумпция добросовестности
善意的判债权人кредитор, добросовестно взыскивающий долг по решению суда
土地的推占有юридически подразумеваемое владение
在议书上签字подписание протокола
承诺безусловное обязательство
契约规положения договора
契约规的义务договорное обязательство
契约规的义务обязательство из договора
婚姻授产协акт распоряжения имуществом по случаю заключения брака
поддерживать
успокаивать
умиротворять
сохранять в силе
дать заказ
向查询направленный запрос
向询问направленный запрос
式合同типовой договор
式合同договор стандартной формы
期会议очередные собрания
期保单срочный полис
期保单полис страхования на срок
期保单срочный страховой полис
期保险страхование на срок
期保险单полис страхования на срок
期储蓄вклад на срок
期储蓄срочный депозит
期剥夺自由лишение свободы на определённый срок
期存款вклад на срок
期接触регулярные контакты
期放款срочный заём
期汇票срочная тратта (платежом через определённый срок после предъявления)
期汇票срочный чек (оплачиваемый в срок, который в нем указан)
期班机лайнер (самолёт)
期生活津贴пенсия
期盘存периодический учёт
期租户арендатор на срок
期租船合同договор фрахтования судна на срок
期租船契约договор фрахтования судна на срок
期货款срочный аванс
期贷款срочный заём
期贷款ссуда с фиксированным обычно длительным сроком погашения
期采购запланированная покупка
期金债务рентный долг (обязательство владельца земельного участка выплатить определённую сумму в погашение долга)
程租船договор фрахтования судна на рейс
居无без определённого места жительства
引渡协соглашение о выдаче преступников
强制性规обязательное положение
强制规императивная норма
强制规обязательное положение (договора, устава, технических условий и т.п.)
总协генеральное соглашение
总议генеральный акт (документ)
恢复鉴возобновлять экспертизу
代理подразумеваемое представительство
代理вытекающее из обстоятельств представительство
代理представительство в силу конклюдентных действий
代理ведение чужих дел без поручения
战地协соглашение между воюющими (об обмене военнопленными)
托管协Соглашение об опеке
批准议протокол ратификации
技术合作协议技术合作协соглашение о техническом сотрудничестве
技术工资等级评委员会тарифно-квалификационная комиссия
下来решить дело
把交付法院предать суду
把交付法院предавать суду
把…交付法院定罪предавать суду
把…交付法院定罪предать суду
предписывать
определять (на должность)
назначенный
определение (на должность)
代理人уполномоченный агент
代理人полномочный представитель
代理人уполномоченный представитель
代理人полномочный агент
受托人официальный правопреемник
受益人信用状документ человека, в пользу которого учреждена доверительная собственность
受益人信用状банковское свидетельство лица, в пользу которого учреждена доверительная собственность
受益人信用状документ человека, банковское свидетельство лица, в пользу которого учреждена доверительная собственность
商品产地указывать происхождение товара
提单ордерный коносамент (расписка в получении товара, при которой товар передаётся только по предъявлении первоначального коносамента)
用途的资金целевые средства
监护人опекун по назначению (суда)
管理人управляющий имуществом несостоятельного должника
管理人ликвидатор имущества несостоятельного должника
管理人официальное лицо, назначенное судом для ликвидации компании, потерпевшей банкротство
管理人конкурсный управляющий
继承人определение круга наследников
被保险人страхователь, указанный в страховом полисе
规则устанавливать правила
财产受益权доверенность на распределение наследственного имущества
财产受益权право распоряжения имуществом (предоставляемое лицу, не являющемуся его собственником)
辩护人назначать защитника
遗嘱завещательный отказ имущества (собственности)
遗赠завещательный отказ имущества (собственности)
按法律规установленный законом
按法律规в соответствии с законом
按照合同约согласно условиям договора
按照规в соответствии с правилом (нормой)
按规согласно положениям
换俘协соглашение об обмене военнопленными
换货协соглашение об обмене товарами
救助协соглашение о производстве спасательных работ
救助协спасательный контракт
易货协соглашение о товарообмене
易货协договор мены
暂行规временные правила (ВП)
暂行规временные положения
最后决заключительное решение
最后决окончательное в процессуальном отношении решение
最后议заключительный протокол
最终决заключительное решение
最终决решение, не подлежащее обжалованию
最终决окончательное в процессуальном отношении решение
最终裁окончательное постановление
最终裁окончательное решение
有关规соответствующие постановления
有条件地被условно осужденный
有罪推презумпция вины (человек виновен, пока не доказано обратное)
服刑期特的判决приговор к определённому сроку наказания
нерешенный
неурегулированный
статус неосуждённых лиц
未曾判刑罪的申诉заявление обвиняемого, что он не является лицом, которое обвиняется в совершении преступления
未经确的货物товар, определённый родовыми признаками
未经确的货物неиндивидуализированный товар
条令规уставное положение
производить демаркацию
проводить демаркационную линию
разграничивать
标准规установление стандарта
рассматривать и выносить решение
утверждать
诉状утверждённый большим жюри проект обвинительного акта
核监督协соглашение о гарантиях
根据双方协по договорённости сторон
框架协рамочное соглашение
概括裁вердикт по существу дела
概括裁генеральный вердикт
正面决положительное решение
死亡推презумпция смерти
民事裁постановление суда по гражданскому делу
水道协соглашение о водотоке
海关规таможенные предписания
海损查аварийный комиссар
海损鉴судовой эксперт
清算协клиринговое соглашение
之物индивидуально-определённая вещь
故意конкретный умысел
故意конкретный умысёл
故意конкретное намерение
индивидуально-определённый товар
индивидуально-определённые вещи
物债обязательство передать индивидуально-определённую вещь
留置权отдельное имущественное право
留置权особое имущественное право
的保证специальный гарантия
的保证специальная гарантия
继承сингулярное правопреемство
背书специальное индоссирование (приказа о вызове в суд)
背书именной индоссамент (с указанием лица, которому передаются права по векселю)
背书именная передаточная надпись
规则норма о неизменности квалификации условий
货物индивидуально-определённый товар
遗赠завещательный отказ определённого вещи
遗赠завещание движимости определённой категории
遗赠завещательный отказ конкретно поименованной части недвижимости
特别协специальное соглашение
特别裁специальный вердикт (решение присяжными частного вопроса)
特别规особые положения
特别限специальное заповедное имущество (переходящее к наследникам лишь определённой категории)
特殊协специальное соглашение
由租船人选по выбору фрахтователя
义务обязательство, предметом которого является индивидуально-определённая вещь
争议审理权подсудность споров
刑期判决приговор к определённому сроку наказания
判决приговор к определённому сроку наказания
占有权的诉讼посессорный иск
原则установить принцип
发票окончательная фактура
性裁决определение, постановление суда, имеющее окончательную силу
性裁决постановление суда, имеющее окончательную силу
性证据окончательное доказательство
性证据решающее доказательство
性证据неопровержимое доказательство
性证据неоспоримое доказательство
恒等式установление тождества
推定неопровержимая презумпция
有罪признавать виновным (в совершении преступления)
有罪устанавливать виновность
权利установить право
的推断неопровержимая презумпция
责任制устанавливать ответственность
示范协типовое соглашение
程序性规процессуальные правила
税务协налоговое соглашение
税收评налоговое обложение
税额评налоговое обложение
делать устойчивым
стабильность
标志устойчивый признак
笔迹鉴почерковедческая экспертиза
符合规соответствовать закону
等待法庭裁的损害赔偿неликвидные убытки (исчисление которых производится не арифметическим подсчётом, а в зависимости от конкретных обстоятельств дела)
等待法庭裁的损害赔偿заранее не оцененные убытки
签订议подписание протокола
缔结协заключать соглашение
编制议составлять протокол
罪刑法原则нет наказания без закона (лат. nulla poena sine lege)
罪犯引渡协соглашение о выдаче преступников
联系国协соглашение об ассоциации
行政决административное решение
行政协президентское соглашение (заключаемое президентом с иностранным государством без одобрения сенатом)
行政协соглашение, заключаемое главой исполнительной власти
行政协исполнительное соглашение
补充协дополнительное соглашение
补充议дополнительный протокол
货币协валютное соглашение
货币法贬值понижение курса валюты
货币规валютные оговорки
质押权利设ипотечный акт
起诉确обвинительное постановление
назначать
устанавливать
составлять
住所договорный домициль (указанный стороной в договоре для целей данного договора)
住所избранный домицилий
住所избранный домициль
作为判案标准的诉讼пробный иск (иск, имеющий принципиальное значение для ряда аналогичных дел)
居所избранное местожительство (для осуществления каких-л. юр. действий)
的陪审团сформированный состав заседателей
的陪审团сформированный состав присяжных
通商协торговый договор
遗嘱上指的监护人опекун по завещанию
遗嘱指основанный на завещании
遗嘱指переданный по завещанию
遗嘱指的监护人опекун по завещанию
遗嘱指的继承人наследник по завещанию
оценочная ведомость
оценочный документ
деловая оценка (работника)
оценка стоимости (имущества)
удостоверение
рекомендательное письмо
свидетельство
аттестат
специалист
人意见заключение эксперта
人报告заключение эксперта
人的结论заключение эксперта
人证据заключение эксперта
人证据доказательства, полученные экспертизой
人证据показания эксперта
人证据свидетельские показания специалиста
人证明书показание эксперта
合格证свидетельство о квалификации
отдел экспертизы
小组группа экспертизы
意见заключение экспертизы
意见заключение эксперта
意见书заключение эксперта
意见书заключение экспертизы
机构орган аккредитации
结论заключение эксперта (экспертизы)
记录акт экспертизы
证书акт экспертизы
证书检验证明书акт экспертизы
证据показания в форме мнения
证据мнение свидетеля как доказательство
资料материалы экспертизы
协议блокирующее соглашение
ограничительный период
период ограничения продажи акций
长期地址固地址постоянный адрес
附加议дополнительный протоко́л
附加议дополнительный протокол
附加议дополнительный протокол
陈旧устаревшая норма
устанавливать лимит
определять лимит
оговаривать (напр. в заказе на тот или иной вид продукций)
ограничение
оговорка
лимит
中立несовершенный нейтралитет
付款日期установленный срок
女嗣继承的产业имущество, наследуемое только по женской линии
所有权урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения)
承认ограничение признания прав
物权условная собственность (права зависимого держателя в отношении находящейся у него вещи; 限定中立)
男嗣继承的产业имущество, наследуемое только по мужской линии
继承учреждать заповедное имущество
继承майоратное наследование
继承учреждение заповедного имущества (ограниченного в порядке наследования и отчуждения)
继承ограниченное завещанием наследование
继承产урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения)
继承产заповедное имущество
继承人учредитель заповедного имущества (ограниченного в порядке наследования и отчуждения)
继承人завещатель, устанавливающий майорат
继承权урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения; 限定继承权的解除)
继承权的解除отмена ограничительных условий при наследовании имущества
继承权益урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения)
继承权益заповедное имущество
继承的产业урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения)
继承的利益заповедное имущественное право (ограниченное в порядке наследования и отчуждения)
继承的地产урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения)
继承的财产заповедное имущество
限制性ограничительное определение
非特товар, определённый родовыми признаками
非特неиндивидуализированный товар
项目选назначение объекта
日期установленный срок
继承人的顺序учреждать заповедное имущество (ограниченное в порядке наследования и отчуждения)
继承人的顺序заповедное имущество
解释предвзятое толкование
违约金оценочная неустойка
违约金ликвидные убытки (определяемые посредством арифметического подсчёта)
违约金заранее оцененные убытки
领事协консульская конвенция
领头价者ценовой лидер (компания, чья ценовая политика оказывает влияние на ценообразование компаний-конкурентов)
Showing first 500 phrases