Chinese | Russian |
一个纯真漂亮的姑娘 | юная красивая девушка |
不再喜欢姑娘 | разлюбить девушку |
不再是姑娘 | стать женщиной |
不漂亮的小姑娘 | ~ + кто-что некрасивая девочка |
与姑娘交往羞怯 | ~ (短尾)+ с кем робок с девушками |
与姑娘相识 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) познакомиться с девушкой |
与姑娘邻座的人 | ~ + кого сосед девушки |
与喜爱的姑娘亲热 | ласкать любимую девушку |
与小姑娘一起玩 | играть с девочкой |
与小姑娘交友 | дружить с девочкой |
专心的小姑娘 | внимательная девочка |
两颊红润的姑娘 | краснощёкая девушка |
中等个子的姑娘 | ~ + чего девушка среднего роста |
丰满的姑娘 | полная девушка |
串姑娘 | ходить в гости к девушкам |
串姑娘 | ухаживать за девушками |
为姑娘争吵 | ~ + из-за кого-чего ссориться из-за девушки |
举止粗俗的小姑娘 | девчонка с вульгарными манерами |
乐观愉快的姑娘 | жизнерадостная девушка |
乡下姑娘 | ~ + кто-что деревенская девушка |
亭亭玉立的姑娘 | тоненькая девушка |
亮丽姑娘 | красивая девушка |
仍旧是老姑娘 | оставаться в старых девах |
从姑娘们开头问起 | начинать с девчат опрос |
从姑娘们身边飞驰而过 | ~ + где проноситься мимо девушек |
他热恋着一位姑娘 | ~ (短尾)+ в кого-что он влюблён в девушку |
他跟姑娘在一起就害羞 | ~ (短尾)+前置词 + кто-что (相应格) он застенчив с девушками |
他配不上这位好姑娘 | не стоить хорошей девушки |
任性的小姑娘 | капризная девочка |
似乎是个大姑娘 | казаться невестой |
体态娉婷的姑娘 | статная девушка |
体格匀称的姑娘 | стройная девушка |
使姑娘不好意思 | вводить девушку в смущение |
使姑娘不得安宁 | преследовать девушку |
使姑娘爱上自己 | увлечь девушку |
使姑娘生气 | обидеть девушку |
使姑娘看起来漂亮 | ~ + кому-чему + что придавать девушке красивую внешность |
使姑娘紧靠着墙 | прижимать девушку к стене |
使自己重新得到姑娘的爱情 | возвращать себе любовь девушки |
侉姑娘说的话也侉 | речь деревенской девушки по-деревенски вульгарно и звучит |
侧面漂亮的姑娘 | кто-что + ~я девушка красивого профиля |
保护姑娘不受流氓欺侮 | ~ + кого-что + от кого-чего защищать девушку от хулиганов |
倔强的姑娘 | упорная девушка |
傲慢的姑娘 | ~ + кто-что важная девушка |
光着脚的小姑娘 | босая девочка |
关心人的姑娘 | заботливая девушка |
农村姑娘 | деревенская девушка |
决定姑娘终身大事的问题 | роковой вопрос для девушки |
判断争吵的姑娘们的是非 | рассудить ссорящихся девушек |
前日打发人送了两瓶茶叶给姑娘,可还好么? | хорош ли чай в тех двух банках, что были посланы барышне третьего дня? |
力争赶上姑娘 | ~ + за кем-чем тянуться за девушкой |
勤奋懒惰的小姑娘 | прилежная 或 ленивая девочка |
卖俏的姑娘 | кокетливая девушка |
卖花姑娘 | продавщица цветов |
卖花姑娘 | цветочница |
发育成熟的姑娘指已到岀嫁年龄的姑娘 | зрелая девушка |
只看眼缘不看身高和家产的姑娘 | девушка, которой важна любовь с первого взгляда, а не рост или богатство |
可怜的小姑娘 | ничтожная девчонка |
可爱的姑娘 | ~ + кто-что славная девушка |
可爱的姑娘 | любимая девушка |
同姑娘一起走 | ~ + с кем-чем идти с девушкой |
同姑娘约会 | свидание с девушкой |
同姑娘结婚 | жениться на девушке |
同姑娘解释清楚 | ~ + с кем объясняться с девушкой |
同姑娘跳舞 | танцевать с девушкой |
向姑娘作自我介绍 | представляться девушке |
向姑娘微笑 | ~ + кому-чему улыбаться девушке |
向姑娘献殷勤 | ~ + за кем ухаживать за девушкой |
向姑娘献殷勤 | ухаживать за девушкой |
向哭泣的小姑娘移动 | ~ + к кому-чему подаваться к плачущей девочке |
咱们拉车的姑娘,要是不见了,这八成去了白房子了。 | Если пропала девушка из нашего круга, из семьи рикши, значит почти наверняка попала в публичный дом |
因姑娘离得近而感窘迫 | смущаться близостью девушки |
圆脸姑娘 | круглолицая девушка |
在姑娘面前害羞 | совестно при девушке |
在姑娘面前局促不安 | теряться перед девушкой |
坚持己见的姑娘 | ~ + кто убеждённая девушка |
塔吉克族舞蹈牧羊姑娘 | таджикский танец пастушка |
大姑娘 | старшая барышня |
大姑娘 | дочка (ласкательно о среднем бомбардировщике и гвардейском миномёте; ср.: «катюша») |
转大姑娘指腼腆的小伙子 | красная девушка |
像个大姑娘指腼腆的小伙子 | красная девица |
大姑娘 | взрослая девочка |
大姑娘 | ~ + кто большая девочка |
大姑娘 | Ваша старшая дочь |
大姑娘 | взрослая девушка |
大姑娘上花轿——头一回 | девушка сидит в свадебном паланкине — в первый раз |
大姑娘坐花轿 | девушка сидит в свадебном паланкине — в первый раз |
大姑娘坐花轿——头一回 | девушка сидит в свадебном паланкине — в первый раз |
大姑娘坐轿——头一遭 | девушка сидит в свадебном паланкине — в первый раз |
大家都为小姑娘的命运着急 | кто-что + ~ется все волновались за судьбу девочки |
奥列格与姑娘的相识 | ~ + кого + с кем (或 между кем) знакомство Олега с девушкой |
奥莉加是一位非常漂亮的姑娘 | Ольга очень интересная девушка |
她是个极有音乐才能的小姑娘 | она очень музыкальная девочка |
好与人亲近的小姑娘 | общительная девочка |
姑娘 | проститутка |
姑娘 | барышня |
姑娘 | дочь |
姑娘 | девушка |
姑娘以...而出众 | кто-что + ~ется девушка выделялась (чем-л.) |
姑娘们在嬉戏 | кто + ~ девушки возятся |
姑娘们在路上乘车颠簸得全身酸痛 | девушек разбило дорогой |
姑娘们坐下了 | девушки расположились |
姑娘们跳舞 | танец девушек |
姑娘会喊起来 | кто-что + ~ит девушка закричит |
姑娘儿 | физалис |
姑娘儿 | проститутка |
姑娘儿 | ягода фонарик |
姑娘发呆 | кто-что + ~ет девушка замирала |
姑娘变成妇女 | превращение девушки в женщину |
姑娘哆嗦了一下 | кто-что + ~ет девушка вздрогнула |
姑娘唱了起来 | кто-что + ~ает девушка запела |
姑娘在滑冰 | кто-что + ~ит девушка скользит по льду |
姑娘家 | красные девицы |
姑娘家 | девушки |
姑娘容光焕发 | девушка вся светится |
姑娘已吃饱 | кто + ~ 短尾 девушка уже сыта |
姑娘已成年 | кто + ~ 短尾 девушка выросла |
姑娘庄小伙子成熟得卓 | кто-что + ~ет девушки созревают раньше, чем мальчики |
姑娘待聘 | сидеть в невестах |
姑娘很真诚 | кто-что + ~ девушка искренна |
姑娘慌张 | кто + ~ется девушка растеривается |
姑娘成了吸铁石、不断吸引着小伙子们 | девушка представляла магнит, привлекавший молодёжь |
姑娘戴上 | девушка покрылась |
姑娘接替了牺牲的机枪手 | девушка сменяет погибшего пулемётчика |
姑娘无谓地牺牲了 | кто-что + ~ет девушка пропала ни за грош |
姑娘是无辜的 | девушка невинна |
姑娘朝思暮想的心事 | заветные девичьи думы |
姑娘果 | Физалис Франше |
姑娘格格窃笑,频频向他暗送秋波 | Девушка хихикала и то и дело строила ему глазки |
姑娘用伞遮阳 | девушка закрывалась зонтиком от солнца |
姑娘的低沉声音 | низкий девичий голос |
姑娘的体形 | ~ы + кого формы девушки |
姑娘的保护者 | защитник девушки |
姑娘的倾诉 | признание девушки |
姑娘的到来 | ~ + кого-чего появление девушки |
姑娘的命运 | девичья доля |
姑娘的嘴唇 | девичьи губы |
姑娘的奇遇 | ~ + кого-чего приключения девушки |
姑娘的女友 | кто-что + ~и подруга девушки |
姑娘的年龄 | возраст девушки |
姑娘的悲观失望 | ~ + кого отчаяние девушки |
姑娘的照片 | фотография девушки |
姑娘的爱情 | любовь девушки |
姑娘的目光 | ~ + кого-чего взор девушки |
姑娘的目光 | ~ + кого-чего взгляд девушки |
姑娘的笑声 | какой + ~ девичий хохот |
姑娘的美貌 | ~ + кого-чего красота девушки |
姑娘的羞涩 | какой + ~ девичий стыд |
姑娘的腰带 | ~ + кого-чего пояс девушки |
姑娘的臆想 | ~ + кого выдумка девушки |
姑娘的自尊心 | какая + ~ девичья гордость |
姑娘的表白使...更加对她有好感 | признание девушки ещё больше располагало (кого-л.) |
姑娘的身段 | фигура девушки |
姑娘穿的连衣裙 | ~ + для кого платье для девушки |
姑娘的魅力 | прелесть девушки |
姑娘的魅力 | обаяние девушки |
姑娘突然脸红了 | кто-что + ~ет девушка вспыхнула |
姑娘系紧了腰带 | девушка затянулась поясом |
姑娘绣荷包——专心致志 | сконцентрироваться |
姑娘绣荷包——专心致志 | девушка вышивает кошелёк - сосредоточиться |
姑娘羞得脸发烧 | кто-что + ~ет девушка пылает (от стыда) |
姑娘腰身细 | кто-что +形容词(短尾)+ в ~и девушка тонка в талии |
姑娘视力不好 | кто + ~ит девушка плохо видит и поэтому носит очки |
从姑娘身上散发出 | пойти от девушки |
姑娘转来转去 | девушка вертится |
姑娘追 | догони девушку (казахская конно-спортивная игра) |
姑娘避免不了爱情 | кому + не + ~ + чего девушке любви не миновать |
娇柔的姑娘 | ~ + кто-что хрупкая девушка |
娟秀的姑娘 | ~ + кто-что изящная девушка |
娶姑娘为妻 | жениться на девушке |
婚龄姑娘 | невеста |
安置姑娘当售货员 | ~ + кого + кем устраивать девушку продавщицей |
对姑娘们合适的指衣服等 | ~ + кому годиться девушкам |
谑对姑娘思念得长吁短叹 | вздыхать по девушке |
对姑娘燃起了恋情 | ~ + 动词(第三人称) загорелась искра любви к девушке |
对姑娘的热爱 | ~ + кем увлечение девушкой |
对姑娘小伙子的爱情 | любовь к девушке (或 юноше) |
对姑娘的看法有错 | ~ + в ком-чём ошибаться в девушке |
对姑娘纠缠不休 | виться около девушки |
对姑娘适合 | ~ + кому пойти девушке |
对待姑娘的态度稳重 | скромный с девушками |
小姑娘 | девчонка |
小姑娘 | девушка |
小姑娘 | детка |
小姑娘 | девочка |
小姑娘们还没有来得及把东西安顿好 | кто + ~ается девочки не успели разобраться |
小姑娘儿 | девчушка |
小姑娘儿 | младшая барышня |
小姑娘儿 | Ваша младшая дочь |
小姑娘儿 | девочка |
小姑娘儿爱穿花布衣裳 | девочки любят носить яркие платья |
小姑娘在脚边窜来窜去 | девочка путается под ногами |
小姑娘的可爱 | ~ + кого-чего прелесть девочки |
小姑娘的特征 | ~ + кого-чего примета девочки |
小姑娘的特殊要求 | специфические запрос девочек |
小姑娘跳绳 | кто-что + ~ет девочка скачет через верёвочку |
小姑娘面孔变红 | кто-что + ~ет девочка краснеет |
小伙子假惺惺地对姑娘表示亲热 | парень ласкал девушку шутя |
20 岁左右的姑娘 | девушка лет двадцати |
20岁左右的姑娘 | кто + скольких (каких-л.) лет девушка лет двадцати |
20 岁的姑娘 | какая + ~ двадцатилетняя девушка |
带着姑娘旋转 | ~ + с кем кружиться с девушкой |
年轻姑娘 | молодая девушка |
年轻的姑娘 | молоденькая девушка |
年轻的姑娘 | молодой девушка |
年轻的姑娘 | молодая девушка |
年龄较大的姑娘 | старшая девушка |
当姑娘 | 动词 + в ~ах быть в невестах |
当姑娘时的姓 | девичья фамилия |
当老姑娘 | засидеться в девицах |
当老姑娘 | остаться в девицах |
当老姑娘 | остаться девицею |
当老姑娘 | засидеться девицею |
心爱的姑娘 | любимая девушка |
快乐的小姑娘 | весёлая девочка |
怀疑姑娘的真诚 | сомневаться в искренности девушки |
情感不外露的姑娘 | замкнутая девушка |
想娶一个富人豪的姑娘 | мысль о женитьбе на богатой невесте |
成年的姑娘 | взрослая девушка |
成年的姑娘 | девушка на возрасте |
我们同期毕业的姑娘 | девушка из нашего выпуска |
扎辫子梳一根辫子的姑娘 | девушка с косами (或 ~ой) |
打扮得漂亮的姑娘 | нарядная девушка |
打扮成姑娘 | одеваться девушкой |
把姑娘从沉思中唤醒 | выводить девушку из глубокой задумчивости |
把姑娘和拥抱着她的水兵分开 | разделять девку и обнимавшего её матроса |
把姑娘带到邮局 | доводить девушку до почты |
把姑娘比作百合花 | сравнивать девушку с лилией |
把姑娘送到宿舍 | провожать девушку до общежития |
把安娜当小姑娘看 | ~ + кого + кем видеть Анну девочкой |
把小姑娘从失火的房子里拖出来 | ~ + кого-что вытаскивать девочку из горящего дома |
风把披巾的一角吹到姑娘脸上 | заносить концы шали на лицо девушки |
把视线投向姑娘 | ~ + что на кого-что направлять взор на девушку |
把视线投向姑娘 | ~ + что на кого-что направлять взгляд на девушку |
抓住小姑娘 | ловить девочку |
抱住姑娘 | ~ + кого-что охватывать девушку |
抱起小姑娘 | подхватывать девочку на руки |
抱起跌倒的小姑娘 | поднимать упавшую девочку |
拇指姑娘 | Дюймовочка |
招人爱的姑娘 | милая девушка |
拥抱姑娘 | обнять девушку |
拽起小姑娘 | ~ + кого-что хватать девочку |
撒娇的姑娘 | кокетливая девушка |
整洁的小姑娘 | опрятная девочка |
文明的姑娘 | культурная девушка |
文静的姑娘 | тихая девушка |
新姑娘 | новобрачная |
无聊的姑娘 | пустая девушка |
早要来请姑奶奶的安,看姑娘来的 ... | давно собиралась навестить бабушку и посмотреть барышень... |
时髦的姑娘 | модная девушка |
晒黑了的姑娘 | загорелая девушка |
晞话的小姑娘 | послушная девочка |
暮发的小姑娘 | кудрявая девочка |
有关姑娘的传说 | предание о девушке |
有性格的姑娘 | девушка с характером |
有教养的姑娘 | культурная девушка |
有教养的小姑娘 | культурная девочка |
有文化修养的姑娘 | интеллигентная девушка |
有病的姑娘 | больная девушка |
有知识的姑娘 | интеллигентная девушка |
有礼貌的姑娘 | ~ + кто-что приличная девушка |
有礼貌的姑娘 | вежливая девушка |
有魅力的姑娘 | обаятельная девушка |
本姑娘 | я (девушка или женщина о себе, обычно с оттенком каприза) |
杂技演员用脚把小姑娘往上抛 | 动词 + ~ взбросить девочку наверх ногами жонглёра |
极标致的姑娘 | прекрасная деву шка |
样子像个小姑娘 | ~ + кем-чем выглядеть девочкой |
欣赏小姑娘的腼腆神态 | любоваться смущением девочки |
歌声吸引住了姑娘 | песня поглотила девушку |
沉默寡言的姑娘 | молчаливая девушка |
没有嫁妆的姑娘 | бесприданная девушка |
活泼顽皮的小姑娘 | вертлявая девочка |
浅黄头发的姑娘 | светловолосая девушка |
消息使小姑娘们吓了一跳 | новость испугала девочек |
淘气姑娘 | проказница |
淘气姑娘 | сорвиголова |
淘气姑娘 | шалунья |
淡褐色头发的姑娘 | русая девушка |
淡褐色头发的小姑娘 | русоволосая девочка |
淡黄头发的姑娘 | белокурая девушка |
清白无辜的姑娘 | чистая невинная девушка |
温文尔雅的姑娘 | скромная девица |
温柔的姑娘 | ~ + кто-что нежная девушка |
漂亮的姑娘 | миленькая девушка |
漂亮的姑娘 | красивая девушка |
漂亮迷人的姑娘 | пинап гёл |
灰姑娘 | Золушка |
灰姑娘舞 | танец Золушки |
灰眼姑娘 | ~ + с чем девушка с серыми глазами |
灰眼睛姑娘 | сероглазая девушка |
热心的姑娘 | сердечная девушка |
热恋上一位姑娘女人 | ~ + в кого-что влюбляться в девушку 或 женщину |
热恋的姑娘 | ~ + кто-что страстная девушка |
热恋着的姑娘 | ~ + кто-что влюблённая девушка |
爱姑娘 | любить девушку |
爱上姑娘 | ~ + кем увлекаться девушкой |
爱上姑娘 | влюбиться в девушку |
爱挑剔的姑娘 | разборчивая невеста |
爱说爱逗的姑娘 | девушка, которая любит поговорить, любит посмешить |
现代姑娘 | современная девушка |
生了个姑娘 | родить дочь |
用伞给小姑娘遮雨 | прикрывать девочку от дождя зонтиком |
用幻想来折磨天真的姑娘 | отравить наивных девушек иллюзиями |
用枕头把姑娘捂死 | душить девушку подушкой |
由姑娘变成妇女 | превращаться из девушки в женщину |
由姑娘变成老太婆 | ~ + из кого-чего + в кого-что превращение из девушки в старуху |
病态的姑娘 | болезненная девушка |
瘫痪的小姑娘 | параличная девочка |
相貌一般的姑娘 | девушка с неприметным лицом |
看姑娘一眼 | ~ + на кого-что взглянуть на девушку |
看来是个大姑娘 | 动词 + ~ой смотреть невестой |
看来是个大姑娘 | 动词 + ~ой выглядеть невестой |
看清姑娘的侧面 | различать профиль девушки |
看清小姑娘很不自然的目光 | разглядывать напряжённый глаз девочки |
看见一位姑娘 | ~ + кого-что видеть девушку |
矫揉造作、思想庸俗的姑娘 | кисейная барышня |
矮而胖的姑娘 | широкая двушка |
示意姑娘去岸边 | манить девушку на берег |
称姑娘为美女 | называть девушку красавицей |
稳重的姑娘 | покойная девушка |
穿花布衣服的姑娘 | девушка в пёстрых ситцах |
穿黄短衫的姑娘 | девушка в жёлтом батнике |
窈窕的姑娘 | грациозная девушка |
粗野的姑娘 | грубая девушка |
粗野的小姑娘 | грубая девочка |
纠缠姑娘 | приставать к девушке |
纤瘦的姑娘 | худая девушка |
给穿浅色连衣裙的姑娘拍照 | фотографировать девушку в светлом платье |
绣花姑娘的手艺——千真万真 | мастерство вышивальщицы — безукоризненно |
美丽的姑娘 | красивая девушка |
美丽的姑娘 | красная девица |
美貌的姑娘 | кто-что + с ~ю девушка с чудесной внешностью |
羞怯的姑娘 | ~ + кто-что робкая девушка |
翘鼻子姑娘 | курносая девушка |
老姑娘 | старая девица |
老姑娘 | самая младшая дочь |
老姑娘 | старая дева |
聘姑娘 | выдавать девушку, дочь замуж |
聘姑娘 | выдать дочь замуж |
胆大的姑娘 | ~ + кто бойкая девушка |
能干的姑娘 | способная девушка |
脸色苍白的姑娘 | бледная девушка |
腼腆的姑娘 | ~ + кто-что смущённая девушка |
腼腆的姑娘 | застенчивая девушка |
自命不凡的姑娘 | кто + с ~ей 或 ~ями девушка с претензией |
自尊心很强的姑娘 | самолюбивая девушка |
花枝招展的姑娘 | нарядная девушка |
苗条的姑娘 | ~ + кто-что тонкая девушка |
苗条的姑娘 | стройная девушка |
莫明其妙的冷漠感困扰了姑娘 | девушкой овладело странное равнодушие |
蓝眼睛姑娘 | голубоглазая девушка |
蓝眼睛姑娘 | голубоглазая девица |
虐待小姑娘 | преследование девочки |
虚弱的姑娘 | болезненная девушка |
袅娜多姿的姑娘 | грациозная девушка |
认为小姑娘患病 | ~ + кого-что + каким [公文] полагать девочку больной |
讨人喜欢的姑娘 | симпатичная девушка |
让姑娘开心 | клеить чивуху |
讲求实际的姑娘 | ~ + кто-что практичная девушка |
讲究穿戴的姑娘 | фасонистая девица |
谦逊的姑娘 | скромная девушка |
豆姑娘 | девочка |
豆姑娘 | молоденькая девушка |
贞洁的姑娘 | невинная девушка |
质朴的姑娘 | ~ + кто-что скромная девушка |
赢得姑娘的心 | владеть девушкой |
跳灰姑娘角色 | танцевать Золушку |
身体颀长的姑娘 | высокая девушка |
身材苗条修长的姑娘 | высокая стройная девушка |
身材苗条的姑娘 | тоненькая девушка |
身材高大的姑娘 | крупная девушка |
身段漂亮的姑娘 | девушка с красивой фигурой |
身穿节日盛装的姑娘 | ~ + кто-что праздничные девушки |
轻佻的姑娘 | легкомысленная девушка |
轻佻的姑娘 | верченая девка |
这姑娘居心叵测令人厌恶 | девушка противна в своей злонамеренности |
这姑娘是多余的人 | кто-что + ~ девочка лишняя |
这姑娘真叫人可怜 | Жалкое существо эта девушка |
这个姑娘多俊哪! | Как изящна эта девушка! |
这个姑娘是可怜人 | кто + ~ жалкое существо эта девушка |
这个小姑娘的皮肤晶莹剔透,让人爱怜不止 | Кожа этой девушки была изысканна и блестяща как жемчуг, что не оставляло равнодушным никого |
这件衬衫姑娘穿太紧瘦 | эта блузка девушке узка |
这条裙子小姑娘穿嫌长 | юбка девочке длинна |
迷人的姑娘 | очаровательная девушка |
迷人的小姑娘 | очаровательная девочка |
追求姑娘 | ухаживать за девушкой |
俗追求姑娘 | бегать за девушкой |
适合当模特儿的姑娘 | девушка, годная в натурщики |
选择能干的姑娘当秘书 | избирать способную девушку в качестве секретаря |
递给姑娘一束花 | протягивать девушке букет цветов |
邀请姑娘 | пригласить девушку |
那个姑娘是抱来的 | эта девочка взята на воспитание (приёмыш) |
金发姑娘 | золотая девушка |
闷闷不乐的姑娘 | ~ + кто-что грустная девушка |
雪姑娘 | Снегурочка |
雪姑娘平原 | равнина Снегурочки (на Венере) |
青春已过的老姑娘 | перезрелая девица |
面颊绯红的姑娘 | ~ + кто-что румяная девушка |
顶好的姑娘 | великолепная девушка |
转,口风华正茂的姑娘 | девушка в полном соку |
风华正茂的姑娘 | цветущая девушка |
风采照人的姑娘 | девушка с яркой внешностью |
骄傲的姑娘 | гордая девушка |
黑皮肤姑娘 | "Смуглянка" (военная песня) |