![]() |
Chinese | Russian |
不要死抠字面儿 | не надо слепо цепляться за букву (текста) |
在字面上兜圈子 | увлекаться фразеологией |
字面 | слова (текста) |
字面 | буква (напр. закона, договора) |
字面 | буквальный |
字面 | дословный |
字面 | гарнитура (шрифта) |
字面 | узловое слово (в китайском стихосложении) |
字面 | текстуальный |
字面 | формулировка |
字面 | самый текст |
字面上 | буквальный |
字面上的意思 | буквальное значение |
字面上的翻译 | буквальный перевод |
字面上的诠释 | буквальное толкование |
字面儿 | формулировка |
字面儿 | буквальный |
字面儿 | текстуальный |
字面儿 | слова (текста) |
字面儿 | буква (напр. закона, договора) |
字面儿 | дословный |
字面儿 | очко (литеры) |
字面儿 | решка |
字面儿 | самый текст |
字面儿上 | дословно |
字面儿上 | буквально |
字面意义 | буквальный смысл |
字面意思 | в буквальном смысле |
字面意思 | буквальный смысл |
字面量 | литерал (информатика) |
按字面解释 | буквально толковать |
按照法律字面上的意义 | следовать букве закона |
田字面 | квадратное лицо |
违背法律字面上的意义 | отступать от буквы закона |