Chinese | Russian |
一个好汉三个帮 | одна голова хорошо, а две лучше |
一个好汉三个帮 | один в поле не воин |
不以往事责好汉 | быль молодцу не укор |
人各有所好 | на вкус и на цвет товарища нет |
人各有所好 | о вкусах не спорят |
八个耗子闯狼窝——好戏在后头 | хорошо смеется тот, кто смеется последним |
勇敢的人运气好 | смелость города берет |
各人有各人的爱好 | у всякого свой вкус |
各有所好 | о вкусах не спорят |
各有所好 | каждому - своё |
各有所好爱 | о вкусах не спорят |
各有所好爱 | каждому - своё |
在家千日好,出门一时难 | дома и стены помогают |
外来的和尚好念经 | нет пророка в своём отечестве |
好东西不怕多 | кашу маслом не испортишь |
好东西多多益善 | Кашу маслом не испортишь |
好了疤瘌忘了疼 | зажила болячка — забыта боль (миновала опасность — забыта осторожность) |
好事多磨 | ср. нет розы без шипов |
好借好还再借不难 | долг платежом красен |
好奇心害死猫 | любопытной Варваре на базаре нос оторвали |
好奇心害死猫 | много будешь знать — скоро состаришься |
好奇心杀死猫 | любопытной Варваре на базаре нос оторвали |
好奇心杀死猫 | много будешь знать — скоро состаришься |
好心一定有好报 | доброе добром поминают |
好心一定有好报 | добро всегда вспомянётся |
好心一定有好报 | доброе дело без награды не остаётся |
好曲不能当饭吃 | соловья баснями не кормят |
好汉不敌两 | один в поле не воин |
好汉难敌人多 | один в поле не воин |
好物不贱,贱物不好 | дёшево, да гнило, дорого, да мило |
好狼架不住一群狗 | один в поле не воин |
好砧不怕锤 | правда суда не боится |
好砧不怕锤 | хорошая наковальня молота не боится |
好虎抵不住一群狼 | один в поле не воин |
好虎架不住一群狼 | один в поле не воин |
好说 | нет вопросов |
好鸣之鸟懒作窝,多鸣之猫捕鼠少 | кто много говорит, тот мало делает |
山那边的铃声总是好听 | славны бубны за горами |
山那边的铃声总是好听的 | славны бубны за горами |
怎么说和睦也比吵架好 | худой мир лучше доброй ссоры |
急水好捕鱼 | в стремительном потоке легко ловить рыбу |
急火打不出好饼 | скоро, да не споро |
成功后向上帝谢恩比开始时求上帝保佑好 | Лучше слава богу нежели дай бог |
挖肉补脸蛋——忍痛图好看 | красота требует жертв |
早上阴沉沉,会有好天气 | Серенькое утро - красненький денёк |
明枪好趓,暗箭难防 | остерегаться действий исподтишка |
明枪好趓,暗箭难防 | в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка |
明枪好趓,暗箭难防 | от открытого удара легко уклониться, от удара из-за угла уберечься трудно |
明枪好躲,暗箭难防 | остерегаться действий исподтишка |
明枪好躲,暗箭难防 | в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка |
明枪好躲,暗箭难防 | от открытого удара легко уклониться, от удара из-за угла уберечься трудно |
更好是好的敌人 | лучшее враг хорошего |
有把握的要比未知的好 | Лучше синица в руках, чем журавль в небе |
江山好改,本性难移 | как волка ни корми, он все в лес смотрит |
江山好改,秉性难移 | как волка ни корми, он все в лес смотрит |
没有也只好没有啦 | на нет и суда нет |
爱好不一 | о вкусах не спорят |
独木搭桥人难走,众木成排好渡江 | один в поле не воин |
结婚前会长好 | до свадьбы заживёт |
结婚前能长好 | до свадьбы заживёт |
结果好就一切都好 | всё хорошо, что хорошо кончается |
自家人好算帐 | свои люди - сочтёмся |
良好的开端等于成功的一半 | хорошее начало полдела откачало |
虽不识字,可是记性好 | и не грамотен, да памятен |
谁笑到最后,谁就笑得最好 | хорошо смеется тот, кто смеется последним |
谁笑到最后谁笑得最好 | кто смеется последним |
谁笑到最后,谁笑得最好 | хорошо смеётся тот, кто смеется последним |
远来和尚好看经 | нет пророка в своём отечестве |
远来的和尚好念经 | нет пророка в своём отечестве |
远来的和尚好看经 | нет пророка в своём отечестве |
阎王好见,小鬼难当 | жалует царь, да не жалует псарь (解释:阎王:传说中主管地狱的神) |
饭菜好吃靠客夸,道路好走看车马 | Славен обед едоками дорога ездоками |