Chinese | Russian |
一公斤酸奶油 | килограмм сметаны |
一包奶油 | пакет сливок |
一包奶油 | пачка масла |
一升奶 | литр молока |
一块夹奶酪的面包 | хлеб с сыром |
一块奶油面包 | хлеб с маслом |
一块奶酪 | кусок сыру |
一块奶酪 | кусок сыра |
一奶同胞 | родные братья |
一奶同胞 | единоутробные братья |
一层奶油 | слой крема |
一年的产奶量 | годовой удой |
一杯牛奶 | стакан молока |
一桶牛奶 | бидон молока |
一次挤奶量 | удойное количество молока |
一滴奶 | капля молока |
一瓶奶 | ~ + чего бутылка молока |
一瓶奶油 | бутылка сливок |
一瓶牛奶 | бутылка молока |
一盘奶酪 | что + ~а тарелка творога |
一级酸奶油 | ~ + чего сметана первого сорта |
一袋牛奶 | пакет молока |
三节拍挤奶装置 | трёхтактная доильная установка |
三花淡奶 | сухое молоко |
三花淡奶 | плавленый сыр |
三花淡奶 | плавить сталактит (для получения эликсира бессмертия) |
三花淡奶 | сгущённое молоко |
下奶 | стимулировать лактацию |
下奶 | выделять молоко (о роженице) |
下奶 | вызывать молоко (у роженицы) |
不加奶的茶咖啡 | чай 或 кофе без молока |
不吃酸奶油 | отказаться от сметаны |
不咸的奶油 | несолёное масло |
不喜欢吃羊奶干酪 | ненавидеть брынзу |
不好的酸奶油 | какая + ~ плохая сметана |
不爱喝牛奶吃葱,鱼子 | ненавидеть молоко 或 лук, икру |
世界牛奶日 | Всемирный день молока |
丝袜奶茶 | «чай в колготках» |
丝袜奶茶 | «чай в чулках» |
丝袜奶茶 | чай по-гонконгски |
两只奶子 | сиськи |
两杯酸牛奶 | 数词 + ~а (~ов) + чего два стакана кефира |
两瓶牛奶 | две бутылки молока |
丹麦蓝纹奶酪 | сыр Данаблю |
习惯喝牟奶 | привыкнуть к молоку |
买一些奶酪 | 动词 + ~ (相应格) купить творога |
买一些奶酪 | 动词 + ~ (相应格) купить творогу |
买一块圆奶酪 | 动词 + ~ (相应格) купить круг сыра |
买一瓶奶油 | купить бутылку сливки ок |
买两瓶奶 | кутить две бутылки молока |
买200克奶酪 | покупать двести грамм сыра |
买奶牛 | покупать корову |
买点牛奶 | покупать молока |
买牛奶 | купить молоко |
买酸奶油 | купить сметану |
乳奶 | молоко |
乳奶 | грудь |
乳牛的产奶量 | молочность коровы |
乳酸奶饮料 | йогурт |
会哭的孩子有奶吃 | кто громче требует, тот и получает |
会哭的孩子有奶吃 | плачущий ребёнок получает молоко |
你奶奶穿的服饰很年轻人化,多拽啊 ! | одежда твоей бабушки такая молодёжная, очень круто! |
倒一满罐牛奶 | нацедить полную крынку молока |
倒出一些牛奶 | отбавить молока |
倒出一点牛奶 | отлить немного молока |
倒满一碗牛奶 | наливать чашку молока |
借钱买奶牛 | занимать деньги на корову |
假奶嘴 | фальшивый сосок |
假奶嘴 | пустая соска |
做奶渣糕用的模子 | пасочная форма |
儿童奶品厂 | Завод детских молочных продуктов |
克劳汀·德·查维格诺尔奶酪 | сыр Кроттен-де-Шавиньоль |
克罗米斯尔奶酪 | сыр Куломье (мягкий сыр из коровьего молока) |
全奶制品 | цельномолочная продукция |
全脂奶代用品 | заменитель цельного молока |
全脂奶粉 | необезжиренное сухое молоко |
全脂奶酪 | сыр нормальной жирности |
全脂淡奶粉 | цельномолочный порошок без сахара |
全脂牛奶 | цельное молоко |
全脂甜奶粉 | цельномолочный порошок с сахаром |
全苏人造奶油工业联合公司 | всесоюзное объединение маргариновой промышленности |
全苏植物油及人造奶油科学研究所 | Всесоюзный научно-исследовательский институт растительных масел и маргарина |
全苏牛乳奶油联合公司 | Союзмолоко Всесоюзное молочно-масляное объединение |
全部机械化的牛奶场 | полностью механизированная молочная ферма |
八字奶 | грудь в форме 八 |
其曼彻格奶酪 | сыр Манчего |
分装在纸包里的奶油 | расфасованные в пакеты сливки |
分装牛奶 | фасованное молоко |
切达奶酪 | сыр чеддер |
刚挤出来的鲜奶 | парной молоко |
刚挤出的牛奶 | парное молоко |
制作酸奶油 | делать сметану |
制奶油膏 | сбить крем |
制成奶酪 | приготовление творога |
制酸奶器 | йогуртница |
包二奶 | гуан. любовница |
博福特奶酪 | сыр бофор |
卡式达奶油酱 | крем патисьер |
卡式达奶油酱 | крем кастард |
吃他母亲的奶 | питаться молоком матери |
吃假奶粉 | ненормально |
吃奶 | грудной |
婴儿吃奶 | брать грудь |
吃奶 | сосать молоко |
吃奶 | кормиться грудью |
吃奶力气 | всеми силами |
吃奶力气 | со всех сил |
吃奶劲 | отчаянное усилие |
吃奶劲 | изо всех сил |
吃奶的力气 | из последних сил |
吃奶的力气 | изо всех сил |
吃奶的劲 | что есть мочи |
吃奶的劲 | изо всех сил |
吃奶的婴儿 | грудной ребёнок |
吃奶的孩子 | какой + ~ грудной ребёнок |
吃奶的孩子 | грудные дети |
吃奶的小牛 | молочный телёнок |
吃奶的小猪 | молочный поросёнок |
吃奶的牛犊 | молочный телёнок |
吃放有牛奶的... | есть что-л. с молоком |
吃母亲的奶 | сосать грудь матери |
吃牛奶 | питаться молоком |
吃酸奶油 | 动词 + ~ (相应格) есть сметану |
吃饱的奶牛 | сытая корова |
合成稀奶油 | синтетические сливки |
含吮奶嘴 | сосать соску |
含脂多的牛奶 | жирное молоко |
含脂量高的牛奶 | жирное молоко |
含脂量高的酸奶油 | жирная сметана |
听装奶粉 | сухое молоко в банке |
听诊奶牛 | слушать корову |
吮吸空橡皮奶头 | сосать пустую соску |
吸出奶 | вытягивать молоко |
吸一些奶 | насосать молока |
吸奶 | отсасывать молоко |
吸奶 | сосать молоко |
吸奶器 | молокоотсос |
吸母亲的奶 | сосать грудь матери |
吸食奶瓶里的奶 | отсосать из рожка молока |
嘬奶 | сосать молоко |
嘬奶 | сосать грудь |
土耳其奶酒 | турецкий айран |
在冰箱内储藏牛奶 | держать молоко в холодильнике |
在售奶员那里买 | брать у молочницы |
在奶牛场听诊 | слушать на ферме |
在牛奶中化开 | ~ (+ что) + в чём разводить в молоке |
堵奶 | лактостаз (задержка молока в груди) |
塑料奶嘴 | молочный леденец |
外加的一杯牛奶 | лишний стакан молока |
80 多公升牛奶 | свыше 80 литров молока |
多姆奶酪 | сыры Том |
多脂的奶酪 | жирный творог |
大奶奶 | невестка (жена старшего брата; также вежл. к младшей по возрасту замужней женщине) |
大声呼唤迷路的奶牛 | звонко манить заблудившуюся корову |
大白兔奶糖 | сливочная ириска "White Rabbit" |
大舅奶奶 | жена шурина |
女挤奶员 | доярка |
女挤奶员喂牛羊 | доярка кормит коров и овец |
女挤奶员挤牛奶 | ~ + 动词(第三人称) доярка доит корову |
女挤奶员挤羊奶 | доярка доит овцу |
女挤奶员照料奶牛 | доярка ухаживает за коровами |
奶制品商店 | молочная |
奶制品流水作业线 | поточная молочная линия |
奶名 | дошкольное имя |
奶名 | «молочное» имя |
奶名 | детское имя |
奶名儿 | «молочное» имя |
奶名儿 | детское имя |
奶嘴 | соска-пустышка |
奶嘴 | соска |
奶嘴儿 | соска-пустышка |
奶嘴儿 | соска |
奶嘴男 | маменькин сынок |
奶头 | грудь |
奶头 | соска |
奶头 | сосок |
奶头乐 | титтитейтмент |
奶头乐理论 | титтитейтмент |
奶头儿 | грудь |
奶头儿 | соска |
奶头儿 | сосок |
奶头山 | гора в виде соска (г. Санья) |
奶头杯 | стакан доильной машины |
奶昔 | милкшейк |
奶昔 | молочный коктейль |
奶水 | молоко (от груди) |
奶水枯了 | молоко пропало |
奶渣 | сырковая масса |
奶渣 | творог |
奶渣薄饼 | блинчик с творогом |
奶渣饼 | сырники |
奶猪冻儿 | заливной поросёнок |
奶猫 | котёнок-сосунок |
奶素主义 | лакто-вегетарианство |
奶素食 | лакто-вегетарианство |
奶锅 | кастрюлька для молока |
奶阑 | передник |
奶阑 | нагрудник |
娘奶 | материнское молоко |
婴儿主动断奶 | отказ ребёнка от груди |
婴儿囁奶 | кто-что + ~ет + что ребёнок тянет молоко |
婴儿奶瓶 | детский рожок |
婴儿必需吃奶 | ребёнку необходимого молоко |
婴儿把瓶里的牛奶喝尽了 | ребёнок высосал всё молоко из бутылки |
存放牛奶 | держать молоко |
将融化的巧克力混入有鸡蛋牛奶的面糊内 | добавить расплавленный шоколад в кляр с молоком и яйцом |
小奶奶 | наложница |
小奶奶 | младшая жена |
小奶奶 | молодая жена |
小奶奶儿 | младшая жена |
小奶奶儿 | наложница |
小奶奶儿 | молодая жена |
小奶狗 | молодой, нежный и местами женственный, преданный своей девушке и очень надоедливый (в классификации парней) |
小孩儿嘬奶 | ребёнок сосёт молоко |
小瑞士奶酪 | «маленький швейцарец» (сливочный сыр из Нормандии) |
小瑞士奶酪 | Пти-сюис |
少奶奶 | невестка |
少奶奶 | жена сына |
少奶奶 | молодая госпожа (сноха в семье) |
少妇小心地抱着吃奶的婴儿 | кто-что + ~ит + кого-что молодая женщина бережно держала на руках грудного ребёнка |
口,谑就差没有鸟奶 | только птичьего молока нет |
就着牛奶吃蜂蜜 | запивать мёд молоком |
山羊不产奶 | коза не даёт молока |
山羊没有奶了 | у козы не оказалось молока |
布尔戈斯奶酪 | бургосский сыр |
布里亚·萨瓦兰奶酪 | сыр Брилья-Саварен (мягкий сыр из коровьего молока) |
布里奶酪 | сыр Бри (мягкий сыр из коровьего молока) |
希腊酸奶 | греческий йогурт |
帕马森奶酪博物馆 | музей пармезана (Парма, Италия) |
带来一些牛奶 | приносить молока |
带煳味的牛奶 | пригорелое молоко |
带牛奶的粥 | каша с молоком |
干阿奶 | некормящая няня |
开奶师 | консультант по грудному вскармливанию |
开奶师 | консультант по лактации |
开领牛奶证 | выписывать талон на молоко |
意式奶油布丁 | панакота |
手上有股牛奶味 | Рука пахнула молоком |
打发奶油 | взбитые сливки |
按时给小孩喂奶 | своевременное кормление ребёнка |
挣得一头奶牛 | наживать корову |
挤一些牛奶 | отдоить молока |
挤一些牛奶 | надоить молока |
挤奶 | доение |
挤奶 | дойка |
挤奶 | доить |
挤奶员 | дояр |
挤奶员 | доильщица |
挤奶员 | доярка |
挤奶器 | мех дойка |
挤奶器具 | доильный инвентарь |
挤奶妇 | доярки |
挤奶机 | доильный аппарат |
挤奶机 | доильная машина (аппарат, установка) |
挤奶机组 | доильный агрегат |
挤奶杯组 | комплект доильных стаканов |
挤奶橡皮套 | сосковая резина |
挤奶牛 | дойковая корова |
挤奶设备 | доильная установка |
挤奶量 | удой |
挤完五头牛的奶 | отдоить пять коров |
挤牛奶 | доить |
挤牛奶 | выдаивать молоко |
挤牛奶 | доить корову |
挤羊奶 | доить козу |
捋奶 | доить |
捋牛奶 | доить корову |
手工搅制奶油 | бить масло |
搅制奶油 | сбивной крем |
搅奶桶 | маслобойка |
搅奶油 | взбитая сливка |
搅奶油机 | сбивальная машина |
搅成泡沫状的鲜奶油 | битые сливки |
搅成泡沫状的鲜奶油 | битый сливки |
搅打稀奶油 | крем из взбитых сливок |
搅打稀奶油 | взбитые сливки |
搅拌成的稀奶油 | взбитые сливки |
搅牛奶 | мешать молоко |
搅酸奶油 | сбивать сметану |
晃荡牛奶 | бултыхать молоко |
晚饭吃牛奶面包 | ужинать молоком с хлебом |
最疼他的奶奶昨天去世了,今天来上学时便有些神情恍惚。 | Вчера умерла горячо любящая его бабушка, из-за чего сегодня на занятиях он был немного отстранённым |
有奶便是娘 | у кого есть молоко, та и мать |
有煳焦味的牛奶 | молоко с пригарью |
有经验的女挤奶员 | опытная доярка |
机器挤奶 | машинная дойка коров |
机器挤奶能手 | мастер машинного доения коров |
机械化挤奶装置 | установка доильная механическая |
植物和动物油脂和人造奶油贸易总局 | Главное управление торговли растительными и животными жирами и маргарином |
植物油和人造奶油科学研究所 | Научно-исследовательский институт растительных масел и маргарина |
植脂奶油 | растительные сливки |
椰奶 | кокосовое молоко |
椰子奶 | кокосовое молоко |
橡皮奶嘴 | пустая соска |
橡皮奶嘴 | соска-пустышка |
橡皮奶头 | соска-пустышка |
橡胶奶嘴 | соска-пустышка |
橡胶奶头 | резиновая соска |
水分多的牛奶 | жидкое молоко |
水洗软质奶酪 | мягкие сыры с промытой (корочкой) |
洒掉牛奶 | пролить молоко |
洗面奶 | очищающее молочко для лица |
浑身都是绒毛的吃奶的幼畜 | ~ + кто-что пушистый сосун |
浓牛奶 | густое молоко |
温热的牛奶 | тёплое молоко |
温牛奶 | тёплое молоко |
港式奶茶 | чай с молоком по-гонконгски |
灌满一瓶牛奶 | ~ + что наливать бутылку молока |
焦糖奶油 | крем-брюле |
焦糖奶油 | карамельный крем |
煎牛肝带酸奶油汁 | печёнка жареная в сметанном соусе |
煮些牛奶 | натопить молока |
煮奶粥 | сварить кашу на молоке |
煮开牛奶 | прокипятить молоко |
煮开牛奶 | вскипятить молоко |
煮开过的牛奶 | кипячёное молоко |
煮牛奶 | топить молоко |
煮牛奶 | кипятить молоко |
爱护奶牛 | хранить корову |
爷奶 | дедушка и бабушка |
爷爷奶奶 | дедушка и бабушка |
牛奶 | коровье молоко |
牛奶 | молоко коровы |
牛奶 | молоко |
牛奶蔬菜、水果中的含量 | содержание в молоке (或 овощах, фруктах) |
牛奶一样白的 | белый как молоко |
牛奶上面绷了皮儿 | молоко затянулось пенкой |
牛奶上飣了一层皮 | на молоке образовалась пенка |
牛奶不适应症状 | реакция на молоко |
牛奶业 | молочное хозяйство |
牛奶丝 | молочный шёлк |
牛奶中含有 | что + ~ит молоко содержит |
牛奶产品 | молочные продукты |
牛奶价值... | молоко стоит (сколько-л.) |
牛奶做的菜 | молочное блюдо |
牛奶冷了 | молоко остыло |
牛奶冻 | мусс |
牛奶冻结了 | молоко замерзало |
牛奶凝成块了 | молоко свернулось |
牛奶分离器 | молочный сепаратор |
牛奶加工厂 | молокозавод |
牛奶加工精制设备 | оборудование для обработки и переработки молока |
牛奶加温器 | нагреватель для молока |
牛奶发酸 | Молоко киснет |
牛奶变酸了 | молоко прокисло |
牛奶变酸了 | молоко скисло |
牛奶变酸后成了乳渣 | молоко свернулось |
牛奶可可沉淀 | гуща молока с какао |
牛奶含脂肪 | в молоке таится жир |
牛奶咖啡 | кофе с молоком |
牛奶咖啡店 | молочное кафе |
牛奶咖啡馆 | кафе-молочное |
牛奶咖度 | молочный кофе |
牛奶唧送泵 | насос для перекачки молока |
牛奶在暖和的地方会酸 | Молоко в теплом месте прокиснет |
牛奶在桶里晃荡 | молоко болтается в бидоне |
牛奶场场长 | заведующий молочной фермой |
牛奶增产行动 | операция "Изобилие" |
牛奶壶 | молочник (сосуд для молока) |
牛奶大有益处 | молоко полезно |
牛奶巧克力软糖 | сливочная помадка |
牛奶开了 | что + ~ит молоко кипит |
牛奶房 | молочная |
牛奶放在... | молоко стоит (где-л.) |
牛奶有焦煳味 | Молоко пригорело |
牛奶未灌足 | недолив молока |
牛奶杀菌器 | нагреватель для молока |
牛奶果汁 | молочный коктейль |
牛奶果汁羹 | молочный кисель |
牛奶桶 | ведро для молока |
牛奶桶 | бидон для молока |
牛奶棉 | молочная пряжа |
牛奶正在煮着 | Молоко топится |
牛奶比重计 | лактометр |
牛奶比重计 | молокомер |
牛奶油 | сливочное масло |
牛奶泄了 | молоко стало жидким (было разбавлено) |
牛奶流了 | молоко льётся |
牛奶渣 | творог |
牛奶溢出 | молоко бежит |
牛奶灭菌器 | стерилизатор для молока |
牛奶煮的粥 | ~ + на чём каша на молоке |
牛奶瓶子 | молочная бутылка |
牛奶甜酒 | поссет |
牛奶的味道 | вкус молока |
牛奶皮 | молочный отстой |
牛奶皮 | сливки |
牛奶站 | пункт первичной переработки молока |
牛奶站 | молочный пункт |
牛奶粥 | молочная каша |
牛奶糖 | тянучка |
牛奶糖 | ирис |
牛奶罐 | молочник |
牛奶罐式冷却器 | танк-охладитель молока |
牛奶罐车 | автомобильная цистерна для молока |
牛奶罐车牛奶槽罐 | молочная цистерна цист |
牛奶蛋冻 | сладкий крем из яиц и молока |
牛奶调味汁 | молочный соус |
牛奶谱了 | молоко убежало |
牛奶车 | молоковоз |
牛奶车 | автомобиль с цистерной для перевозки молока |
牛奶软糖 | тянучка |
牛奶运送汽车 | молоковоз |
牛奶里含有 | содержаться в молоке |
牛奶里含有水、乳糖、脂肪等 | в молоке содержится вода, молочный сахар, жир (и т.д.) |
牛奶铺 | молочная лавка |
牛奶面包 | молочный батон |
牛奶面膜 | молочная маска для лица |
牛奶食品 | молочная еда |
牛奶食品 | молочные продукты |
牛奶食品店 | молочный магазин |
牛奶饮料 | йогурт |
牛奶鱼 | ханос |
牛奶鸡蛋面包干 | сдобные сухари |
猫舔着吃牛奶喝水 | кошка лакает молоко 或 воду |
瑞士奶酪火锅 | фондю сырное |
瑞布罗申奶酪 | сыр реблошон |
甜奶渣糕 | пасхальный кулич |
甜得腻人的牛奶 | приторно сладкое молоко |
生产奶类的指标 | рубеж по молоку |
生奶油 | взбитые сливки |
生物酸奶供不足一岁婴儿食用 | биолакт |
用于蛋糕的奶油 | крем для торта |
用奶把牛犊喂养大 | вспоить телёнка |
用微火煮沸的牛奶 | топлёное молоко |
用牛奶做... | вырабатывать что-л. из молока |
用牛奶做... | делать что-л. из молока |
用牛奶冲开 | разводить молоком |
用牛奶制奶油 | приготовить масло из молока |
用牛奶喂... | поить кого-л. молоком |
用牛奶煮的粥 | каша на молоке |
用牛奶煮粥 | варить кашу на молоке |
用纱布过滤牛奶 | пропускать молоко сквозь марлю |
用纱布过滤牛奶 | процедить молоко через марлю |
用酸奶油做可口的奶油 | делать вкусный крем из сметаны (膏) |
用酸奶油搅拌的蘑菇土豆、蔬菜 | грибы 或 картофель, овощи в сметане |
用酸奶油炸... | жарить что-л. в сметане |
用酸奶油煎 | жарить в сметане |
由洋姜和酸奶油做的汁 | соус из хрена со сметаной |
电力挤奶 | электрическое доение |
电动奶油分离机 | приводной сепаратор-сливкоотделитель |
电动挤奶器 | автодоильная машина |
电动挤奶机 | электродоильный агрегат |
留一些牛奶 | ~ [完]+ чего оставлять молока |
畜牧场出售鲜奶 | ферма торгует свежим молоком |
畜牧场的挤奶女工 | что + ~ы доярки фермы |
真奶 | натуральное молоко |
祖奶奶 | прабабушка |
稀奶油 | разбавленные сливки |
稀奶油的真空杀菌 | вакреация |
稀的酸奶油 | жидкая сметана |
稀的酸奶油皮 | жидкая сметана |
稠的酸奶油 | густая сметана |
稠酸奶油 | густая сметана |
繁殖奶牛 | разводить коров |
缺奶奶奶奶没来 | не хватать бабушки |
老奶奶 | бабуля (к пожилой женщине) |
老奶奶 | бабушка |
老奶奶 | прабабушка (по отцу) |
老酸奶 | густой йогурт |
脆皮鲜奶 | сладкие хрустящие хлебцы с молочной начинкой |
脱脂奶粉 | сухое обезжиренное молоко |
脱脂牛奶 | снятой молоко |
脱脂牛奶 | обезжирить молоко |
脱脂牛奶 | снятое молоко |
脱脂酸牛奶 | скир |
舍奶 | отнимать от груди (о ребёнке) |
色彩斑驳的奶牛 | пестрая корова |
草莓奶油蛋糕 | земляничные пирожные с кремом |
萨瑟纳格蓝奶酪 | Блё дю Веркор |
萨瑟纳格蓝奶酪 | сыр Сасенаж |
萨瓦多姆奶酪 | сыр Том-де-Савуа |
血奶的视力差了 | зрение бабушке изменило |
豆奶粉 | молочно-соевый порошок |
豆奶粉 | сухое соевое молоко |
购得奶牛 | приобретать корову |
贮奶槽车 | автомобильная цистерна для молока |
贮奶量 | бидон для молока |
车打奶酪 | сыр Чеддер |
车达奶酪 | сыр Чеддер |
送子奶奶 | бабушка, приносящая детей |
送子奶奶 | богиня-чадоподательница |
送来牛奶 | приносить молоко |
通用挤奶站 | универсальная доильная станция |
通用挤奶设备 | универсальная доильная станция |
速溶奶粉 | быстрорастворимый молочный порошок |
配方奶粉 | молочная смесь |
阶式牛奶冷却器 | каскадный охладитель молока |
阿奶 | матушка (почтительное обращение к пожилой женщине) |
阿奶 | кормилица |
阿奶 | бабушка |
阿奶儿 | молочный брат |
阿邦当斯奶酪 | сыр Абонданс |
非常想喝牛奶 | соскучиться по молоку |
马奶 | кумыс |
马奶 | кобылье молоко |
马奶子 | кумыс |
马奶酒 | кумыс (продукт из кобыльего молока, полученный в результате молочнокислого и спиртового брожения) |
发过酵的马奶酸 | кислота кумыса |
鸟奶糖 | конфеты "Птичье молоко" |