DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Proverb containing | all forms
ChineseRussian
足成千古恨раскаиваться долгие годы
足成千古恨стоит раз оступиться, и сожаление останется навсегда
足成千古恨совершить непоправимую ошибку
足成千古恨раз ошибившись
职位的人отставной козы барабанщик
从视野中消Из глаз пропасть
从视野中消из глаз пропасть
北叟нет худа без добра
塞翁не было бы счастья, да несчастье помогло
塞翁нет худа без добра
塞翁马,安知非福не бывать бы счастью, да несчастье помогло
塞翁马安知非福не было бы счастья, да несчастье помогло
塞翁马,安知非福не было бы счастья, да несчастье помогло
塞翁马安知非福нет худа без добра
塞翁马,安知非福нет худа без добра
塞翁马焉知非福нет худа без добра
塞翁马焉知非福не было бы счастья, да несчастье помогло
塞翁马,焉知非福не было бы счастья, да несчастье помогло
塞翁马,焉知非福нет худа без добра
不复得что упало, то пропало
之毫氂,谬以千里ничтожное упущение в один хао или одну ли тысячную фута приводит к ошибке в тысячу ли (вёрст)
去社会地位的人отставной козы барабанщик
去社会地位的人Отставной козы барабанщик
败是成功之母поражение — залог успеха
得马нет худа без добра
易得易легко пришло - легко ушло
易得者易как нажито, так и прожито
智者千虑,必有一конь о четырёх ногах, и тот спотыкается
智者千虑必有一ср. на всякого мудреца довольно простоты
智者千虑必有一и на старуху бывает проруха
智者千虑必有一На всякого мудреца довольно простоты
智者千虑,必有一на всякого мудреца довольно простоты
智者千虑,必有一На всякого мудреца довольно простоты
智者千虑必有一конь о четырёх ногах, и тот спотыкается
智者千虑,必有一и на старуху бывает проруха
智者千虑,必有一ср. на всякого мудреца довольно простоты
智者千虑,或有一и на старуху бывает проруха
智者千虑,或有一конь о четырёх ногах, и тот спотыкается
智者千虑,或有一ср. на всякого мудреца довольно простоты
机不可,失不再来случай нельзя опустить
机不可,失不再来возможность больше не представиться
机不可,失不再来потерянного времени не воротишь
机不可,失不再来не упускай возможность, лови момент пока он не исчез
机不可,时不再来возможность больше не представиться
机不可,时不再来потерянного времени не воротишь
机不可,时不再来случай нельзя опустить
机不可,时不再来не упускай возможность, лови момент пока он не исчез
要么成功,要么либо пан, либо пропал
要么成功,要么пан или пропал
言多语язык до добра не доведёт
贪多必за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
饿死事小,节事大лучше умереть с голоду, но оставаться кристально честным
饿死事小,节事大помереть с голоду - не беда, а потерять невинность - большое дело