DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms containing | all forms
SubjectChineseRussian
gen.совсем как
gen.точь-в-точь
gen.словно
gen.неразделённое бытие субъективного и объективного
gen.единое бытие субъективного и объективного
gen.всеобщая неизменная последняя сущность бутататата
gen.единая неизменная последняя сущность бутататата
gen.так же, как...
gen.以往точно так же, как раньше
gen.往昔的关怀неослабное внимание
gen.所料как и предполагалось
gen.所料как и ожидалось
gen.既往не изменять ранее принятому курсу
gen.既往точно так же совершенно как раньше
gen.既往地遵守по-прежнему хранить
gen.一万个人声援,不一个人行动лучше поступок единственного человека, чем словесная поддержка десяти тысяч
gen.一个不一个один хуже другого
gen.一个人不管多么聪明,果不勤恳学习,终究会落个苗而不秀。Как бы ни был кто умен, он неизбежно останется пустоцветом, если не будет усердно учиться
gen.一个接一个地突其来один за другим вспыхивать
gen.一代不一代новое поколение хуже предыдущего
gen.一分钟犹一小时кто-что + ~ется + кем-чем (或 каким) минута казалась ей часом
gen.一切всё по старому
gen.一切всё по-прежнему
gen.一切всё по-старому
gen.一切всё как раньше
gen.一动不一静лучше ничего не делать
gen.一动不一静любое движение будет хуже, чем покой
gen.风俗、习惯等一向вестись
gen.一向это всегда и везде было так
gen.一天不一天чем дальше, тем хуже
gen.一天不一天день ото дня всё хуже
gen.一平ровный, как водная гладь
gen.一平ровный, как зеркало
gen.一年不一年с каждым годом всё хуже и хуже
gen.一年不一年из года в год всё хуже
gen.一年不一年ухудшаться год за годом
gen.一年之计,莫树谷лучший однолетний план - посеять зерно
gen.一排薄蝉翼的黄瓜片整整齐齐地铺在了案板上ломтики огурца, тонкие, как крылья цикады, лежали аккуратным рядом на доске
gen.一日不见,三月兮я не видел её лишь день, а будто прошло три месяца
gen.一日不见,隔三秋день не виделись, а словно были в разлуке три года
gen.一日不觏有三秋один день не повидаться ― будто три года (прошло)
gen.一旦发生权势争执,他们就鱼得水立即活跃起来как только начинается борьба за власть, они немедленно оживляются и чувствуют себя как рыба в воде
gen.一蟹不一蟹чем дальше, тем хуже
gen.一蟹不一蟹один другого хуже
gen.一蟹不一蟹один краб меньше другого
gen.一见встретиться впервые
gen.一见подружиться с первой встречи
gen.一见встретиться впервые, но как со старым знакомым
gen.一败потерпеть разгромное поражение
gen.一钱каждая денежка как жизнь
gen.一面подружиться с первой встречи
gen.万事исполнение всех Ваших желаний
gen.万事~ёт + в чём везёт во всём
gen.万事желаю исполнения желаний во всех Ваших делах во всех отношениях, областях !
gen.三三трижды три равно девяти
gen.三军之士皆挟纩солдаты всех трёх армий были как будто закутаны в шёлковую вату (им было так тепло)
gen.上联不下联写的好первое из парных панно не так хорошо написано, как второе
gen.下棋没劲,不打篮球去играть в шахматы не так уж интересно, лучше поиграть в баскетбол
gen.下笔有神писать вдохновенно, как будто под влиянием свыше
gen.下笔有神писать так, как будто боги рядом
gen.下视官爵泥淤презрительно относиться к чинам и титулам, как к глине и грязи
gen.уступать
gen.一死хоть в гроб ложись
gen.与魏以劲之лучше отдать г. Ханьчжун царству Вэй и тем его усилить
gen.亲眼看лучше самому посмотреть
gen.亲眼看лучше своими глазами увидеть
gen.人意не так, как хотелось бы
gen.出兵以到之лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его противника в заблуждение
gen.南攻襄陵以弊魏лучше всего нанести удар в южном направлении на Сянлин и тем самым поставить в тяжёлое положение царство Вэй
gen.坦白认错为愈это не так хорошо, как откровенно признать свою ошибку
gen.完旧лучше будет сохранить старое
gen.小决便道лучше дать воде стечь через небольшое отверстие в плотине (чем дать ей размыть плотину)
gen.当时быть умным хорошо
gen.意事,十常八九нерадостные события часто происходят
gen.意事,十常八九неудачи часто встречаются
gen.意事常八九нерадостные события часто происходят
gen.意事常八九неудачи часто встречаются
gen.意处常八九нерадостные события часто происходят
gen.意处常八九неудачи часто встречаются
gen.期缴款的人неисправный плательщик
gen.派他去лучше послать его
gen.私许复曹卫以携之лучше мы пообещаем вернуть престол князьям Цао и Вэй, чтобы заставить их отойти (от Чу)
gen.立其兄弟,不,即立赵后лучше посадить на престол его брата, если же нет, то потомка рода Чжао
gen.ненадлежащий
gen.约执行合同条件ненадлежащие выполнение условий договора
gen.…那么не так, как…
gen.不亚не хуже чем...
gen.不亚не уступать
gen.不仅более того
gen.不当не следует так поступать
gen.不曾有过此的繁荣не знать такого процветания
gen.不独是对于个人此,就是对于家庭,对于社会,对于国家,都是如此так обстоит дело не только в отношении индивида, но и в отношении семьи, общества, государства
gen.不知何回答хлопать глазами
gen.不知丈夫命运мучит неизвестность о судьбе мужа
gen.不管天气我们明天要到郊外去мы поедем завтра за город независимо от погоды
gen.不绝на волосок от разрыва (образн. об опасной ситуации)
gen.不能если не можешь — лучше откажись
gen.不自同义 затруднённыйсвязанный
gen.不论как бы там ни было
gen.不论其质量безотносительно к качеству
gen.不论条件независимо от условий
gen.不过,今身居大学的迪玛还算相对幸运Диму, занимающего сейчас должность в университете, можно считать относительно удачливым
gen.与 с кем-чем 和 как 连用指何对待某人、处理某事性释 поступать
gen.与 с кем-чем 和 как 连用指何对待某人、处理某事поступить
gen.与 с кем-чем 和 как 连用指何对待某人、处理某事поступать
gen.与其...不...предпочитать
gen.与其...不...лучше уж...
gen.与其...不...предпочесть
gen.与其...不...вместо того, чтобы...
gen.与其外地供应,何就地取材,自己制造чем зависеть в этом от внешних поставок, — лучше сделать самим из местных материалов
gen.与其纠结无法改变的过去不微笑着珍惜未来чем терзаться прошлым, которое нельзя изменить, лучше улыбаться будущему
gen.与其补救于已然不防患于未然лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное
gen.与其补救于已然,不防患于未然лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное
gen.与其补救于已然,不防患于未然лучше предупредить, чем поставить перед совершившимся фактом
gen.与其补救于已然不防患于未然лучше предупредить, чем поставить перед совершившимся фактом
gen.与其说不не столько, сколько
gen.与其说,不не то, чтобы, а
gen.专心读书醉如увлечён книгами до страсти
gen.допустим
gen.да если бы
gen.предположим, что...
gen.桓立则恐诸大夫之不能相幼君也да если бы Хуань взошёл на престол, боюсь, что никто из сановников не смог бы помочь малолетнему государю
gen.丞相有骄主色у канцлера, кажется, манеры гордого государя
gen.两年的相处让他们今形影不离два года вместе сделали их неразлучными
gen.两骖обе пристяжные словно бы пляшут
gen.两鸟在林不一鸟在手"две птицы в лесу не стоят одной птицы в руках"
gen.伐柯何,匪斧不克а топорище как рубить? без топора не обойтись!
gen.休假照付的工资数都在、我没有动过не ~ + что отпускные деньги целы, я их не тронул
gen.众口в один голос
gen.众口единодушно
gen.优游自беззаботный
gen.优游自вольготный
gen.优游自свободно
gen.优游自не торопясь
gen.优游自благодушный и неторопливый
gen.优游自не быть стеснённым временем
gen.优游自вольготно
gen.优游自легко
gen.优游自свободный
gen.大法会большой молебен ламаистской конфессии
gen.估计得贵ценить на вес золота
gen.倒不лучше уж...
gen.倒不лучше всего было бы...
gen.倒不самое лучшее всё же...
gen.倒不всё же не так хорошо, как...
gen.倒不死去хоть в гроб ложись
gen.倒背знать на память
gen.倒背выучить наизусть
gen.если бы
gen.предположим, что...
gen.если
gen.при условии, что...
gen.если бы...
gen.предположим, что...
gen.как например
gen.например
gen.列举перечисленные ниже
gen.别劳斯石белоруссит-Ce
gen.ныне же...
gen.теперь же...
gen.до сих пор
gen.что же касается настоящего времени, то...
gen.к настоящему времени
gen.而来торопливо прийти
gen.吉祥счастья и исполнения желаний (пожелание)
gen.同行一见рыбак рыбака видит издалека
gen.向来всегда было так
gen.向来Всегда было так
gen.君子之交淡отношения между низкими людьми приторны как сладкое вино
gen.君子之交淡хорошие отношения должны быть простыми, без фамильярностей
gen.君子之交淡бескорыстные отношения
gen.君子之交淡отношения между благородными людьми легки как вода
gen.君子之交淡水,小人之交甘若醴бескорыстные отношения
gen.君子之交淡水,小人之交甘若醴хорошие отношения должны быть простыми, без фамильярностей
gen.君子之交淡水,小人之交甘若醴отношения между благородными людьми легки как вода, отношения между низкими людьми приторны как сладкое вино
gen.君子之接общение совершенного человека с людьми подобно рекам (он незаметно сходится с ними, кик естественно сливаются реки)
gen.听说по имеющимся слухам
gen.激丹губы как яркая киноварь
gen.唇红румяные губы цветут
gen.唯有только так
gen.唯有только таким образом
gen.佛螺круглый, как узел волос у Будды
gen.此炎热时不想岀门в такую жару не хочется выходить из дома
gen.雷的掌声中под гром аплодисментов
gen.在...人们中间表现действовать как-л. в каком-л. кругу
gen.在哪方面不уступать
gen.在商言商,只要你现金足够,我一定会期交货。Бизнес есть бизнес, если у тебя хватит наличных, я обязательно доставлю товар во-время
gen.在实力方面不...уступать кому-л. в мощи
gen.在敌后战场,他鱼得水в тылу врага он был как рыба в воде
gen.在数量上不...уступать по численности
gen.在经验方面不老同志уступать ветерану в опыте
gen.在聚会上,他常常惜言金,一声不吭на встречах он часто молчалив, ни произносит ни звука
gen.在风景画的地方旅行путешествие по живописным местам
gen.地利不人和выгодные свойства местности не так важны на войне, как сплочённость народа
gen.堆积громоздиться
gen.堆积нагромождать горы
gen.堆积свалиться в кучу
gen.堆积свалить в кучу
gen.堆积целый ворох
gen.堆积навалить с гору
gen.堆积山的...гора
gen.堆积山的大米гора риса
gen.堆积山的棉絮что + ~ы горы ваты
gen.堆积山的椅子和桌子~ + из чего гора из кресел и столов
gen.堆积山的煤гора угля
gen.堆积山的粮食~ + чего гора зерна
gen.堆积山的谷物名词 + ~а гора хлеба
gen.堆积山的货物гора товаров
gen.处在殖民主义者的役下动词 + 前置词 + ~ (相应格) быть под игом колонизаторов
gen.处在殖民主义者的役下动词 + 前置词 + ~ (相应格) находиться под игом колонизаторов
gen.夏罪其как же быть нам с преступлениями дома Ся?
gen.牛毛много как волос на корове
gen.牛毛так же много, как шерстинок у быка
gen.多一事不少一事чем меньше дел, тем лучше
gen.多宝Бодхисаттва несметных сокровищ (Prabhutaratna)
gen.多说不少说Лучше недосказать чем пересказать
gen.何其?夜未央много ль ночи миновало? половины не прошло!
gen.夜中星陨в середине ночи метеоры падали дождём
gen.夜中星陨в середине ночи звёзды падали дождём
gen.夜中星霣в полночь звёзды падали, как дождь
gen.夜黑в полной темноте (дословно: «ночь черна как тушь»)
gen.с большой палец величиной
gen.大不далеко не то, что раньше
gen.大便何?Какой стул?
gen.印刷大小整张纸的开本листовой формат
gen.大日Будда Вайрочана
gen.大智талант в человеке может быть не распознан, пока не подошло для этого время
gen.大智умный может казаться глупым
gen.大约в общих чертах быть подобным этому
gen.大都большей частью так (таким образом)
gen.大都по большей части так
gen.大雨дождь как из ведра
gen.大雨дождь льёт как из ведра
gen.大雨ливень хлынул
gen.大雨проливной дождь
gen.大麻者конопля высока, как бамбук-листоколосник
gen.天下不意事,十常八九нерадостные события часто происходят
gen.天下不意事,十常八九неудачи часто встречаются
gen.天保九небо да хранит тебя как себе подобного (благовещее пожелание; по «Ицзину» 九 означает черту неба)
gen.天地此之大,难道竟连一个十八岁的女孩子的立锥之地都没有?Мир так велик, неужто не найдётся в нем местечка для 18-летней девушки?
gen.天时不地利,地利不如人和блага земные лучше возможностей, открываемых Небом
gen.天时不地利,地利不如人和а гармония меж людей превосходит земные блага
gen.天空宛火烧似的一片橙黄色небо разгоралось оранжевым пламенем
gen.娇子杀子баловать сына ― значит погубить его
gen.娜斯嘉难堪得此强烈、以至她眼睛里冒出了泪水Настя смутилась так сильно, что на глазах у неё выступили слёзы
gen.将来有差错,就要问你了а если получится ошибка, спрашивать буду с тебя
gen.尊之на божницу поставить
gen.小便何?Какое мочеиспускание?
gen.少而好学,日出之阳любознательность с молоду подобна солнцу на восходе, жажда знаний в расцвете сил - солнцу в зените
gen.狗耳,为人所嗾ты — всё равно, что собака, науськивают тебя люди!
gen.всё равно, что...
gen.подобно тому, как если бы...
gen.尤其是在目前国际能源市场价格偏高的时候更是тем более цены на международном рынке энергетических ресурсов в настоящее время являются завышенными
gen.就让一个人有天大的本事,也不群众团结起来力量大если бы у индивида оказались самые большие большие, как небо способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс
gen.市场上货物堆积рынок завален товарами до отказа
gen.希望期返回~ + инф. [完] надеяться вернуться к сроку
gen.希望надеюсь, что так
gen.敝屣выкинуть словно рваный башмак
gen.敝屣выбросить, как рваную туфлю
gen.弃之敝屣выкинуть ненужное
gen.弃之敝屣отказаться от ненужного
gen.弃之敝屣выбросить ненужное
gen.弃之敝屣выбросить как хлам
gen.弄得一贫доводить до нищеты
gen.怎么一去许久,把我们俱闪在这里,望你诚饥渴!Как вы могли бросить нас на произвол судьбы на такое долгое время. Мы ждали вас с таким нетерпением, как голодающий ждёт еду и питьё!
gen.泉涌бурные творческие мысли (才思像喷涌的泉水。形容才思敏捷)
gen.思考何决定продумывать решение
gen.思考何提前完成任务думать над тем, как досрочно выполнить задачу
gen.丧家之犬бегают, как бездомные собаки
gen.星火молниеносный
gen.星火безотлагательный
gen.星火с лихорадочной поспешностью
gen.星火быстрый как метеор
gen.急不торопиться изо всех сил
gen.стать серьёзным
gen.скорбно
gen.печально
gen.печальный
gen.скорбный
gen.愉愉с восхищённым выражением лица
gen.愉愉с довольным выражением лица
gen.愉愉радостный
gen.意下Что вы думаете?
gen.意下Как вы относитесь к этому?
gen.我不他有钱я не так богат, как он
gen.我不能此轻易地改变自己的信念кто-что + ~ет я не могу так легко изменить свои убеждения
gen.我之于茶君之于酒я отношусь к чаю, как Вы к вину
gen.我们不写信нам лучше написать письмо
gen.我们把无线电拆开看看它是何工作的мы разобрали радиоприёмник, чтобы понять, как он работает
gen.我们的行动是始终一的кто + ~лен + в чём мы последовательны в действиях
gen.我们起码要把任务期完成минимум в худшем случае нам надо в срок закончить нашу задачу
gen.我做了五年的小三,今连小四都出现了я была его любовницей 5 лет, а сейчас он завёл даже вторую
gen.俗,转我始终не сходили мне с этого места
gen.我整日坐针毡,直到她最后打来电话я сидел как на иголках, пока не дождался её звонка
gen.我的前景何?что ждёт меня?
gen.我纵然心死灰,也难把往事轻易忘掉。Пусть я охладела сердцем, все же трудно просто так взять и забыть о прошлом
gen.我给他留下...一张条子、万一果我们走得相左的话кто + ~ится я оставил ему записку - на случай, если разошёлся
gen.我要教你何侃价Я научу тебя, как торговаться
gen.我这匹马不你那匹马快моя лошадь не так быстра, как твоя
gen.何行事поступить
gen.何行事性释 поступать
gen.何行事поступать
gen.葱根тонкие белые пальцы
gen.下所说следующим образом (след. сбр., сл. образн.)
gen.下步骤предприняв следующие шаги
gen.下步骤следующим образом
gen.下步骤действуя согласно нижеследующим инструкциям
gen.磐石твердыня
gen.磐石монолит
gen.磐石незыблемый, как скала
gen.挖掘机挖起的土堆集экскаватор насыпал горы земли
gen.устремиться вперёд, как на крыльях
gen.挥汗пот катит градом
gen.挥汗весь в поту
gen.挥汗обливаться потом
gen.挥金бросать деньги на ветер
gen.挥金транжирить (букв.: разбрасывать деньги словно грязь)
gen.挥金сорить деньгами
gen.昆仑之邱有木焉,其状в горах Куньлунь есть дерево, с виду оно похоже на грушу
gen.明净镜的窗户зеркальное окно
gen.明天果天气好,可带孩子们出去玩玩если завтра будет хорошая погода, можно вместе с детьми пойти погулять
gen.反掌легче лёгкого
gen.反掌просто, как перевернуть руку ладонью вверх
gen.反掌легко, как перевернуть руку ладонью вверх
gen.昔白是战士、今成了建设者вчера был бойцом, сегодня стал строителем
gen.春山прекрасный весенний пейзаж
gen.春山весенние горы будто улыбаются
gen.春雨贵весенний дождь нужен, как масло
gen.春雨贵весенний дождь важен, как масло
gen.春雨贵весенний дождь ценен, как масло
gen.日星сиять, как солнце и звёзды (о заслугах, добродетелях)
gen.昭光,振耀,蠁曶сверкают яркие лучи света, внезапно раздаются звуки, похожие на божественные
gen.昭公出奔,民释重负когда Чжао-гун бежал, народ как будто освободился от тяжёлой ноши
gen.是否так ли быть
gen.最低系统需求минимальные системные требования состоят в следующем
gen.朅去山南岭,其险卭笮Я двинулся на Южный горный кряж, Такой же неприступный, как Цюнчжа
gen.朅来震凙都梦,只有苕溪可倚楼Вот как ― в Чжэньцзэ Тайху всё как сон, Лишь у Тяоси дом найдём
gen.月儿犹挂在松树梢上Луна повисла над верхушками сосен
gen.月光лунный свет мягок и нежен
gen.月光лунный свет подобен воде
gen.словно
gen.как будто
gen.похоже
gen.天壤之别指人或物之间небесами земля
gen.有女моя его девушка — как самоцвет...
gen.有女эти девушки подобны тростника колоскам...
gen.有恁事此烦恼какое дело так обеспокоило Вас?
gen.有目плохая способность к различению (чего-л., см. 有眼如盲)
gen.有钱人事事Богатому всё впрок
gen.望之словно гора
gen.望其圹皐издали его могильный холм выглядит высоким
gen.未料到此热烈не ожидать такого
gen.未能оставаться при желании
gen.本不完全собственно говоря, это было не совсем так
gen.本应в природе вещей
gen.本应в природе вещь
gen.树叶下猛剉словно срезанные неистовой рукой, облетают листья с деревьев
gen.栩栩свежо в памяти
gen.栩栩как живой (на рисунке)
gen.栩栩生地想像岀живо представить
gen.栩栩生地描绘описывать в образной форме
gen.栩栩生的同义 живойжизненный
gen.栩栩生的再现живое воспроизведение
gen.栩栩生的回忆живое воспоминание
gen.栩栩生的描写жизненное изображение
gen.栩栩生的描绘очень живое изображение
gen.栩栩生的描绘живое изображение
gen.栩栩生的画живая картина
gen.欲火Огонь страстей сожжёт пламенем (One’s heart was hot with passionate desire)
gen.气势形容气势雄壮, 直达天际。 如:"我三军齐心协力, 气势如虹, 一举歼灭敌人。 " огромная мощь, достигающая горизонта, как радуга
gen.气喘тяжело дышать
gen.气喘запыхаться
gen.气喘задыхаться
gen.气壮лишь внешним видом похож на буйвола
gen.水晶的чистый как хрусталь
gen.洁白идеально белый
gen.洁白белый, как нефрит
gen.洁白玻璃的чистый, как стекло
gen.洁白银的~ + как что чистый, как серебро
gen.чопорный
gen.почтительный
gen.мягкий
gen.ласковый
gen.нежный, как яшма
gen.温暖тепло как весной
gen.温润нежный как яшма
gen.漆黑непроглядная тьма
gen.漆黑чёрный как чернила
gen.瀑布吼声водопад шумит
gen.瀑布宛珠帘似地往下流водопад стекает бисерной речкой
gen.куда идти?
gen.куда направиться?
gen.焉能как это можно? (-нельзя)
gen.сгорание
gen.пожар
gen.жечь огнём (пытка, наказание)
gen.сгорать
gen.гореть
gen.己出относиться как к родному ребёнку (обычно к приёмному ребёнку, пасынку или падчерице)
gen.潮水любовь, похожая на прибой
gen.珍宝любить словно сокровище
gen.爱人любить ближнего, как самого себя
gen.爱你的近人你自己возлюби ближнего как самого себя
gen.爱你还不爱自己лучше любить самого себя, чем тебя
gen.爱兵子,用兵如山если в мирное время с любовью заботиться о своей армии, в час войны она будет смело и искусно сражаться
gen.爱兵子,用兵如山народ, который не кормит свою армию, обязательно будет кормить чужую
gen.爱兵子,用兵如山посл. любите солдат как сыновей своих, используйте их как горы
gen.爱将宝,视卒如草презирать солдат
gen.爱将宝,视卒如草односторонне смотреть на вещи
gen.爱将宝,视卒如草ценить генералов
gen.爱民любить народ, как своих детей
gen.爱社любить коммуну, как свой родной дом
gen.爱财корыстолюбивый
gen.爱财скряга
gen.爱财любить богатство, как жизнь (больше жизни)
gen.爱财скупой
gen.爱财жадный
gen.爱财любить деньги больше жизни
gen.猛将боевых полководцев у него, что туч на небе
gen.猪狗不хуже некуда
gen.猪狗不сволочь
gen.猪狗不хуже собаки и свиньи
gen.理解这本书犹生活本身~ + что + как + что воспринимать книгу как саму жизнь
gen.甘之принимать как должное
gen.甘之терпеливо сносить
gen.甘心легко на сердце
gen.饥寒сильнее, чем голод и холод
gen.сладкий как мёд
gen.蜜糖сладкий как мёд
gen.生不не хочется жить
gen.生不невыносимый
gen.生不жизнь хуже смерти
gen.生不лучше умереть
gen.生不хочется умереть
gen.生不лучше умереть, чем жить
gen.生活神话一般жизнь казалась сказкой
gen.由于突其来的问题而发窘смущаться от неожиданного вопроса
gen.由此可以得出下的结论отсюда заключаем следующее
gen.瘦骨柴的人живая моща
gen.新月брови как серп луны
gen.眉目брови и глаза будто нарисованы
gen.眉眼красавица
gen.眉眼хороша собой
gen.砍铁рубить железо, как глину
gen.程度不的程度не то, чтобы, а
gen.稍有不немного не так
gen.泰山непоколебимый как гора Тайшань
gen.泰山спокойный как гора Тайшань
gen.笑曆лицо цвело
gen.笔直абсолютно прямой
gen.笔直прямой, как нож
gen.打五鼓громко трещать, как будто бьют в пять барабанов
gen.缓和国际局смягчение международной обстановки
gen.老太太过年——一年不一年матушка живёт год от года все хуже и хуже
gen.老是Вечная история
gen.老板对于属下犯错是看人处理,果是自己人就比较没有关系начальник решал вопрос с промахами подчинённых в зависимости от того, кто они, если это свои, то особо ничего страшного не было
gen.老而好学,炳烛之明любознательность с молоду подобна солнцу на восходе, жажда знаний в расцвете сил - солнцу в зените
gen.考虑何提高劳动生产率думать о том, как повысить производительность труда
gen.考虑何解题задумываться над решением задач
gen.者磨你重chóng裀列鼎,更何?пусть даже ложе твоё застелено дорогими покрывалами, пусть рядами стоят у тебя драгоценные треножники, — какое это имеет значение?
gen.а сейчас
gen.蝉呜в ушах шум, словно цикады трещат
gen.耳闻不目见глаз уха вернее
gen.耳闻不目见лучше увидеть своими глазами, чем услышать (от других)
gen.耳闻不目见лучше увидеть своими глазами, чем узнать понаслышке
gen.舒适чувствовать себя как дома
gen.萧洒自непринуждённый
gen.萧洒自свободный
gen.萧洒自естественный
gen.негодный
gen.заслуживающий презрения
gen.недостойный
gen.и вдруг раздаётся звук, как божественное чудо
gen.充耳пышные одежды забивают слух
gen.как будто (犹如,例如。)
gen.贝多芬的音东使我的思绪此专注музыка Бетховена захватила моё воображение настолько что я забыл обо всём на свете
gen.贝多芬的音东使我的思绪此专注музыка Бетховена захватила моё воображение так что я забыл обо всём на свете
gen.负评большое количество негативных отзывов
gen.负评наплыв отрицательных отзывов
gen.责成期出发обязать выехать в срок
gen.нарядный
gen.разукрашенный
gen.退然不胜衣держаться слабосильным, как будто он не в силах нести тяжесть надетой одежды
gen.逝者время утекает, как вода
gen.逝者斯夫,不舍昼夜время безостановочно бежит словно вода, и днём и ночью
gen.逞心быть вполне удовлетворённым
gen.逞心полностью удовлетворить свои желания
gen.逞心полностью удовлетворяющий
gen.逞心быть вполне довольным
gen.销路продажный бум
gen.быть незанятым
gen.оставлять без ответа
gen.промолчать (по незнанию, из осторожности)
gen.быть пустым
gen.虓虎рассвирепеть, как разъярённый тигр
gen.虓虎рычать, как разъярённый тигр
gen.防意защищать свои личные желания как крепость
gen.鬒发Тучам подобен чёрный волос твой
gen.鬒发Тучам подобен пышный волос твой
gen.鬒发云不屑髢как туча чернь твоих волос, ― ни пряди нет накладки
Showing first 500 phrases