Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一个纯真漂亮的姑娘 | юная красивая девушка |
gen. | 不再喜欢姑娘 | разлюбить девушку |
gen. | 不再是姑娘 | стать женщиной |
gen. | 不漂亮的小姑娘 | ~ + кто-что некрасивая девочка |
gen. | 与姑娘交往羞怯 | ~ (短尾)+ с кем робок с девушками |
gen. | 与姑娘相识 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) познакомиться с девушкой |
gen. | 与姑娘邻座的人 | ~ + кого сосед девушки |
gen. | 与喜爱的姑娘亲热 | ласкать любимую девушку |
gen. | 与小姑娘一起玩 | играть с девочкой |
gen. | 与小姑娘交友 | дружить с девочкой |
gen. | 专心的小姑娘 | внимательная девочка |
gen. | 两颊红润的姑娘 | краснощёкая девушка |
gen. | 中等个子的姑娘 | ~ + чего девушка среднего роста |
gen. | 丰满的姑娘 | полная девушка |
gen. | 串姑娘 | ходить в гости к девушкам |
gen. | 串姑娘 | ухаживать за девушками |
gen. | 为姑娘争吵 | ~ + из-за кого-чего ссориться из-за девушки |
gen. | 举止粗俗的小姑娘 | девчонка с вульгарными манерами |
gen. | 乐观愉快的姑娘 | жизнерадостная девушка |
gen. | 乡下姑娘 | ~ + кто-что деревенская девушка |
humor. | 五姑娘 | ср. Дуня Кулакова |
humor. | 五姑娘 | рука онаниста |
gen. | 亭亭玉立的姑娘 | тоненькая девушка |
gen. | 亮丽姑娘 | красивая девушка |
gen. | 仍旧是老姑娘 | оставаться в старых девах |
gen. | 从姑娘们开头问起 | начинать с девчат опрос |
gen. | 从姑娘们身边飞驰而过 | ~ + где проноситься мимо девушек |
gen. | 他热恋着一位姑娘 | ~ (短尾)+ в кого-что он влюблён в девушку |
gen. | 他跟姑娘在一起就害羞 | ~ (短尾)+前置词 + кто-что (相应格) он застенчив с девушками |
gen. | 他配不上这位好姑娘 | не стоить хорошей девушки |
gen. | 任性的小姑娘 | капризная девочка |
gen. | 似乎是个大姑娘 | казаться невестой |
gen. | 体态娉婷的姑娘 | статная девушка |
gen. | 体格匀称的姑娘 | стройная девушка |
gen. | 使姑娘不好意思 | вводить девушку в смущение |
gen. | 使姑娘不得安宁 | преследовать девушку |
gen. | 使姑娘爱上自己 | увлечь девушку |
gen. | 使姑娘生气 | обидеть девушку |
gen. | 使姑娘看起来漂亮 | ~ + кому-чему + что придавать девушке красивую внешность |
gen. | 使姑娘紧靠着墙 | прижимать девушку к стене |
gen. | 使自己重新得到姑娘的爱情 | возвращать себе любовь девушки |
gen. | 侉姑娘说的话也侉 | речь деревенской девушки по-деревенски вульгарно и звучит |
gen. | 侧面漂亮的姑娘 | кто-что + ~я девушка красивого профиля |
gen. | 保护姑娘不受流氓欺侮 | ~ + кого-что + от кого-чего защищать девушку от хулиганов |
gen. | 倔强的姑娘 | упорная девушка |
gen. | 傲慢的姑娘 | ~ + кто-что важная девушка |
gen. | 光着脚的小姑娘 | босая девочка |
gen. | 关心人的姑娘 | заботливая девушка |
gen. | 农村姑娘 | деревенская девушка |
gen. | 决定姑娘终身大事的问题 | роковой вопрос для девушки |
gen. | 判断争吵的姑娘们的是非 | рассудить ссорящихся девушек |
gen. | 前日打发人送了两瓶茶叶给姑娘,可还好么? | хорош ли чай в тех двух банках, что были посланы барышне третьего дня? |
gen. | 力争赶上姑娘 | ~ + за кем-чем тянуться за девушкой |
gen. | 勤奋懒惰的小姑娘 | прилежная 或 ленивая девочка |
fig.of.sp. | 十七岁的姑娘 | девушка в семнадцать лет |
gen. | 卖俏的姑娘 | кокетливая девушка |
gen. | 卖花姑娘 | продавщица цветов |
gen. | 卖花姑娘 | цветочница |
gen. | 发育成熟的姑娘指已到岀嫁年龄的姑娘 | зрелая девушка |
gen. | 只看眼缘不看身高和家产的姑娘 | девушка, которой важна любовь с первого взгляда, а не рост или богатство |
gen. | 可怜的小姑娘 | ничтожная девчонка |
inf. | 可爱的姑娘 | славная девушка |
gen. | 可爱的姑娘 | ~ + кто-что славная девушка |
gen. | 可爱的姑娘 | любимая девушка |
gen. | 同姑娘一起走 | ~ + с кем-чем идти с девушкой |
gen. | 同姑娘约会 | свидание с девушкой |
gen. | 同姑娘结婚 | жениться на девушке |
gen. | 同姑娘解释清楚 | ~ + с кем объясняться с девушкой |
gen. | 同姑娘跳舞 | танцевать с девушкой |
gen. | 向姑娘作自我介绍 | представляться девушке |
gen. | 向姑娘微笑 | ~ + кому-чему улыбаться девушке |
gen. | 向姑娘献殷勤 | ~ + за кем ухаживать за девушкой |
gen. | 向姑娘献殷勤 | ухаживать за девушкой |
gen. | 向哭泣的小姑娘移动 | ~ + к кому-чему подаваться к плачущей девочке |
gen. | 咱们拉车的姑娘,要是不见了,这八成去了白房子了。 | Если пропала девушка из нашего круга, из семьи рикши, значит почти наверняка попала в публичный дом |
gen. | 因姑娘离得近而感窘迫 | смущаться близостью девушки |
gen. | 圆脸姑娘 | круглолицая девушка |
gen. | 在姑娘面前害羞 | совестно при девушке |
gen. | 在姑娘面前局促不安 | теряться перед девушкой |
gen. | 坚持己见的姑娘 | ~ + кто убеждённая девушка |
gen. | 塔吉克族舞蹈牧羊姑娘 | таджикский танец пастушка |
gen. | 大姑娘 | старшая барышня |
gen. | 大姑娘 | дочка (ласкательно о среднем бомбардировщике и гвардейском миномёте; ср.: «катюша») |
gen. | 转大姑娘指腼腆的小伙子 | красная девушка |
gen. | 像个大姑娘指腼腆的小伙子 | красная девица |
gen. | 大姑娘 | взрослая девочка |
gen. | 大姑娘 | ~ + кто большая девочка |
inf. | 大姑娘 | девушка на возрасте |
gen. | 大姑娘 | Ваша старшая дочь |
gen. | 大姑娘 | взрослая девушка |
gen. | 大姑娘上花轿——头一回 | девушка сидит в свадебном паланкине — в первый раз |
gen. | 大姑娘坐花轿 | девушка сидит в свадебном паланкине — в первый раз |
gen. | 大姑娘坐花轿——头一回 | девушка сидит в свадебном паланкине — в первый раз |
gen. | 大姑娘坐轿——头一遭 | девушка сидит в свадебном паланкине — в первый раз |
gen. | 大家都为小姑娘的命运着急 | кто-что + ~ется все волновались за судьбу девочки |
gen. | 奥列格与姑娘的相识 | ~ + кого + с кем (或 между кем) знакомство Олега с девушкой |
gen. | 奥莉加是一位非常漂亮的姑娘 | Ольга очень интересная девушка |
gen. | 她是个极有音乐才能的小姑娘 | она очень музыкальная девочка |
gen. | 好与人亲近的小姑娘 | общительная девочка |
dial. | 姑娘 | золовка (сестра мужа) |
dial. | 姑娘 | тётка (со стороны отца) |
gen. | 姑娘 | проститутка |
gen. | 姑娘 | барышня |
gen. | 姑娘 | дочь |
gen. | 姑娘 | девушка |
gen. | 姑娘以...而出众 | кто-что + ~ется девушка выделялась (чем-л.) |
gen. | 姑娘们在嬉戏 | кто + ~ девушки возятся |
gen. | 姑娘们在路上乘车颠簸得全身酸痛 | девушек разбило дорогой |
gen. | 姑娘们坐下了 | девушки расположились |
gen. | 姑娘们跳舞 | танец девушек |
gen. | 姑娘会喊起来 | кто-что + ~ит девушка закричит |
gen. | 姑娘儿 | физалис |
gen. | 姑娘儿 | проститутка |
gen. | 姑娘儿 | ягода фонарик |
gen. | 姑娘发呆 | кто-что + ~ет девушка замирала |
gen. | 姑娘变成妇女 | превращение девушки в женщину |
gen. | 姑娘哆嗦了一下 | кто-что + ~ет девушка вздрогнула |
gen. | 姑娘唱了起来 | кто-что + ~ает девушка запела |
gen. | 姑娘在滑冰 | кто-что + ~ит девушка скользит по льду |
gen. | 姑娘家 | красные девицы |
gen. | 姑娘家 | девушки |
gen. | 姑娘容光焕发 | девушка вся светится |
gen. | 姑娘已吃饱 | кто + ~ 短尾 девушка уже сыта |
gen. | 姑娘已成年 | кто + ~ 短尾 девушка выросла |
gen. | 姑娘庄小伙子成熟得卓 | кто-что + ~ет девушки созревают раньше, чем мальчики |
gen. | 姑娘待聘 | сидеть в невестах |
gen. | 姑娘很真诚 | кто-что + ~ девушка искренна |
gen. | 姑娘慌张 | кто + ~ется девушка растеривается |
gen. | 姑娘成了吸铁石、不断吸引着小伙子们 | девушка представляла магнит, привлекавший молодёжь |
gen. | 姑娘戴上 | девушка покрылась |
gen. | 姑娘接替了牺牲的机枪手 | девушка сменяет погибшего пулемётчика |
gen. | 姑娘无谓地牺牲了 | кто-что + ~ет девушка пропала ни за грош |
gen. | 姑娘是无辜的 | девушка невинна |
gen. | 姑娘朝思暮想的心事 | заветные девичьи думы |
gen. | 姑娘果 | Физалис Франше |
gen. | 姑娘格格窃笑,频频向他暗送秋波 | Девушка хихикала и то и дело строила ему глазки |
gen. | 姑娘用伞遮阳 | девушка закрывалась зонтиком от солнца |
gen. | 姑娘的低沉声音 | низкий девичий голос |
gen. | 姑娘的体形 | ~ы + кого формы девушки |
gen. | 姑娘的保护者 | защитник девушки |
gen. | 姑娘的倾诉 | признание девушки |
gen. | 姑娘的到来 | ~ + кого-чего появление девушки |
gen. | 姑娘的命运 | девичья доля |
gen. | 姑娘的嘴唇 | девичьи губы |
gen. | 姑娘的奇遇 | ~ + кого-чего приключения девушки |
gen. | 姑娘的女友 | кто-что + ~и подруга девушки |
gen. | 姑娘的年龄 | возраст девушки |
gen. | 姑娘的悲观失望 | ~ + кого отчаяние девушки |
gen. | 姑娘的照片 | фотография девушки |
gen. | 姑娘的爱情 | любовь девушки |
gen. | 姑娘的目光 | ~ + кого-чего взор девушки |
gen. | 姑娘的目光 | ~ + кого-чего взгляд девушки |
gen. | 姑娘的笑声 | какой + ~ девичий хохот |
gen. | 姑娘的美貌 | ~ + кого-чего красота девушки |
gen. | 姑娘的羞涩 | какой + ~ девичий стыд |
gen. | 姑娘的腰带 | ~ + кого-чего пояс девушки |
gen. | 姑娘的臆想 | ~ + кого выдумка девушки |
gen. | 姑娘的自尊心 | какая + ~ девичья гордость |
gen. | 姑娘的表白使...更加对她有好感 | признание девушки ещё больше располагало (кого-л.) |
gen. | 姑娘的身段 | фигура девушки |
gen. | 姑娘穿的连衣裙 | ~ + для кого платье для девушки |
gen. | 姑娘的魅力 | прелесть девушки |
gen. | 姑娘的魅力 | обаяние девушки |
gen. | 姑娘突然脸红了 | кто-что + ~ет девушка вспыхнула |
gen. | 姑娘系紧了腰带 | девушка затянулась поясом |
gen. | 姑娘绣荷包——专心致志 | сконцентрироваться |
gen. | 姑娘绣荷包——专心致志 | девушка вышивает кошелёк - сосредоточиться |
gen. | 姑娘羞得脸发烧 | кто-что + ~ет девушка пылает (от стыда) |
gen. | 姑娘腰身细 | кто-что +形容词(短尾)+ в ~и девушка тонка в талии |
gen. | 姑娘视力不好 | кто + ~ит девушка плохо видит и поэтому носит очки |
gen. | 从姑娘身上散发出 | пойти от девушки |
gen. | 姑娘转来转去 | девушка вертится |
gen. | 姑娘追 | догони девушку (казахская конно-спортивная игра) |
gen. | 姑娘避免不了爱情 | кому + не + ~ + чего девушке любви не миновать |
gen. | 娇柔的姑娘 | ~ + кто-что хрупкая девушка |
gen. | 娟秀的姑娘 | ~ + кто-что изящная девушка |
gen. | 娶姑娘为妻 | жениться на девушке |
gen. | 婚龄姑娘 | невеста |
gen. | 安置姑娘当售货员 | ~ + кого + кем устраивать девушку продавщицей |
gen. | 对姑娘们合适的指衣服等 | ~ + кому годиться девушкам |
gen. | 谑对姑娘思念得长吁短叹 | вздыхать по девушке |
gen. | 对姑娘燃起了恋情 | ~ + 动词(第三人称) загорелась искра любви к девушке |
gen. | 对姑娘的热爱 | ~ + кем увлечение девушкой |
gen. | 对姑娘小伙子的爱情 | любовь к девушке (或 юноше) |
gen. | 对姑娘的看法有错 | ~ + в ком-чём ошибаться в девушке |
gen. | 对姑娘纠缠不休 | виться около девушки |
gen. | 对姑娘适合 | ~ + кому пойти девушке |
gen. | 对待姑娘的态度稳重 | скромный с девушками |
gen. | 小姑娘 | девчонка |
gen. | 小姑娘 | девушка |
gen. | 小姑娘 | детка |
gen. | 小姑娘 | девочка |
gen. | 小姑娘们还没有来得及把东西安顿好 | кто + ~ается девочки не успели разобраться |
gen. | 小姑娘儿 | девчушка |
gen. | 小姑娘儿 | младшая барышня |
gen. | 小姑娘儿 | Ваша младшая дочь |
gen. | 小姑娘儿 | девочка |
gen. | 小姑娘儿爱穿花布衣裳 | девочки любят носить яркие платья |
gen. | 小姑娘在脚边窜来窜去 | девочка путается под ногами |
gen. | 小姑娘的可爱 | ~ + кого-чего прелесть девочки |
gen. | 小姑娘的特征 | ~ + кого-чего примета девочки |
gen. | 小姑娘的特殊要求 | специфические запрос девочек |
gen. | 小姑娘跳绳 | кто-что + ~ет девочка скачет через верёвочку |
gen. | 小姑娘面孔变红 | кто-что + ~ет девочка краснеет |
gen. | 小伙子假惺惺地对姑娘表示亲热 | парень ласкал девушку шутя |
gen. | 20 岁左右的姑娘 | девушка лет двадцати |
gen. | 20岁左右的姑娘 | кто + скольких (каких-л.) лет девушка лет двадцати |
gen. | 20 岁的姑娘 | какая + ~ двадцатилетняя девушка |
gen. | 带着姑娘旋转 | ~ + с кем кружиться с девушкой |
gen. | 年轻姑娘 | молодая девушка |
gen. | 年轻的姑娘 | молоденькая девушка |
gen. | 年轻的姑娘 | молодой девушка |
gen. | 年轻的姑娘 | молодая девушка |
gen. | 年龄较大的姑娘 | старшая девушка |
gen. | 当姑娘 | 动词 + в ~ах быть в невестах |
gen. | 当姑娘时的姓 | девичья фамилия |
gen. | 当老姑娘 | засидеться в девицах |
gen. | 当老姑娘 | остаться в девицах |
gen. | 当老姑娘 | остаться девицею |
gen. | 当老姑娘 | засидеться девицею |
gen. | 心爱的姑娘 | любимая девушка |
gen. | 快乐的小姑娘 | весёлая девочка |
gen. | 怀疑姑娘的真诚 | сомневаться в искренности девушки |
gen. | 情感不外露的姑娘 | замкнутая девушка |
gen. | 想娶一个富人豪的姑娘 | мысль о женитьбе на богатой невесте |
inf. | 成年姑娘 | девушка на возрасте |
gen. | 成年的姑娘 | взрослая девушка |
gen. | 成年的姑娘 | девушка на возрасте |
gen. | 我们同期毕业的姑娘 | девушка из нашего выпуска |
gen. | 扎辫子梳一根辫子的姑娘 | девушка с косами (或 ~ой) |
gen. | 打扮得漂亮的姑娘 | нарядная девушка |
gen. | 打扮成姑娘 | одеваться девушкой |
gen. | 把姑娘从沉思中唤醒 | выводить девушку из глубокой задумчивости |
gen. | 把姑娘和拥抱着她的水兵分开 | разделять девку и обнимавшего её матроса |
gen. | 把姑娘带到邮局 | доводить девушку до почты |
gen. | 把姑娘比作百合花 | сравнивать девушку с лилией |
gen. | 把姑娘送到宿舍 | провожать девушку до общежития |
gen. | 把安娜当小姑娘看 | ~ + кого + кем видеть Анну девочкой |
gen. | 把小姑娘从失火的房子里拖出来 | ~ + кого-что вытаскивать девочку из горящего дома |
gen. | 风把披巾的一角吹到姑娘脸上 | заносить концы шали на лицо девушки |
gen. | 把视线投向姑娘 | ~ + что на кого-что направлять взор на девушку |
gen. | 把视线投向姑娘 | ~ + что на кого-что направлять взгляд на девушку |
gen. | 抓住小姑娘 | ловить девочку |
gen. | 抱住姑娘 | ~ + кого-что охватывать девушку |
gen. | 抱起小姑娘 | подхватывать девочку на руки |
gen. | 抱起跌倒的小姑娘 | поднимать упавшую девочку |
gen. | 拇指姑娘 | Дюймовочка |
gen. | 招人爱的姑娘 | милая девушка |
gen. | 拥抱姑娘 | обнять девушку |
gen. | 拽起小姑娘 | ~ + кого-что хватать девочку |
gen. | 撒娇的姑娘 | кокетливая девушка |
gen. | 整洁的小姑娘 | опрятная девочка |
gen. | 文明的姑娘 | культурная девушка |
gen. | 文静的姑娘 | тихая девушка |
gen. | 新姑娘 | новобрачная |
gen. | 无聊的姑娘 | пустая девушка |
gen. | 早要来请姑奶奶的安,看姑娘来的 ... | давно собиралась навестить бабушку и посмотреть барышень... |
gen. | 时髦的姑娘 | модная девушка |
gen. | 晒黑了的姑娘 | загорелая девушка |
gen. | 晞话的小姑娘 | послушная девочка |
gen. | 暮发的小姑娘 | кудрявая девочка |
gen. | 有关姑娘的传说 | предание о девушке |
gen. | 有性格的姑娘 | девушка с характером |
gen. | 有教养的姑娘 | культурная девушка |
gen. | 有教养的小姑娘 | культурная девочка |
gen. | 有文化修养的姑娘 | интеллигентная девушка |
gen. | 有病的姑娘 | больная девушка |
gen. | 有知识的姑娘 | интеллигентная девушка |
gen. | 有礼貌的姑娘 | ~ + кто-что приличная девушка |
gen. | 有礼貌的姑娘 | вежливая девушка |
gen. | 有魅力的姑娘 | обаятельная девушка |
law | 未成年的姑娘 | несовершеннолетний девушка |
law | 未成年的姑娘 | несовершеннолетняя девушка |
gen. | 本姑娘 | я (девушка или женщина о себе, обычно с оттенком каприза) |
gen. | 杂技演员用脚把小姑娘往上抛 | 动词 + ~ взбросить девочку наверх ногами жонглёра |
gen. | 极标致的姑娘 | прекрасная деву шка |
gen. | 样子像个小姑娘 | ~ + кем-чем выглядеть девочкой |
gen. | 欣赏小姑娘的腼腆神态 | любоваться смущением девочки |
gen. | 歌声吸引住了姑娘 | песня поглотила девушку |
gen. | 沉默寡言的姑娘 | молчаливая девушка |
gen. | 没有嫁妆的姑娘 | бесприданная девушка |
gen. | 活泼顽皮的小姑娘 | вертлявая девочка |
gen. | 浅黄头发的姑娘 | светловолосая девушка |
gen. | 消息使小姑娘们吓了一跳 | новость испугала девочек |
gen. | 淘气姑娘 | проказница |
gen. | 淘气姑娘 | сорвиголова |
gen. | 淘气姑娘 | шалунья |
gen. | 淡褐色头发的姑娘 | русая девушка |
gen. | 淡褐色头发的小姑娘 | русоволосая девочка |
gen. | 淡黄头发的姑娘 | белокурая девушка |
gen. | 清白无辜的姑娘 | чистая невинная девушка |
gen. | 温文尔雅的姑娘 | скромная девица |
gen. | 温柔的姑娘 | ~ + кто-что нежная девушка |
gen. | 漂亮的姑娘 | миленькая девушка |
gen. | 漂亮的姑娘 | красивая девушка |
gen. | 漂亮迷人的姑娘 | пинап гёл |
gen. | 灰姑娘 | Золушка |
gen. | 灰姑娘舞 | танец Золушки |
gen. | 灰眼姑娘 | ~ + с чем девушка с серыми глазами |
gen. | 灰眼睛姑娘 | сероглазая девушка |
gen. | 热心的姑娘 | сердечная девушка |
gen. | 热恋上一位姑娘女人 | ~ + в кого-что влюбляться в девушку 或 женщину |
gen. | 热恋的姑娘 | ~ + кто-что страстная девушка |
gen. | 热恋着的姑娘 | ~ + кто-что влюблённая девушка |
gen. | 爱姑娘 | любить девушку |
gen. | 爱上姑娘 | ~ + кем увлекаться девушкой |
gen. | 爱上姑娘 | влюбиться в девушку |
gen. | 爱挑剔的姑娘 | разборчивая невеста |
gen. | 爱说爱逗的姑娘 | девушка, которая любит поговорить, любит посмешить |
gen. | 现代姑娘 | современная девушка |
gen. | 生了个姑娘 | родить дочь |
gen. | 用伞给小姑娘遮雨 | прикрывать девочку от дождя зонтиком |
gen. | 用幻想来折磨天真的姑娘 | отравить наивных девушек иллюзиями |
gen. | 用枕头把姑娘捂死 | душить девушку подушкой |
gen. | 由姑娘变成妇女 | превращаться из девушки в женщину |
gen. | 由姑娘变成老太婆 | ~ + из кого-чего + в кого-что превращение из девушки в старуху |
gen. | 病态的姑娘 | болезненная девушка |
gen. | 瘫痪的小姑娘 | параличная девочка |
gen. | 相貌一般的姑娘 | девушка с неприметным лицом |
gen. | 看姑娘一眼 | ~ + на кого-что взглянуть на девушку |
gen. | 看来是个大姑娘 | 动词 + ~ой смотреть невестой |
gen. | 看来是个大姑娘 | 动词 + ~ой выглядеть невестой |
gen. | 看清姑娘的侧面 | различать профиль девушки |
gen. | 看清小姑娘很不自然的目光 | разглядывать напряжённый глаз девочки |
gen. | 看见一位姑娘 | ~ + кого-что видеть девушку |
gen. | 矫揉造作、思想庸俗的姑娘 | кисейная барышня |
gen. | 矮而胖的姑娘 | широкая двушка |
gen. | 示意姑娘去岸边 | манить девушку на берег |
gen. | 称姑娘为美女 | называть девушку красавицей |
gen. | 稳重的姑娘 | покойная девушка |
inf. | 穿得象个小姑娘 | наряжаться бебешкой |
gen. | 穿花布衣服的姑娘 | девушка в пёстрых ситцах |
gen. | 穿黄短衫的姑娘 | девушка в жёлтом батнике |
gen. | 窈窕的姑娘 | грациозная девушка |
gen. | 粗野的姑娘 | грубая девушка |
gen. | 粗野的小姑娘 | грубая девочка |
gen. | 纠缠姑娘 | приставать к девушке |
bot. | 红姑娘 | папари (Momordica charantia L.) |
bot. | 红姑娘 | физалис обыкновенный |
bot. | 红姑娘 | вишня полевая (Physalis alkekengi L.) |
bot. | 红姑娘 | момордика харанция |
gen. | 纤瘦的姑娘 | худая девушка |
gen. | 给穿浅色连衣裙的姑娘拍照 | фотографировать девушку в светлом платье |
gen. | 绣花姑娘的手艺——千真万真 | мастерство вышивальщицы — безукоризненно |
gen. | 美丽的姑娘 | красивая девушка |
gen. | 美丽的姑娘 | красная девица |
gen. | 美貌的姑娘 | кто-что + с ~ю девушка с чудесной внешностью |
gen. | 羞怯的姑娘 | ~ + кто-что робкая девушка |
gen. | 翘鼻子姑娘 | курносая девушка |
gen. | 老姑娘 | старая девица |
gen. | 老姑娘 | самая младшая дочь |
gen. | 老姑娘 | старая дева |
gen. | 聘姑娘 | выдавать девушку, дочь замуж |
gen. | 聘姑娘 | выдать дочь замуж |
gen. | 胆大的姑娘 | ~ + кто бойкая девушка |
gen. | 能干的姑娘 | способная девушка |
gen. | 脸色苍白的姑娘 | бледная девушка |
gen. | 腼腆的姑娘 | ~ + кто-что смущённая девушка |
gen. | 腼腆的姑娘 | застенчивая девушка |
gen. | 自命不凡的姑娘 | кто + с ~ей 或 ~ями девушка с претензией |
gen. | 自尊心很强的姑娘 | самолюбивая девушка |
gen. | 花枝招展的姑娘 | нарядная девушка |
gen. | 苗条的姑娘 | ~ + кто-что тонкая девушка |
gen. | 苗条的姑娘 | стройная девушка |
gen. | 莫明其妙的冷漠感困扰了姑娘 | девушкой овладело странное равнодушие |
gen. | 蓝眼睛姑娘 | голубоглазая девушка |
gen. | 蓝眼睛姑娘 | голубоглазая девица |
gen. | 虐待小姑娘 | преследование девочки |
gen. | 虚弱的姑娘 | болезненная девушка |
gen. | 袅娜多姿的姑娘 | грациозная девушка |
gen. | 认为小姑娘患病 | ~ + кого-что + каким [公文] полагать девочку больной |
gen. | 讨人喜欢的姑娘 | симпатичная девушка |
gen. | 让姑娘开心 | клеить чивуху |
gen. | 讲求实际的姑娘 | ~ + кто-что практичная девушка |
gen. | 讲究穿戴的姑娘 | фасонистая девица |
gen. | 谦逊的姑娘 | скромная девушка |
gen. | 豆姑娘 | девочка |
gen. | 豆姑娘 | молоденькая девушка |
gen. | 贞洁的姑娘 | невинная девушка |
gen. | 质朴的姑娘 | ~ + кто-что скромная девушка |
gen. | 赢得姑娘的心 | владеть девушкой |
gen. | 跳灰姑娘角色 | танцевать Золушку |
gen. | 身体颀长的姑娘 | высокая девушка |
gen. | 身材苗条修长的姑娘 | высокая стройная девушка |
gen. | 身材苗条的姑娘 | тоненькая девушка |
gen. | 身材高大的姑娘 | крупная девушка |
gen. | 身段漂亮的姑娘 | девушка с красивой фигурой |
gen. | 身穿节日盛装的姑娘 | ~ + кто-что праздничные девушки |
gen. | 轻佻的姑娘 | легкомысленная девушка |
gen. | 轻佻的姑娘 | верченая девка |
gen. | 这姑娘居心叵测令人厌恶 | девушка противна в своей злонамеренности |
gen. | 这姑娘是多余的人 | кто-что + ~ девочка лишняя |
gen. | 这姑娘真叫人可怜 | Жалкое существо эта девушка |
gen. | 这个姑娘多俊哪! | Как изящна эта девушка! |
gen. | 这个姑娘是可怜人 | кто + ~ жалкое существо эта девушка |
gen. | 这个小姑娘的皮肤晶莹剔透,让人爱怜不止 | Кожа этой девушки была изысканна и блестяща как жемчуг, что не оставляло равнодушным никого |
gen. | 这件衬衫姑娘穿太紧瘦 | эта блузка девушке узка |
gen. | 这条裙子小姑娘穿嫌长 | юбка девочке длинна |
gen. | 迷人的姑娘 | очаровательная девушка |
gen. | 迷人的小姑娘 | очаровательная девочка |
gen. | 追求姑娘 | ухаживать за девушкой |
gen. | 俗追求姑娘 | бегать за девушкой |
gen. | 适合当模特儿的姑娘 | девушка, годная в натурщики |
gen. | 选择能干的姑娘当秘书 | избирать способную девушку в качестве секретаря |
gen. | 递给姑娘一束花 | протягивать девушке букет цветов |
gen. | 邀请姑娘 | пригласить девушку |
gen. | 那个姑娘是抱来的 | эта девочка взята на воспитание (приёмыш) |
gen. | 金发姑娘 | золотая девушка |
astr. | 金发姑娘区 | зона Златовласки |
astrophys. | 金发姑娘区 | зона обитаемости |
biol. | 金发姑娘区 | зона жизни |
gen. | 闷闷不乐的姑娘 | ~ + кто-что грустная девушка |
gen. | 雪姑娘 | Снегурочка |
gen. | 雪姑娘平原 | равнина Снегурочки (на Венере) |
gen. | 青春已过的老姑娘 | перезрелая девица |
gen. | 面颊绯红的姑娘 | ~ + кто-что румяная девушка |
gen. | 顶好的姑娘 | великолепная девушка |
gen. | 转,口风华正茂的姑娘 | девушка в полном соку |
gen. | 风华正茂的姑娘 | цветущая девушка |
gen. | 风采照人的姑娘 | девушка с яркой внешностью |
gen. | 骄傲的姑娘 | гордая девушка |
dial. | 黄花姑娘 | девственница |
gen. | 黑皮肤姑娘 | "Смуглянка" (военная песня) |