Chinese | Russian |
丈夫出门在外的女子 | соломенная вдова |
三侨子女 | дети студентов, вернувшихся из-за границы, дети вернувшихся из-за границы китайцев и дети китайцев, живущих за границей |
三十到四十岁的女子 | женщина бальзаковского возраста |
三桥子女 | дети студентов, вернувшихся из-за границы |
三桥子女 | дети вернувшихся из-за границы китайцев и дети китайцев, живущих за границей |
与第一二个妻子所生子女 | дети от первой 或 второй жены |
与第一二位丈夫所生子女 | дети от первого 或 второго мужа |
世界女童子军协会 | Всемирная ассоциация герлгидов и герлскаутов |
东京女子大学 | женский университет Токио |
两个女子挎着胳膊向学校去 | две девочки идут под руку в школу |
两个子女 | 数词 + ~ей двое детей |
个子不大的女孩 | ~ + чего девочка небольшого роста |
10 个子女 | десяток детей |
个子小的妇女 | маленькая женщина |
中央铁路员工子女之家 | Центральный дом детей железнодорожников |
主人的子女 | дети хозяина |
乃生男子,载寝之床,载衣yì之裳,载弄之璋…乃生女子,载寝之地,载衣yì之裼,载弄之瓦 | когда мальчик родится у них ― так в кровать спать уложат, так в верхнее платье оденут, так скипетр дадут для игры... когда ж родится девочка, тогда на пол её положат, тогда в исподнее её оденут, тогда дадут ей черепицу для игры... |
五个子女 | пятеро детей |
亲养子女 | родные дети |
亲生子女 | кровные дети |
亲生子女 | собственные дети |
亲生子女 | родные дети |
人工生育子女 | дети, полученные путём искусственного оплодотворения |
他们的子女三男两女不是娇生惯养长大的 | их дети три сына и две дочери росли неизбалованными |
他儿子考上了名牌大学,女儿又锦上添花,上了重点高中。 | Его сын сдал экзамены в известный университет, ещё и дочь порадовала, поступив в хорошую школу |
他是个花花公子,常常脚踏两条船,有时候同时交三、四个女朋友呢!Он | бабник, частенько ходит налево, иногда даже одновременно встречается с тремя, четырьмя девушками! |
他的前女友是个醋坛子 | Его бывшая девушка ревнивая |
他的子女在不同的地方工作 | его дети работают в разных местах |
任性女子 | капризная девушка |
任性女子 | своенравная девица |
使自己的子女受教育 | доставлять своим детям воспитание |
做女短衫的绸子 | шелк на блузку |
儿女子 | дети |
儿女子 | девочка |
儿女子 | мальчики и девочки |
儿子和女儿的差别 | разница между сыном и дочерью |
儿子的女朋友 | подруга сына |
关中女子不外嫁 | гуаньчжунские девушки не выходят замуж за неместного |
养子女 | воспитанники |
养子女 | приёмные дети |
养育子女 | растить детей |
再婚子女 | ~ + от кого-чего дети от второго брака |
初婚子女 | ~ + от кого-чего дети от первого брака |
别人的子女 | чужие дети |
前世界女子纪录创造者 | экс-рекордсменка мира |
单亲子女 | дети из неполной семьи |
单身女子 | незамужняя женщина |
受扶养子女 | дети на иждивении |
只有一个子女的家庭 | однодетная семья |
叫女儿把房子烧暖 | велеть дочери отопить дом |
同行子女 | сопровождающиеся дети |
国家女子篮球协会 | женская национальная баскетбольная ассоциация |
在女友面前摆架子 | форсить перед подругами |
在我国妇女与男子平等地参加选举 | в нашей стране женщины голосуют наравне с мужчинами |
外侨子女学校 | школа для детей иностранцев |
外孙子女 | внуки и внучки от дочери |
外邦女子 | чужеземка |
多子女家庭 | многодетная семья |
多子女母亲津贴 | пособие многодетным матерям |
多子女津贴 | пособие по многодетности |
多子女的母亲 | многодетная мать |
多收工农子女入学 | больше набирать в школы детей рабочих и крестьян |
天地如此之大,难道竟连一个十八岁的女孩子的立锥之地都没有? | Мир так велик, неужто не найдётся в нем местечка для 18-летней девушки? |
奇女子 | странная женщина |
奇女子 | удивительная женщина |
女人挺直身子 | женщина выпрямилась и стала говорить |
女儿的子女 | дети дочери |
女儿的孩子 | дети дочери |
女公子 | царевна |
女冠子 | даосская монахиня |
女堂子 | эстрадные песенки, исполняемые публичными женщинами |
女士的围巾挨着了他的鼻子 | шарф какой-то дамы задел его по носу |
女外衣领子 | воротник кофты |
女子 | женский |
女子 | дама |
女子 | дочь |
谑女子 | прекрасный пол |
女子 | женщина |
女子七项运动 | женское семиборье |
女子世界杯足球赛 | Чемпионат мира по футболу среди женщин |
女子中学 | женская гимназия |
女子修道院 | женский монастырь |
女子冰壶 | женский кёрлинг |
女子单人花样滑冰 | женское одиночное фигурное катание |
女子单打 | женская одиночка |
女子单打 | женская одиночная игра |
女子单打比赛 | женская одиночная игра |
女子单身派对 | девичник |
女子厚底鞋 | туфли на платформе |
女子参政运动 | суфражизм |
女子参政运动 | движение за участие женщин в управлении государством |
女子双打 | женские парные соревнования |
女子双打 | женский парный разряд |
女子双打 | игры женских пар |
女子双打比赛 | женская парная игра |
女子同性恋 | лесбийская любовь |
女子同性恋 | лесбианство |
女子四乘一百米接力赛 | эстафета четыре по сто метров для женщин |
女子子 | сударыня |
女子子 | женщина |
女子学校 | школа для девочек |
女子学校 | женская школа |
女子形体健身 | бодифитнес (номинация) |
女子手球 | женский гандбольный |
女子手球运动员 | гандболистка |
女子排球 | женский волейбольный |
女子排球运动 | какой + ~ женский волейбол |
女子排球队队长 | капитан женской волейбольной команды |
女子无才便是德 | добродетель женщины в отсутствии талантов |
女子无才便是德 | бесталанная женщина добродетельна |
女子无才便有德 | добродетель женщины в отсутствии талантов |
女子无才便有德 | бесталанная женщина добродетельна |
女子晨衣 | женский халат |
女子本性 | принадлежность к женскому полу |
女子比赛 | ~я + кого-чего соревнования женщин |
女子民 | женщины |
女子民 | женская половина населения страны |
女子淫狂 | нимфомания |
女子生殖器 | женские детородные органы |
女子篮球运动 | женский баскетбол |
女子结婚礼服 | подвенечное платье |
女子结婚礼服 | свадебное платье |
女子网球协会 | Женская теннисная ассоциация |
女子自由操需有音乐伴奏。 | Для вольных упражнений гимнасток требуется музыкальное сопровождение |
女子自行车比赛 | женская велогонка |
女子解剖学 | гинанатомия |
女子贞,不字 | девушка целомудренна, не знает половой жизни |
女子过马路光顾着玩手机被撞飞10米远 | Переходившая дорогу женщина была увлечена телефоном, от удара машиной её отбросило на 10 метров |
女子重婚 | двоемужие |
女子金牌 | женское золото |
女子铆钉工 | Рози Клепальщица (американский плакат времён Второй мировой войны, призывающий женщин заняться мужским трудом) |
女子铜牌 | женская бронза |
女子项目裁判长 | старший судья соревнований у женщин |
女孩子 | дочка |
女孩子 | девчонка |
女孩子 | девочка |
女孩子们一直在叽叽喳喳地说 | девочки непрерывно о чем-то щебечут |
女孩子在衣服上特别花心思 | девушки особо трепетно относятся к одежде |
女孩子的尖叫声 | девичьи взвизги |
女式毛皮里靴子 | женские меховые сапоги |
女式西装料子 | материал для дамского костюма |
女档子 | эстрадные песенки, исполняемые публичными женщинами |
女汉子 | девушка с мужскими манерами |
女汉子 | бой-баба |
女汉子 | мужеподобная девица |
女汉子 | пацанка |
女童子 | девочка-подросток (до 15 лет) |
女童子军 | герлскауты (скаутские организации, объединяющие девочек) |
女童子军 | гёрлскауты (скаутские организации, объединяющие девочек) |
女童子军 | гёрлскаут |
女落子 | эстрадные песенки, исполняемые публичными женщинами |
女贞子 | плоды блестящей бирючины (употребляются в кит. мед. как тоническое средство) |
女邻居的椅子 | стул соседки |
女静的孩子 | спокойные дети |
奴隶的子女 | кто-что + ~а дети раба |
她养了三个女儿之徒,才养了一个儿子 | только трижды произведя на свет девочек, она родила наконец мальчика |
她那个老板一定是个花老头,因为他常请年轻女子吃饭 | её босс наверняка распутный старик, потому что он часто приглашает на ужин молоденьких девушек |
好动的女孩子 | заводная девчонка |
妙龄女子 | молоденькая девушка |
妻子的女伴 | подруга жены |
姐妹的子女 | кто-что + ~ы дети сестры |
姐妹的子女 | дети сестры |
婚生子女 | законные дети |
婚生子女 | дети, рождённые в браке |
婚生子女 | дети, рождённые в законном браке |
嫡生子女 | законнорождённый |
嫡生子女 | ребёнок, рождённый от первой законной жены |
子女 | сыновья и дочери |
子女 | родная дочь |
子女 | ребёнок (指未到少年的婴儿、小孩、儿童,不分性别均用此词•复数的两个形式,除可用于此 дети 还可指已成年的子女•在现代俄语中,主要的复数形式是 дети,而 ребята 具口语色彩) |
子女 | мужчина и женщина |
子女 | дети (此解指14-16岁以下的儿童,包括男孩和小姑娘,其单数形式为 ребёнок; дитя) |
子女之爱 | любовь детей |
子女们健康成长 | дети растут здоровыми |
子女们单独居住 | дети живут отдельно |
子女们受到高等教育 | дети получили высшее образование |
子女养恤金 | пенсионное обеспечение малолетних |
子女内震 | сыновья и дочери дрожали в доме (от страха) |
子女多的家庭 | многодетная семья |
子女多的母亲 | многосемейная мать |
子女抚养费 | материальная поддержка детей (со стороны родителей) |
子女抚养费 | алименты |
子女教育保险 | страхование обучения детей |
子女顶替 | замена детьми родителей на рабочем месте раньше установленного срока (после периода «культурной революции») |
子曰: «由,诲女知乎» | Учитель сказал: «Ю! Не разъяснить ли тебе, что такое «знать?» |
子生,男子,设弧于门左,女子,设帨于门右,三日始负子 | если же это была девочка, то платок справа от входа. Начинали брать ребёнка на руки только по прошествии трёх дней |
子生,男子,设弧于门左,女子,设帨于门右,三日始负子 | когда рождались дети, устанавливали лук слева от входа, если это был мальчик |
孙子女 | внуки и внучки от сына |
孩子少的妇女 | малодетная женщина |
对于子女的教育,他简直不管 | он попросту совершенно не заботится об образовании своих детей |
对多子女母亲的优待 | льготы для многодетных матерей |
对子女非常严格 | держать своих детей очень строго |
将妻子同女教师作比较 | ~ + между кем-чем сравнение между женой и преподавательницей |
小女子 | дочка (小姑娘, 小女孩子) |
小女子 | девочка |
小女婿子 | зятёк |
小女婿子 | молодой зять |
小女孩从椅子上站起来、向前迎了几步 | девочка поднялась со скамьи, сделала несколько шагов навстречу |
小的子女 | какие + ~ маленькие дети |
小说“李自成“中对高桂英,红娘子这些女英雄也写得酣畅淋漓 | в романе "Ли Цзычэн" образы Гао Гуйин, Хуннянцзы - этих женщин-героинь, - выписаны живо, с исчерпывающей полнотой |
少女坐着的影子 | ~ + кого-чего отражение сидящей девушки |
少女的余子项链散失了 | девичьи мониста растерялись |
少年女子单打 | одиночный разряд среди девочек |
已婚女子 | женщина |
已婚女子 | замужняя женщина |
常到子女那儿去 | приезжать к детям |
干部子女 | дети служащих |
年幼的子女 | дети младшего возраста |
年幼的子女 | малолетние дети |
年轻女子 | девушка |
年轻的女子 | молодая дама |
很容易得到女孩子的芳心 | легко добивается расположения девушек |
念子女家庭 | многодетная семья |
性感女子 | нимфетка |
性感女子 | лолита |
性感女子 | сексуальная малолетка |
成年女子 | женщина |
成年子女 | взрослые дети |
成年的子女 | большие дети |
扶女孩站到凳子上 | ставить девочку на табурет |
把子女当奴隶使用 | брать детей в рабство |
把孩子托付给女友 | поручить подруге детей |
把财产留给子女 | отписать имущество детям |
抚养子女 | воспитание детей |
抚育子女 | ~ + кого-что растить детей |
抚育子女 | растить детей |
拉开带扣子的高勒女套靴 | расстёгивать ботики на застёжках |
探望子女权 | право посещения ребёнка (при разводе) |
探视子女特权 | право на посещение детей (в случае развода) |
教子女 | крестники |
教子女 | крестник и крестница |
斯拉夫女子告别之歌 | Прощание Славянки |
无子女 | без потомства |
无子女 | бездетный |
无子女税 | налог за бездетность |
无证子女 | безлицензионные дети |
既当处女,也生孩子 | несовместимые желания |
既当处女,也生孩子 | и девственницей быть и ребёнка родить |
是妻子的侄女 | доводиться жене племянницей |
曾孙子女 | правнуки и правнучки |
朋友的子女 | ~ + кого дети приятеля |
未与子女一起住 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) жить без детей |
未婚女子 | незамужняя девушка |
俗未婚女子 | холостая женщина |
未婚女子 | дева |
未婚子女 | неженатые сыновья и незамужние дочери |
未成年子女 | несовершеннолетние дети |
末成年子女 | несовершенолетние дети |
极具争议的独生子女政策 | крайне спорная политика рождения одного ребёнка |
梨花女子大学 | женский университет Ихва (в Сеуле) |
正派的女子 | ~ + кто-что порядочная женщина |
母亲对所有的子女都一样看待 | Мать равняет всех детей |
母亲教育子女 | ~ + 动词(第三人称) мать воспитывает детей |
母亲说,男人见到美女就变成睁眼瞎子 | мама говорит, что мужики при виде красивой женщины слепнут (превращаются в слепцов) |
比起女儿更喜欢儿子 | предпочитать сына дочери |
没有子女了 | остаться без детей |
淑明女子大学 | женский университет Сукмюн (в Сеуле) |
淫荡的女子 | вавилонская блудница |
父母和子女之间的对立 | антагонизм между родителями и детьми |
父母和子女是一等亲 | родители с детьми состоят в родстве первой степени |
父母通过交谈和引导阅读儿童作品使子女在智力上得到发展 | кто-что + ~ет + кого родители умственно развивают детей путём бесед, детского чтения |
独子女 | также 独生子女 (dúshēng zǐnǚ) |
独子女 | единственные дети |
独子女户 | семья с единственным сыном или дочерью |
独生子女 | единственные дети |
独生子女 | единственный ребёнок (в семье) |
独生子女保险 | страхование единственного ребёнка |
独生子女家庭 | семья с единственным ребёнком |
独生子女证 | свидетельство о рождении единственного ребёнка |
独生子女费 | субсидия на единственного ребёнка |
独身女子 | вдова |
独身女子 | незамужняя |
獶杂子女 | как у обезьян не различаться на мальчиков и девочек (в плясках) |
现实的女孩子 | девушка, реалистично смотрящая на жизнь |
理想子女数 | желаемый размер семьи |
男人爱面子,女人爱名声 | мужчина боится потерять лицо, а женщина-доброе имя |
男子二十冠而字,女子许嫁筓而字 | дочери по помолвке закалывают волосы и дают второе имя |
男子二十冠而字,女子许嫁筓而字 | сыну по достижении 20 лет надевают шапку и присваивают второе имя |
男子女性型乳房 | гинекомастия |
白衣女子 | простолюдинка |
知恩的子女 | благодарные дети |
私生子女 | внебрачные дети |
粘人的女孩子 | надоедливая девушка |
约翰和汤姆同时爱上了同一个女子——玛莉。约翰和汤姆自小一起成长,每有困难汤姆都义不容辞地帮助约翰。于是约翰决定忍痛让爱,停止所有追求攻势,成全汤姆和玛莉。 | Джон и Том росли вместе, и Том помогал Джону каждый раз, когда у Джона возникали проблемы. Поэтому Джон решил перестать соперничать с Томом, то есть уступить ему Мэри, и прекратить свои ухаживания |
纳女于天子 | отдать дочь сыну неба (в царский гарем) |
结婚十几年来,妻子都是一个很典型的家庭妇女,很本分。Уже | более десяти лет с тех пор как мы поженились, моя жена является типичной домохозяйкой, она весьма ответственна в этом |
育有一子一女 | иметь одного сына и одну дочь |
舍下妻子儿女 | оставить жену и детей |
良家女子 | девушка из хорошей семьи |
艳丽女子 | очаровательная женщина |
花样滑冰女子单人滑 | женское одиночное фигурное катание |
英国女子 | дочь Альбиона |
菲律宾女子大学 | Филиппинский женский университет |
袖子镶边的女上衣 | кофточка с прошивками на рукавах |
被女子性骚扰 | сексуальные домогательства со стороны женщин |
认为儿子比女儿好 | предпочитать сына дочери |
贝斯土热夫女子学院 | бестужевские курсы |
赢得男人欢心的女子 | покорительница сердец |
过分溺爱子女 | излишнее баловство детей |
这女子着实了得! | вот это действительно молодец-баба! |
这女子长得很好看 | эта девушка хорошенькая |
这女子长得很好看 | у этой девушки очень приятная внешность |
遗弃妻子儿女 | ~ + кого-что бросать жену и детей |
遗腹子女 | дети, родившиеся после смерти отца |
非婚生子女 | внебрачные дети |
非婚生子女的准正 | усыновление (внебрачного ребёнка) |
非婚生子女的认领 | удочерение |
非婚生子女的认领 | усыновление (внебрачного ребёнка) |
领养子女 | удочерять |
领养子女 | усыновлять |
风尘女子 | женщина, падшая в ветер и пыль (докатившаяся до проституции) |
风尘女子 | проститутка |
马赛尔·考比伦杯女子团体 | кубок Корбийоа |
马赛尔·考比伦杯女子团体 | командные соревнования для женщин |
高中等,矮个子女人 | ~ + чего женщина высокого среднего, низкого роста |
高个子女孩 | высокая девочка |
高等女子培训班 | Высшие женские курсы |
高级女子时装 | от кутюр |