Chinese | Russian |
不论灭失与否条款 | оговорка "погиб или не погиб" (7. оговорка о действительности договора страхования, даже если в момент его заключения предмет страхования погиб, о чем сторонам не было известно; 2. условие о праве на фрахт независимо от того, погиб груз или нет) |
与有过失 | вина потерпевшего |
与有过失 | встречная вина |
与有过失 | неосторожность пострадавшего (вызвавшая несчастный случай) |
业务过失 | профессиональная халатность |
丢失 | потерянный |
丢失 | утраченный |
丢失 | терять |
丢失报告 | заявление о пропаже |
严重失职 | должностная халатность |
严重过失 | преступная халатность |
严重过失 | преступная небрежность |
丧失 | лишаться |
丧失 | терять (о правах, имуществе) |
丧失 | утрачивать |
丧失 | лишение (прав, имущества) |
丧失公民权 | утрата гражданских прав |
丧失劳动能力 | утрата трудоспособности |
丧失国籍 | лишение гражданства |
丧失国籍 | утрачивать гражданство |
丧失国籍 | утрата гражданства |
丧失国籍,脱离国籍 | утрата гражданства |
丧失效力 | не имеющий силы |
丧失效力 | делать недействительным |
丧失效力 | юридически недействительный |
丧失权利 | потеря права |
丧失权利 | утрачивать право |
丧失权利 | терять право |
丧失权利 | лишение права |
丧失继承权 | лишение права наследования |
丧失能力 | лишённый трудоспособности |
丧失行为能力的人 | недееспособное лицо (в силу физического или душевного заболевания, преклонного возраста, алкоголизма, наркомании и т.д.) |
临时丧失劳动力的津贴 | пособие по временной нетрудоспособности |
临时丧失劳动能力津贴临时丧失劳动力的津贴 | пособие по временной нетрудоспособности |
举止失检 | неправомерное поведение |
互有过失 | вина потерпевшего |
互有过失 | встречная вина |
互有过失 | небрежность потерпевшего |
互有过失 | небрежность истца |
互有过失 | контрибутивная вина |
互有过失碰撞条款 | оговорка о равной ответственности при столкновении судов |
亡失罪 | сокрытие найденного |
从属损失 | косвенный ущерб |
任意过失 | немотивированная небрежность |
使失去力量 | отнять силы |
使…失去力量 | отнять силы |
促成过失 | встречная вина |
促成过失 | небрежность истца |
促成过失 | вина потерпевшего |
促成过失 | небрежность потерпевшего |
促成过失 | контрибутивная вина |
全部损失 | полная гибель (напр. примера страхования) |
全部灭失 | полная гибель |
共同海损的损失 | убыток от общей аварии |
共同海损的损失共同海损损失 | убыток от общей аварии |
共同过失 | небрежность потерпевшего |
共同过失 | совместная небрежность (нескольких лиц) |
共同过失 | небрежность истца |
共同过失 | вина потерпевшего |
共同过失 | встречная вина |
共同过失 | контрибутивная вина |
关系人受牵连的过失 | вменённая небрежность |
刑法上的过失 | преступная неосторожность |
刑罚性的损失 | штрафные убытки |
判断失当 | составить неправильное мнение |
判断失当 | вынести ошибочное решение |
判断失当 | вынести неправильное решение |
判断失误 | ошибка в суждении |
利润损失 | упущенная прибыль |
助成过失 | встречная вина |
助成过失 | контрибутивная вина |
危险过失 | небрежение опасностью |
危险过失 | небрежение риском |
受害方的过失 | небрежность истца |
受害方的过失 | небрежность потерпевшего |
受害方的过失 | вина потерпевшего |
受害方的过失 | встречная вина |
受害方的过失 | контрибутивная вина |
后发过失 | "встречная небрежность" (непроявление должной заботливости для предотвращения вреда при наличии вины потерпевшего) |
后发过失 | «встречная небрежность» (непроявление должной заботливости для предотвращения вреда при наличии вины потерпевшего) |
后果损失 | косвенный ущерб |
国籍丧失 | утрата гражданства |
国籍的丧失 | денатурализация |
声誉损失 | потеря репутации |
声誉损失 | репутационный вред |
声誉损失 | репутационные издержки |
失业 | незанятость (рабочей силы) |
失业保险 | страхование по безработице |
失业基金会 | фонд занятости |
失主 | владелец утерянного |
失事 | погибать |
失事 | терпеть бедствие |
失事 | гибель |
失事保险 | аварийная гарантия |
失信被执行人 | злостный неплательщик (лицо, которое имеет возможность исполнить решение суда, но не делает этого и пытается скрыться от ответственности baidu.com inumaru) |
失入 | превышение меры наказания |
失出 | лёгкое наказание |
失出 | смягчение наказания |
失去 | терять |
失去 | утрачивать |
失去 | лишение (прав, имущества) |
失去信赖 | утрата доверия |
失去健康 | утратить здоровье |
失去工作能力 | потеря работоспособности |
失去效力 | утрачивать силу |
失去效力 | утратить силу |
失去权利 | утратить право |
失去权利 | терять право |
失去法律效力 | лишение юридической силы |
失地 | отторгнутые территории |
失婚 | быть разведённым |
失婚 | находиться в разводе |
失实 | ошибочный |
失实 | неточный |
失掉权利 | лишаться права |
失效 | стать недействительным |
失效 | юридически недействительный |
失效 | истёкший |
失效 | потерявший силу |
失效 | просроченный |
失效 | не имеющий силы |
失效 | прекратившийся |
失效 | утратить силу (эффективность) |
失效之日 | прекращение действия с истечением срока |
失效产权 | дефектный титул |
失效支票 | просроченный чек |
失效的判决 | долго не приводимое в исполнение судебное приговор |
失效的判决 | долго не приводимое в исполнение судебное решение |
失效的遗产承受权 | легат, перешедший к другому лицу |
失效的遗产承受权 | легат, утративший силу (за смертью легатария) |
失效遗赠 | легат, перешедший к другому лицу |
失效遗赠 | легат, утративший силу (за смертью легатария) |
失期 | пропустить срок |
失权 | потеря прав |
失检 | неподобающее поведение |
失火 | вызвать пожар |
失火罪 | поджог, совершенный по неосторожности (преступление) |
失物 | утраченная собственность |
失物 | потерянное имущество |
失礼 | дерзость |
失礼 | отсутствие отношения к делу |
失职 | правонарушение |
失职 | неисполнение обязанностей |
失职 | нарушение обязанностей |
失职 | невыполнение обязанностей |
失误 | недостаток |
失误 | дефект |
失误 | проступок |
失误 | нарушение (закона) |
失误 | небрежность |
失误 | вина |
失责 | упущение по службе |
失踪 | потерянный |
失踪 | утраченный |
失踪 | безвестно отсутствующий |
失踪 | пропавший без вести |
失踪人口 | пропавшие без вести лица |
失踪声明 | заявление о пропаже |
契约失效 | прекращать действие договора |
契约失效 | прекращение действия договора |
实际损失 | фактические убытки |
审判失当 | непредоставление судебной защиты |
审判失当 | неправильное судебное разбирательство |
审判失当 | неосуществление правосудия |
宣告失踪 | объявить безвестно отсутствующим |
宣告失踪 | объявлять безвестно отсутствующим |
局部丧失能力 | частичная недееспособность |
局部损失 | частичная гибель (напр. предмета страхования) |
工作过失 | служебный проступок |
平行过失 | параллельная небрежность |
并存过失 | параллельная небрежность |
应受惩罚的过失 | преступная небрежность |
应受惩罚的过失 | преступная неосторожность |
应惩罚的过失责任 | преступная небрежность |
应惩罚的过失责任 | преступная неосторожность |
弥补损失弥补损失 | покрывать убыток |
得到损失赔偿 | получать возмещение убыток |
微不足道的损失 | незначительный ущерб |
心神丧失 | не находящийся в здравом уме |
恶意破坏损失 | злоумышленное причинение вреда |
意外损失险 | риск случайного повреждения |
意外灭失险 | риск случайной гибели |
所受损失 | убытки, определённые на основе выводов из имеющихся доказательств |
承担损失责任 | ответственность за ущерб |
损失 | портить |
损失 | лишать (какого-л. права) |
损失 | аннулировать |
损失 | терпеть аварию |
损失 | порча |
损失 | поломка |
损失 | авария |
损失 | лишение |
损失 | наносить ущерб |
损失 | вредить |
损失 | повреждение |
损失估计 | непосредственная оценка нанесённого ущерба |
损失奉 | сумма потери |
损失性质 | характер ущерба |
损失程度 | размер ущерба |
损失证明 | заявление о выплате страховки |
损失赔偿 | возмещать убыток |
损失赔偿 | возмещение убытков |
损失赔偿的减轻 | уменьшение суммы взыскиваемых убытков |
损失赔偿要求 | требование о возмещении убытков |
损失通知 | уведомление об ущербе |
损失金额 | сумма убытков |
损失额 | сумма убытка |
推定损失 | конструктивная гибель |
推定灭失 | конструктивная гибель |
故失 | наказание не соответствует преступлению (умышленно или по ошибке завышено или занижено) |
整件灭失 | полная потеря (напр. груза) |
无关紧要的过失 | маловажный проступок |
无赔偿损失责任 | без обязательства возмещения ущерба |
无过失 | оправдывающие обстоятельства |
无过失责任 | гражданская ответственность |
显失公正的 | явно несправедливый |
普通过失 | простая небрежность |
普通过失 | отсутствие обычной заботливости |
期满失效 | истечение срока действия (права, привилегии) |
材料损失 | материальный ущерб |
概括损失 | генеральные убытки (являющиеся необходимым прямым следствием вреда безотносительно к особым обстоятельствам дела) |
法律的失效 | устарелость закона |
法律的失效 | неупотребление закона |
消极过失 | неосторожность, выразившаяся в бездействии |
消极过失 | небрежность, выразившаяся в бездействии |
淹没损失 | ущерб от затопления |
清偿损失额 | оцененный убыток |
渎职失职 | упущение по службе |
渎职失职 | нарушение служебного долга |
灭失 | гибель |
灭失 | ущерб |
灭失 | убыток (от стихийных бедствий и т.д.) |
灭失 | утрата |
灭失 | потеря |
灭失 | потерять |
物质损失 | материальный убыток |
物质损失 | материальный ущерб (убыток) |
犯罪过失 | преступная неосторожность |
犯罪过失 | преступная халатность |
犯罪过失 | преступная небрежность |
申请失败 | отказ в удовлетворении ходатайства |
疏失 | неосторожность |
疏失 | оплошность |
直接损害直接损失 | прямой ущерб |
社会损失 | социальный ущерб |
精神损失 | моральный ущерб |
继承权丧失 | утрата права на наследство (принятие наследства) |
缔约过失 | вина при заключении договора |
职业过失保险 | страхование ответственности за профессиональные ошибки |
职业过失保险 | страхование ошибок практикующих специалистов |
补偿损失 | возмещать ущерб |
补偿损失 | возмещать убытки |
补偿损失 | возмещать вред |
被害人本身的过失 | вина потерпевшего |
被害人本身的过失 | небрежность истца |
被害人本身的过失 | небрежность потерпевшего |
被害人本身的过失 | встречная вина |
被害人本身的过失 | контрибутивная вина |
被迫失踪 | насильственное исчезновение |
被迫或非自愿失踪 | недобровольное исчезновение |
被迫或非自愿失踪 | насильственное исчезновение |
要求赔偿损失 | требование возмещения убытков |
要求赔偿损失 | притязание на возмещение ущерба |
要求追偿损失的权利 | право на взыскание убытков |
认识过失 | небрежность, выразившаяся в действии |
负有罪责的过失 | виновное невыполнение |
负有罪责的过失 | виновное упущение |
财产损失 | имущественные потери |
财产损失估价人员 | эксперт- заседатель в суде |
财产损失估价人员 | эксперт-консультант суда |
财产损失保险 | страховая гарантия |
资本损失 | капитальный убыток (убыток, возникший в результате продажи каких-л. активов по цене, которая ниже цены их покупки) |
资金损失 | капитальный убыток |
赔偿损失 | возмещать ущерб |
赔偿损失 | возмещение ущерба |
赔偿损失的合同 | договор гарантии |
赔偿损失的责任 | обязанность возмещения ущерба |
赔偿损失要求 | требование о возмещении ущерба (убытков) |
赔偿损失金额 | сумма возмещения убытков |
转嫁的过失责任 | субсидиарная ответственность |
转嫁的过失责任 | вменённая неосторожность |
转嫁的过失责任 | ответственность за действие других лиц |
转嫁的过失责任 | субститутивная ответственность |
转嫁的过失责任 | вменённая небрежность |
过失 | небрежность |
过失 | неосторожность |
过失 | халатность |
过失 | нарушение (закона) |
过失 | провинность |
过失一方 | виновная сторона |
过失人 | виновное лицо |
过失保险 | страхование на случай ущерба вследствие упущения |
过失保险 | страхование на случай ущерба вследствие ошибки |
过失保险 | страхование на случай ущерба вследствие ошибки или упущения |
过失决水罪 | затопление, совершённое по неосторожности |
过失引起中毒罪 | отравление, совершённое по неосторожности |
过失杀人 | неумышленное убийство |
过失杀人 | убийство, совершённое по неосторожности |
过失杀人 | неосторожное убийство |
过失杀人 | убийство по неосторожности |
过失杀人 | непреднамеренное убийство |
过失杀人罪 | убийство, совершённое по неосторожности |
过失杀人罪 | убийство, совершенное по неосторожности |
过失杀人罪 | неосторожное убийство (преступление) |
过失毁坏交通工具罪 | нанесение повреждений транспортному средству, совершённое по неосторожности |
过失毁坏交通设施罪 | нанесение повреждений транспортному объекту, совершённое по неосторожности |
过失毁坏易燃设备罪 | нанесение повреждений легковоспламеняющемуся оборудованию, совершённое по неосторожности |
过失毁坏易爆设备罪 | нанесение повреждений взрывоопасному оборудованию, совершённое по неосторожности |
过失犯 | правонарушение, совершённое по неосторожности |
过失犯 | человек, совершивший непредумышленное преступление |
过失犯 | непреднамеренный правонарушитель |
过失犯罪 | преступление, совершённое по неосторожности |
过失犯罪 | преступление, совершенное по неосторожности |
过失犯罪 | преступная неосторожность |
过失罪 | ненамеренное преступление |
过失罪 | преступная неосторожность |
过失罪 | преступление из-за неосторожности |
过失致人于死 | причинение смерти по неосторожности |
过失致人死亡 | причинение смерти по неосторожности |
过失致死 | убийство, совершённое по неосторожности |
过失致死 | причинение смерти по неосторожности |
过失行为 | negligent act небрежное действие |
过失责任 | неосторожность |
违法过失 | отсутствие обычной меры заботливости |
追究失职责任 | взыскать за упущение |
遗失 | потерянный |
遗失 | утраченный |
遗失的财产 | утраченная собственность |
遭受损失 | потерпеть убыток |
遭受损失 | понести ущерб |
遭受损失 | нести ущерб (потери) |
部分丧失劳动能力 | частичная нетрудоспособность |
部分损失 | частичный ущерб |
部分损失 | частичная гибель |
部分灭失 | частичная гибель |
配偶权利的丧失 | утрата супружеской общности жизни |
重大过失 | грубая небрежность |
重大过失 | крайняя неосторожность |
重大过失 | грубая неосторожность |
重大过失 | грубая халатность |
金钱上的损失 | денежный ущерб |
金钱上的损失 | материальный ущерб |
金钱上的损失 | имущественный ущерб |
金钱损失 | денежный ущерб |
金钱损失 | материальный ущерб |
金钱损失 | имущественный ущерб |
错失行为 | причинение вреда |
错失行为 | совершение правонарушения |
间接损害间接损失 | косвенный ущерб |
防止损失 | предотвращать ущерб |
非自愿失踪 | недобровольное исчезновение |
预计损失 | предвидимые убытки |
预计损失 | будущие убытки |
预防损失 | предотвращать ущерб |
预防损失 | предотвратить потери |