Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一匡天下 | наводить порядок в стране |
gen. | 一唱雄鸡天下白 | пение петуха возвещает начало дня |
gen. | 一天天瘦下去 | с каждым днём худеть |
gen. | 一屋不扫,何以扫天下 | прежде чем делать великое, надо сделать малое |
gen. | 一屋不扫,何以扫天下 | дом неубран, к чему убираться в Поднебесной |
gen. | 三分天下有其二 | великая сила |
gen. | 三天的上涨才抵上一天的下跌 | трёхдневное повышение стоит однодневного снижения |
gen. | 上天下地 | разница как между небом и землёй |
gen. | 上天下地 | небо и земля |
gen. | 上不失天时,下不失地利,中得人和,而百事不废 | при благоприятных погодных условиях, в подходящей географической местности и при наличии народного |
gen. | 上不着天,下不着地 | полагаться |
gen. | 上不着天,下不着地 | сверху не зацепишься за небеса, а снизу не можешь ступить на землю |
gen. | 上不着天,下不着地 | нет опоры |
gen. | 上不着天,下不着地 | наверху не доставать до неба, а внизу не касаться земли |
gen. | 上不着天,下不着地 | не на что надеяться |
gen. | 上无天子,下无方伯 | наверху он никак не считается с сыном неба, внизу полностью пренебрегает местными князьями |
gen. | 上有天堂,下有苏杭 | наверху— небесные чертоги, внизу — известные своей красотой Сучжоу и Ханчжоу |
gen. | 上有天堂,下有苏杭 | на небе - рай, а на земле - Сучжоу и Ханчжоу |
gen. | 上知天文,下知地理 | всезнайка |
gen. | 上知天文,下知地理 | знаток астрономии и дока в географии |
gen. | 上至天文下至地理 | с астрономии до географии |
gen. | 下一个夏天 | какое + ~ будущее лето |
gen. | 下了两天雨 | два дня шёл дождь |
gen. | 下半天 | вторая половина дня |
gen. | 下半天 | во второй половине дня |
gen. | 下半天 | после полудня |
gen. | 下半天儿 | во второй половине дня |
gen. | 下半天儿 | после полудня |
gen. | 下天竺 | храм Сятяньчжу |
gen. | 下天竺 | храм нижняя тяньчжу |
gen. | 下巴天 | не касаться неба |
gen. | 下着大雪,天可不冷 | идёт сильный снег, но погода всё же не холодна |
gen. | 下降航天器充气式翼伞 | надувное парашютирующее крыло для спускаемых космических летательных аппаратов |
gen. | 下雨天 | дождливый день |
gen. | 不会从天上掉下来 | не валится с неба |
gen. | 不会从天上掉下来 | не валится с потолка |
gen. | 不知天高地下 | быть невежественным и заносчивым |
gen. | 不知天高地下 | не знать высоту неба и толщину земли |
gen. | 两天下来 | за два дня |
gen. | 两天下来 | через два дня |
gen. | 中也者,天下之大本也 | середина ― это главная основа всей Поднебесной |
gen. | 中古时代,天下发大水 | в древности в Поднебесной случился потоп |
gen. | 为天下式 | служить образцом быть идеалом для Поднебесной |
gen. | 为天下戮 | стать позором для Поднебесной |
gen. | 为完成一统天下的雄心 | добился великой цели - объединения всей страны |
gen. | 久稽天下士 | долго оставлять у себя служилых людей империи |
gen. | 久稽天下士 | долго задерживать у себя служилых людей империи |
gen. | 义师为天下起也,宜直入咸阳 | Армия Справедливости выступила ради всей Поднебесной, — и ей следует прямо вступать в Сяньян (столицу Циньской империи) |
gen. | 义师为天下起也,宜直入咸阳 | Армия Справедливости восстала ради всей Поднебесной, — и ей следует прямо вступать в Сяньян (столицу Циньской империи) |
gen. | 乐lè以天下,忧以天下 | его правителя веселье распространяется на всю Поднебесную, как и его горе |
gen. | 予无所用天下为 | нечего мне делать с Поднебесной империя мне не нужна ! |
gen. | 事小,天下莫能破焉 | дело это мелкое, и никто в Поднебесной не может в нём разобраться |
gen. | 事已大昭于天下 | дело стало очевидным для всех |
gen. | 事已大昭于天下 | дело получило широкую огласку по всему миру |
gen. | 仁眇天下,义眇天下威眇 | гуманность совершенного правителя охватывала всю Поднебесную, как и его справедливость и его авторитет |
gen. | 仁覆天下 | гуманность охватывает всю Поднебесную |
gen. | 今天下午 | сегодня после обеда |
gen. | 今天下午头头脑脑们都会去开会了 | Сегодня во второй половине дня все руководители департаментов соберутся на собрании |
gen. | 今君约天下之兵 | ныне государь объединил войска Поднебесной |
gen. | 今天不会下雨吧 | сегодня, вероятно, дождя не будет |
gen. | 今天外面既不刮风,也不下雨,是一个出游的好天气。 | Сегодня ни ветра, ни дождя - погода самое то для прогулок |
gen. | 今天很可能下雨 | Скорее всего сегодня будет дождь |
gen. | 今天零下10度 | сегодня минус десять |
gen. | 从天上掉下来 | с облаков упасть |
gen. | 转从天上摘下星星 | хватать звёзды с неба |
gen. | 从天上落下 | падать с неба |
gen. | 从天而下 | вдруг |
gen. | 从天而下 | неожиданно |
gen. | 从天而下 | внезапно |
gen. | 从天而下 | как с неба свалилось |
gen. | 从天花板上掉下 | сорваться с потолка |
gen. | 从天花板垂下 | спускаться с потолка |
gen. | 使天下无农夫,举世皆饿死矣! | если предположить, что в Поднебесной вдруг не стало бы земледельцев, то весь мир умер бы от голода! |
gen. | 借给今天用一下 | ~ + на какое время одалживать на сегодня |
gen. | 假饶天下雪,解不得我这腹热 | снегу хотя бы со всей Поднебесной не остудить жара моей души... |
gen. | 傍晚天空背景下的舰船 | корабли на фоне вечернего неба |
gen. | 先天下之忧而忧 | горевать ранее Поднебесной над её горем |
gen. | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | в знач. первым встречать трудности и последним получать блага |
gen. | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | первым встречать трудности и последним получать блага |
gen. | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | в трудностях - первый, в радости - последний |
gen. | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | раньше всех горевать над горем Поднебесной и после всех наслаждаться её радостями |
gen. | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | сначала думай о горестях Поднебесной, потом - о радостях для себя |
gen. | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | первым печалься о горестях Поднебесной и последним думай о радостях для себя |
gen. | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | раньше всех горевать над горем Поднебесной и после всех радоваться её радостями |
gen. | 先王有至德要道,以顺天下 | прежние государи обладали совершенной добродетелью и владели важнейшими высшими принципами, ― и этим воспитывали всю Поднебесную |
gen. | 光天化日之下 | средь бела дня |
gen. | 光天化日之下抢钱 | грабёж средь бела дня |
gen. | 光宅天下 | озарять своими добродетелями всю Поднебесную |
gen. | 光有天下 | со славой править владеть империей |
gen. | 公天下 | коллективное руководство (в противоположность см. 家天下) |
gen. | 公天下 | общество владеет страной |
gen. | 兴天下之利,除天下之害 | делать полезное миру и устранять то, что миру вредит |
gen. | 兼利天下 | соблюсти интересы всей Поднебесной |
gen. | 兼利天下 | сочетать интересы всей Поднебесной |
gen. | 冒天下之在韪 | вызывать общее возмущение |
gen. | 冒天下之在韪 | вызывать общее осуждение |
gen. | 冒天下之在韪 | вызывать общее негодование |
gen. | 冒天下之在韪 | идти наперекор всему миру |
gen. | 冒天下之在韪 | идти наперекор мировой общественности |
gen. | 冒天下之在韪 | бросать вызов всему свету |
gen. | 冒天下之大不韪 | не бояться получить всеобщий отпор |
gen. | 冒天下之大不韪 | не считаться с противодействием всего народа |
gen. | 冒天下之大不韪 | идти против всех |
gen. | 冒天下之大不韪 | вопреки всеобщему мнению |
gen. | 冒天下之大不韪 | бросить вызов всему миру |
gen. | 冒天下之大不韪 | вызывать всеобщее осуждение |
gen. | 冒天下之大不韪 | невзирая на всеобщее осуждение |
gen. | 冬天下 | ~ + когда идти зимой |
gen. | 分列天下 | разделить на части Поднебесную |
gen. | 则天下之民,皆悦而愿为之氓矣 | тогда весь народ Поднебесной будет доволен и пожелает стать переселенцами к нему (гуманному правителю) |
gen. | 利天下 | облагодетельствовать Поднебесную |
gen. | 前一天下午 | вторая половина предшествующего дня |
gen. | 前几天剥下的开水 | кипяток, оставшийся несколько дней назад |
gen. | 匡饬天下 | выправить и упорядочить дела Поднебесной |
gen. | 十五天刨去五天,只剩下十天了 | сбросить пять дней из пятнадцати, и останется лишь десять |
gen. | 博揽天下特产 | собирать особые продукты в мире |
gen. | 县天下 | держать в повиновении Поднебесную (империю) |
gen. | 参分天下,有其一 | владеть одной из трёх частей Поднебесной |
gen. | 吊在天花板下面 | висеть под потолком |
gen. | 名动天下 | известность содрогает поднебесную |
gen. | 名动天下 | известное на весь мир имя |
gen. | 名扬天下 | всемирно известный |
gen. | 名满天下 | быть в зените славы |
gen. | 名满天下 | широкая известность |
gen. | 名满天下 | быть на вершине славы |
gen. | 名满天下 | всемирная известность |
gen. | 名满天下 | слава гремит по всему миру |
gen. | 名闻天下 | имя, известное повсюду |
gen. | 名闻天下 | мировая известность |
gen. | 名高天下 | всемирная известность |
gen. | 名高天下 | широкая известность |
gen. | 名高天下 | слава гремит по всему миру |
gen. | 君天下 | управлять Поднебесной (империей) |
gen. | 君临天下 | подчинить поднебесную |
gen. | 君临天下 | править миром |
gen. | 君子之于天下也,无适,无莫,义之与比 | у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-л. или против чего-л., ― он следует за справедливостью |
gen. | 君实欲天下之治而恶wù其乱也,当为宫室不可不节 | если Вы, государь, желаете, чтобы в Поднебесной был порядок, если Вам ненавистны смуты в империи, то Вам нельзя не быть воздержанным в строительстве дворцов |
gen. | 周郎妙计高天下,赔了夫人又折兵 | ловко ты это устроил, Чжоу Юй. Отдал врагу жену, а войско своё потерял (цитата из «Троецарствия», см. 赔了夫人又折兵) |
gen. | 唯恐天下不乱 | стремиться к тому, чтобы создать в мире хаос |
gen. | 囊括天下 | положить в мошну всю Поднебесную |
gen. | 囊括天下 | забрать себе всю Поднебесную |
gen. | 圣人之治天下也,碍诸治礼乐yuè | мудрецы в управлении Поднебесной ограничивают его управление управлением этикетом – культурностью и музыкой |
gen. | 在乡下度过整个夏天 | пробыть всё лето в деревне |
gen. | 在今天下午 | сегодня в второй половине дня |
gen. | 在光天化日之下 | средь бела дня |
gen. | 在光天化日之下 | вывести на свет божий |
gen. | 在光天化日之下 | при свете дня |
gen. | 在全天候条件下 | в любых погодных условиях |
gen. | 在地平线上天空已明亮的背影下 | на фоне светлевшего над горизонтом неба |
gen. | 在天空的衬托下 | на фоне неба |
gen. | 在天花板下照耀 | светить под потолком |
gen. | 转在枝叶的遮天蔽曰下 | под сводом ветвей |
gen. | 在蓝天的背景下闪现 | мелькать на фоне голубого неба |
gen. | 地下运输露天矿 | карьер с подземной транспортировкой |
gen. | 坐天下 | стать твёрдой ногой в Поднебесной |
gen. | 垂拱而天下治 | государь сидел, сложа руки в опущенных рукавах, а во всей Поднебесной царил полный порядок («Шицзин» о Шуне) |
gen. | 大多数还要请父母帮忙照顾孩子,每天接送孩子上下学 | многим ещё приходится просить своих родителей помогать с детьми, каждый день водить их и забирать из школы |
gen. | 大汉天下 | Великая империя Хань (Период истории Китая после династии Цинь перед эпохой Троецарствия 206 до н. э.-220) |
gen. | 大白于天下 | всем стало известно |
gen. | 大白于天下 | стало известно всему миру |
gen. | 大索天下 | искать по всей Поднебесной, делать повсеместные обыски |
gen. | 大胆天下去得,小心寸步难行 | только смелому под силу большие дела |
gen. | 大胆天下去得,小心寸步难行 | смелый шагает вперёд, осторожному трудно сделать даже маленький шажок |
gen. | 大道之行,天下为公 | величайший идеал - созидание мира, его разделяют поистине все |
gen. | 天天下午 | каждый день после обеда |
gen. | 天上天下靡有逾我者 | ни на небе, ни под небом нет такого, чтоб меня превосходил |
gen. | 天上一脚,地下一脚 | одна нога на небе, другая под землёй (обр. о бессвязной речи) |
gen. | 天上地下 | большая разница |
gen. | 天上地下 | огромная разница |
gen. | 天下 | вселенная |
gen. | 天下 | китайская империя |
gen. | 天下 | все люди |
gen. | 天下 | Китай |
gen. | 天下 | везде |
gen. | 天下 | мир |
gen. | 天下 | свет |
gen. | 天下 | поднебесная |
gen. | 天下一绝 | лучший в мире |
gen. | 天下万物萌生,靡不有死 | все сущее в Поднебесной рождается, и нет ничего, что бы не умирало |
gen. | 天下不如意事,十常八九 | нерадостные события часто происходят |
gen. | 天下不如意事,十常八九 | неудачи часто встречаются |
gen. | 天下为公 | страна принадлежит народу |
gen. | 天下为公 | Поднебесная есть общественное достояние (Конфуций, Сунь Ят-сен) |
gen. | 天下为公 | мир принадлежит народу |
gen. | 天下为公 | Поднебесная есть всеобщее достояние |
gen. | 天下为家 | семья - это вся Поднебесная |
gen. | 天下之人唯虽各特意哉,然而有所共予也 | хотя у людей на свете у каждого свои взгляды, но есть и такие вещи, с которыми все согласны (которые все одобряют) |
gen. | 天下之君子与谓之不祥 | во всей Поднебесной достойные мужи единодушно считают это предвестием несчастья |
gen. | 天下之大端 | великая основа Поднебесной |
gen. | 天下之恶皆归焉 | все грехи Поднебесной были приписаны ему |
gen. | 天下之民皆引领而望之矣 | весь народ Поднебесной, вытянув шеи, смотрит будет смотреть на него с надеждой |
gen. | 天下之至赜 | самое сокровенное в этом мире |
gen. | 天下之至赜 | глубочайшая тайна вселенной |
gen. | 天下之贼 | враг Поднебесной (империи) |
gen. | 天下乌鸦一般黑 | порочные люди одинаково плохи во всем мире |
gen. | 天下乌鸦一般黑 | злые люди одинаково плохи во всем мире |
gen. | 天下乌鸦一般黑 | злые люди одинаково плохи повсюду |
gen. | 天下乌鸦一般黑 | порочные люди одинаково плохи повсюду |
gen. | 天下乌鸦一般黑 | один другого не лучше |
gen. | 天下乌鸦一般黑 | одним миром мазаны |
gen. | 天下乌鸦一般黑 | в Поднебесной все вороны одинаково чёрные (обр. в знач.: чёрное всегда остаётся чёрным) |
gen. | 天下乌鸦一般黑 | все вороны в мире одинаково черны |
gen. | 天下人 | жители всего мира |
gen. | 天下人 | народ Поднебесной |
gen. | 天下国家兴亡匹夫有责 | за подъём или падение за судьбы государства ответственность лежит на каждом простолюдине |
gen. | 天下兵乘之 | войска Поднебесной одолели их |
gen. | 天下兵乘之 | войска Поднебесной победили их |
gen. | 天下兵马元帅 | главнокомандующий пехоты и конницы Поднебесной |
gen. | 天下,可运之掌上 | Поднебесная, ― её можно вертеть на ладони (свободно распоряжаться ею) |
gen. | 天下同归而殊途 | Поднебесная движется к единству, но идёт разными путями |
gen. | 天下和 | весь свет благоденствует |
gen. | 天下和 | Поднебесная наслаждается миром |
gen. | 天下多少斯文,若论起肚子里来,正替你我一般哩 | сколько бы не было благородных мужей в Поднебесной, когда дело доходит до живота они от нас с тобой ничем не отличаются |
gen. | 天下大乱 | нарушение порядка во Вселенной |
gen. | 天下大乱 | абсолютный беспорядок во всём в мире |
gen. | 天下大事 | событие в мире |
gen. | 天下大势之所趋,非人力所能及也 | человек не в силах изменить сложившуюся в мире тенденцию |
gen. | 天下大势所趋非人力所能移也 | человек не в силах изменить сложившуюся в мире тенденцию |
gen. | 天下大定 | Поднебесная пребывает в порядке и благоденствии |
gen. | 天下大定 | положение в Поднебесной стабилизировалось |
gen. | 天下大治 | в стране царит мир и согласие |
gen. | 天下大治 | полный порядок в Поднебесной |
gen. | 天下大酺 | Поднебесная знатно пировала |
gen. | 天下太平 | спокойствие в мире |
gen. | 天下太平 | всё спокойно |
gen. | 天下太平 | всё тихо |
gen. | 天下富昌 | Поднебесная жила в довольстве и процветала |
gen. | 天下属安定 | в стране только что наступило спокойствие |
gen. | 天下强国无过齐者 | среди могущественных царств Поднебесной нет никого сильнее царства Ци |
gen. | 天下归焉 | вся Поднебесная перейдёт к нему |
gen. | 天下愈高之 | Поднебесная ещё больше стала уважать его |
gen. | 天下意识 | сознание небесной |
gen. | 天下摄然 | Поднебесная империя пребывает в мире |
gen. | 天下文章一大抄 | не более чем копии (друг друга) |
gen. | 天下文章一大抄 | все произведения суть компиляции |
gen. | 天下文章一大抄 | все книги на свете являются переписыванием других произведений |
gen. | 天下文章一大抄 | все, что было когда-либо написано |
gen. | 天下无不劳而获之事 | без труда не вынешь и рыбку из пруда |
gen. | 天下无异意 | в Поднебесной не было мятежных замыслов |
gen. | 天下无敌 | не иметь равных в мире |
gen. | 天下无敌 | не иметь равных в Поднебесной |
gen. | 天下无难事,只怕有心人 | в мире нет трудных дел - нужны лишь усердные люди (образн. на свете нет ничего невыполнимого, была бы лишь настойчивость и решимость, терпение и труд все перетрут) |
gen. | 天下既已治也 | управление Поднебесной упорядочено полностью |
gen. | 天下既已治也 | Поднебесная уже хорошо управляется |
gen. | 天下有道则见,无道则隐 | когда в Поднебесной царят правильные принципы управления ― он совершенный человек выходит служить, если же нет ― он остаётся без поста (на покое) |
gen. | 天下有道,则遮人不议 | если в Поднебесной царят высокие принципы, то простолюдины не выступают с возражениями |
gen. | 天下未集 | Поднебесная ещё не успокоилась |
gen. | 天下本无事,庸人自扰之 | навлекать на себя беду собственной глупостью |
gen. | 天下欣合 | в Поднебесной все радуются |
gen. | 天下欲为wèi陛下所为wéi者甚众顾力不能耳 | в Поднебесной очень многие хотели бы совершать для Вас всё, Ваше Величество, ― но всё дело только в том, что силёнок мало! |
gen. | 天下没有不散的宴席 | всё хорошее когда-нибудь кончается |
gen. | 天下没有不散的宴席 | разлуки не избежать |
gen. | 天下没有不散的宴席 | не бывает бесконечного пира |
gen. | 天下没有不散的筵席 | всё хорошее когда-нибудь кончается |
gen. | 天下没有不散的筵席 | разлуки не избежать |
gen. | 天下没有不散的筵席 | не бывает бесконечного пира |
gen. | 天下没有白吃的午餐 | не бывает бесплатных обедов |
gen. | 天下治 | в Поднебесной воцарился полный порядок |
gen. | 天下独步 | быть единственным в мире |
gen. | 天下独步 | непревзойдённый |
gen. | 天下理 | Поднебесная пребывает в законности и порядке |
gen. | 天下皆竞 | вся Поднебесная шла вперёд к процветанию |
gen. | 天下着鹅毛大雪 | с неба спускались большие хлопья снега |
gen. | 天下第一 | первый в Поднебесной (образн. не имеющий себе аналогов; несравненный) |
gen. | 天下者,高祖之天下也 | поднебесная — это империя Гао-цзу |
gen. | 天下至道谈 | «Речи о высшем Дао-Пути Поднебесной» (мавандуйский текст об искусстве внутренних покоев) |
gen. | 天下苍生 | весь народ |
gen. | 天下英才 | наиталантливейшие мужи Поднебесной |
gen. | 天下莫不伤 | не было в Поднебесной никого, кто бы не предавался горю |
gen. | 天下誉 | вся Поднебесная радуется |
gen. | 天下谁畜之 | кто в Поднебесной позволит это? |
gen. | 天下负之以不义之名 | Поднебесная дала ему прозвище несправедливого |
gen. | 天下财产何得不蹶 | как же при этом не истощиться богатствам всей Поднебесной?! |
gen. | 天下远见出版公司 | Тянься юаньцзянь чубань гунсы (Тайбэйская издательская компания) |
gen. | 天下闻名 | всемирно известный |
gen. | 天下陆海之地 | место, поставляющее продукцию суши и моря в Поднебесной |
gen. | 天下鸟鸦一般黑 | все вороны на свете одинаково черны (обр. в знач.: плохие люди везде одинаковы) |
gen. | 天佑下民:作之君,作之师 | небо помогает простому народу: создаёт для него правителей, создаёт для него наставников |
gen. | 天佑下民...作之师 | небо помогает малым людям, создав для них наставников |
gen. | 天又要下雪了 | опять собирается снег |
gen. | 天变黑下来了 | кто-что + ~еет небо чернеет |
gen. | 天塌下来 | небо падает |
gen. | 天塌了下来 | небо упало |
gen. | 天子杀,则下大缓 | когда охота Сына Неба удачна, опускают большой бунчук |
gen. | 天底下 | в мире |
gen. | 天底下 | под небом |
gen. | 天底下的世界 | мир под небесами |
gen. | 天开始昏暗下来 | сумерки появились |
gen. | 天有点下雨的意思 | дело идёт к дождю |
gen. | 天气稳定下来了 | погода установилась |
gen. | 天气稳定了下来 | погода установилась |
gen. | 天油然作云,沛然下雨 | небо густо покрыто тучами и проливные льют дожди... |
gen. | 天然下种 | природный посев |
gen. | 天真幼稚的伪装下 | под маской наивности |
gen. | 天空阳沉沉的,像要下雨 | небо пасмурное, кажется, вот-вот начнётся дождь |
gen. | 天空阴沉是要下雨的预兆 | Пасмурное небо сулило дождь |
gen. | 天色完全暗下来 | совсем стемнеть |
gen. | 天色暗下来了 | небо потемнело (нахмурилось) |
gen. | 天要下雨,娘要嫁人—管不了 | дождю идти, матери замуж пойти - не запретишь |
gen. | 天要下雨的样子 | видимо, пойдёт дождь |
gen. | 夫唯不争,故天下莫能与之争 | ведь именно потому, что он не борется, ― поэтому в Поднебесной и нет никого, кто мог бы с ним бороться |
gen. | 夫国君好仁,天下无敌 | когда государь любит гуманность, то в Поднебесной нет ему равных |
gen. | 夫子之道大,故天下莫能容 | учение учителя велико, а потому нет никого в Поднебесной, кто мог бы вместить его |
gen. | 夫移风易俗使天下回心而乡道,类非俗吏所能为 | ведь изменять обычай и менять нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь, ― это вообще не под силу мелкому чиновнику обывательского толка |
gen. | 奚假鲁国?丘将引天下面与从之! | Да разве с одним только царством Лу последую я за этим учителем? Я Цю, Конфуций о себе привлёк бы всю Поднебесную и с нею последовал бы за ним! |
gen. | 好像天要塌下来 | вроде небо упадёт |
gen. | 如此,则天下忠臣义士将有闻风而起者 | при таких условиях среди верных вассалов и людей долга найдутся такие, кто поднимется, прослышав об этом |
gen. | 威天下 | потрясать мир |
gen. | 威天下 | угрожать Поднебесной |
gen. | 威振天下 | величием своим наводить страх на Поднебесную |
gen. | 孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下哉 | пред Конфуцием на горе Тайшань мал весь мир |
gen. | 孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下哉 | Пред Конфуцием на горе Дуншань все княжество Лу мало |
gen. | 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜 | О, если бы такой построить дом под крышею громадною одной, чтоб миллионы комнат были в нем для бедняков, обиженных судьбой (Ду Фу) |
gen. | 官天下 | управлять Поднебесной (напр. от лица императора) |
gen. | 宰天下 | управлять Поднебесной |
gen. | 家天下 | престолонаследие |
gen. | 家天下 | наследовать передавать из поколения в поколение Поднебесную (империю) |
gen. | 家天下 | непотизм |
gen. | 家天下 | одна семья владеет страной |
gen. | 富,则天下无宛财 | при богатстве в Поднебесной не бывает залежавшихся ценностей |
gen. | 富有天下而不骋夸 | владеть всей Поднебесной и нисколько не кичиться |
gen. | 富甲天下 | богатейший |
gen. | 富甲天下 | богач |
gen. | 小心寸步难行,大胆天下去得 | только смелому под силу большие дела |
gen. | 小心寸步难行,大胆天下去得 | смелый шагает вперёд, осторожному трудно сделать даже маленький шажок |
gen. | 尧与舜以天下 | Яо даровал Поднебесную империю Шуню |
gen. | 尧舜帅天下以仁 | Яо и Шунь правили Поднебесной своей гуманностью |
gen. | 尧舜帅天下以仁 | Яо и Шунь правили Поднебесной своей добротой |
gen. | 尽笼天下之货物 | прибрать к своим рукам все товары страны |
gen. | 巍巍乎,舜禹之有天下也! | о, как величественно Шунь и Юй владели Поднебесной! |
gen. | 布告天下,使明知朕意 | широко объявить по Поднебесной, чтобы все ясно поняли Нашу волю |
gen. | 布满天下 | распространяться по всему белому свету |
gen. | 帝也者,天下之适也 | император ― это глава Поднебесной (империи) |
gen. | 席卷天下 | как циновку, забрать всю Поднебесную (империю) |
gen. | 平天下 | совершенствовать свои нравственные качества |
gen. | 平天下 | управлять государством |
gen. | 平天下 | приводить страну к спокойствию |
gen. | 平天下 | умиротворять Поднебесную |
gen. | 广布天下 | распространяться по всей Поднебесной |
gen. | 广招天下商家 | привлечь инвестиции торговых компаний во всем мире |
gen. | 弃天下 | покинуть Поднебесную (в знач. умереть об императоре, правителе) |
gen. | 弃天下 | отказаться от власти |
gen. | 弃天下,犹弃敝屣 | покинуть Поднебесную оставить престол так же легко, как выбросить рваные туфли |
gen. | 张仪所德于天下者 | то, чем Чжан И облагодетельствовал Поднебесную... |
gen. | 得天下 | объединить страну и взойти на престол |
gen. | 思天下有饥者由己饥之也 | когда он думал о том, что в Поднебесной есть голодающие, то ему представлялось, будто это он сам обрёк их на голод |
gen. | 恐天下学士姗己 | опасаться, что учёные Поднебесной осмеют тебя |
gen. | 恐天下解矣 | бояться, что Поднебесная империя рассыплется |
gen. | 恐怕天要下雨了我不能再待下去了 | боюсь, что дождь собирается, я не могу продолжать оставаться (здесь) |
gen. | 憪然谓天下无人 | высокомерно считать, что в Поднебесной нет таких людей |
gen. | 我们政治部的张干事私下告诉我,说她说话呛人,一句话噎你饱三天 | аппаратчик Чжан из нашего политотдела по секрету сказал мне, что она язва, одним словом так уделает, что три дня не очухаешься |
gen. | 我可保不齐说这天不会下雨。 | Я не уверен, что сегодня не пойдёт дождь |
gen. | 我朋友每天下了班就忙着去捞外块 | мой друг каждый день после работы подрабатывает |
gen. | 打天下 | пробить себе дорогу в жизни |
gen. | 打天下 | сделать карьеру |
gen. | 打天下 | завоевать власть |
gen. | 扫除天下 | упорядочить дела государства |
gen. | 扫除天下 | навести порядок в стране (肃清邪恶, 以平治天下) |
gen. | 扫除天下 | ликвидировать беспорядки в стране (Китае) |
gen. | 扬名天下 | завоевать известность во всем мире |
gen. | 把天下平了 | умиротворить Поднебесную |
gen. | 把书架放在紧挨着天花板下 | поставить книжные полки до самого потолка |
gen. | 把木桶底朝天放下 | поставить бочку вверх дном |
gen. | 把灯吊在天花板下面 | подвесить лампу к потолку |
gen. | 挟天子以令天下 | отстранить императора и от его имени давать приказы местным князьям |
gen. | 挟天子以令天下 | отстранить императора и от его имени командовать удельными князьями |
gen. | 捐天下 | отказаться от престола |
gen. | 措之天下之民 | распространить это среди народа Поднебесной |
gen. | 搦天下人相扑 | вовлекать народ в драку |
gen. | 操国柄以偷天下 | держать в руках кормило власти, чтобы обворовывать Поднебесную |
gen. | 攘天下 | приводить в беспорядок Поднебесную |
gen. | 收天下兵 | отозвать войска империи |
gen. | 故天下每每大乱 | поэтому в Поднебесной часто бывает большая смута |
gen. | 敝人一天天烂下去 | враг с каждым днём становится слабее |
gen. | 整个夏天大家好好地休息了一下 | кто-что + ~ет за лето все хорошо отдохнули |
gen. | 整天都在下雨 | Весь день дождит |
gen. | 整整几天都在下象棋 | проводить целые дни за шахматами |
gen. | 方今唯秦雄天下 | настоящее время одно лишь царство Цинь сильнее всех в Поднебесной |
gen. | 方行于天下 | самовольно вести себя в Поднебесной |
gen. | 明天下午 | завтра днём |
gen. | 明天下午 | завтра после обеда |
gen. | 明天下午 | завтра во второй половине дня |
gen. | 明天下午,我有一个不见不散的死约会 | завтра после обеда у меня назначена встреча, которую я не могу пропустить |
gen. | 昔者尧之治天下也,犹埴之在埏也 | в старину Яо в управлении Поднебесной уподобился глине в форме для черепицы |
gen. | 昔者禹抑洪水而天下平 | в древности Юй усмирил воды потопа, и Поднебесная обрела мир |
gen. | 昨天下午 | вчера после обеда |
gen. | 昨天下的雨 | вчерашний дождь |
gen. | 是天下之大残也 | это ― великое зло в Поднебесной |
gen. | 是率天下而路也 | это значит заставлять Поднебесную народ сбиваться с ног |
gen. | 晋国,天下莫强焉 | царство Цзинь – нет никого в Поднебесной сильнее него |
gen. | 晋国,天下莫强焉 | царство Цзинь - нет никого в Поднебесной сильнее него (чем оно) |
gen. | 晋国天下莫强焉 ...及寡人之身,东败于齐…西丧地于秦七百里,南辱于楚… | что же касается моей персоны, то на востоке я потерпел поражение от княжества Ци, на западе потерял 700 ли территории, занятой Цинь, на юге понёс позор от Чу... |
gen. | 晋国天下莫强焉 ...及寡人之身,东败于齐…西丧地于秦七百里,南辱于楚… | царство Цзинь, ― нет никого сильнее его в Поднебесной |
gen. | 普天下 | во всём мире |
gen. | 普天下 | по всей поднебесной |
gen. | 普天之下 | во всём мире |
gen. | 普天之下 | по всей поднебесной |
gen. | 晴天下雨 | грибной дождь |
gen. | 暑天下冰雹——一冷一热 | град в летний зной - то жарко, то холодно |
gen. | 暑天下冰雹——忽冷忽热 | град в летний зной - то жарко, то холодно |
gen. | 暑天下大雪——少见 | диковинка |
gen. | 暑天下大雪——少见 | необычное явление |
gen. | 暑天下大雪——少见 | снег среди лета - редко увидишь |
gen. | 暗淡的天空黑下来 | тусклый небосклон чернеет |
gen. | 有天才的人还要下苦工,我们不努力学习怎么能行? | если даже гениальным людям и то приходится тяжело работать над собой, то какое имеем мы право не напрягать сил в учёбе?! |
gen. | 有拱形天棚的地下室 | подвал со сводчатым потолком |
gen. | 朋友遍天下 | друзья во всем мире |
gen. | 期使天下... | непременно заставить всю Поднебесную... |
gen. | 桂林山水甲天下 | гуйлиньские пейзажи − в Поднебесной первые |
gen. | 桂林山水的确不差,但是说它 «甲天下»,不免过甚其词 | гуйлиньский пейзаж действительно превосходен, но говорить, что он является наилучшим в мире, ― это, как ни говори, уже слишком! |
gen. | 桃李满天下 | ученики рассеяны по всему свету |
gen. | 桓公知天下诸侯多与己也 | Хуань-гун знал, что большинство удельных князей являются его сторонниками |
gen. | 横历天下 | пройти поперёк всю Поднебесную |
gen. | 横行天下 | бесчинствовать по всей стране |
gen. | 横行天下 | угнетать страну |
gen. | 横行天下 | идти наперекор всей Поднебесной |
gen. | 治天下,独可耕且为与 | выходит, что только управление Поднебесной можно совмещать с занятием хлебопашеством? |
gen. | 治平为天下第一 | порядок и мир — в Поднебесной это самое главное |
gen. | 澄清天下 | успокоить Поднебесную |
gen. | 灯吊在天花板下 | Лампа висит под потолком |
gen. | 爚乱天下 | привести Поднебесную в хаос и разброд |
gen. | 犯天下之不韪 | вызывать всеобщее осуждение |
gen. | 犯天下之不韪 | вопреки всеобщему мнению |
gen. | 犯天下之不韪 | бросить вызов всему миру |
gen. | 犯天下之不韪 | не бояться получить всеобщий отпор |
gen. | 犯天下之不韪 | идти против всех |
gen. | 犯天下之不韪 | не считаться с противодействием всего народа |
gen. | 犯天下之不韪 | невзирая на всеобщее осуждение |
gen. | 率天下之人 | встать во главе людей Поднебесной |
gen. | 王天下 | править миром |
gen. | 王天下 | править поднебесной |
gen. | 王以天下为尊秦乎?且尊齐乎? | кого, считаете вы, государь, уважает Поднебесная: Цинь или же Ци? |
gen. | 王先生的字真是天下无双 | такого почерка, как у господина Вана, не сыщешь во всей Поднебесной |
gen. | 王莽 …既有天下而政令苛酷积失百姓之心 | Ван Ман ..., завладев всей страной, правил с такой жестокостью, что давно уже утратил давно доверие народа |
gen. | 王莽 …既有天下而政令苛酷积失百姓之心 | Ван Ман ..., завладев всей страной, правил с такой жестокостью, что давно уже утратил давно симпатии народа |
gen. | 由天上飞下来 | прилететь с неба |
gen. | 甲天下 | самый лучший в мире |
gen. | 甲天下 | первое место в мире |
gen. | 甲于天下 | лучший в мире |
gen. | 留下呆...天 | оставаться на сколько-л. дней |
gen. | 留下...天 | оставлять на сколько-л. дней |
gen. | 登东山而小鲁,登泰山而小天下 | взойти на горы Тайшань и считать малой всю Поднебесную |
gen. | 登东山而小鲁,登泰山而小天下 | взойти на гору Дуншань и считать маленьким царство Лу |
gen. | 看天气定要下雨 | судя по погоде, определённо пойдёт дождь |
gen. | 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。И | сказал Бог: да соберётся вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша |
gen. | 秀才不出门,便知天下事 | ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной |
gen. | 秀才不出门,全知天下事 | ученый человек, не переступая порога своего дома, может знать обо всех делах в поднебесной |
gen. | 秀才不出门,全知天下事 | ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной |
gen. | 秀才不出门,能知天下事 | ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной |
gen. | 立务于天下 | установить свой авторитет в Поднебесной |
gen. | 立慬于天下 | доказать свою доблесть всей Поднебесной |
gen. | 红遍天下 | быть очень распространенным |
gen. | 红遍天下 | широко распространён |
gen. | 老子天下第一 | возводить себя в ранг первого лица Поднебесной |
gen. | 老子天下第一 | считать себя пупом земли |
gen. | 而天下可图也 | и тогда можно пытаться завладеть всей Поднебесной |
gen. | 聘取天下之合 | стремиться обеспечить объединение Поднебесной |
gen. | 舍为天下役何事哉? | какая может быть служба, кроме как быть слугой Поднебесной? |
gen. | 航天器下降舱 | спускаемый отсек космического летательного аппарата КЛА |
gen. | 荷天下之重zhòng任 | взять на себя сложные дела Поднебесной |
gen. | 荷天下之重zhòng任 | нести тяжёлую ответственность за империю |
gen. | 血食天下 | распространять обряд жертвоприношения предкам по всей Поднебесной |
gen. | 衡行于天下 | идти наперекор всей Поднебесной |
gen. | 誂合刃于天下 | вдруг скрестить мечи в Поднебесной |
gen. | 誉满天下 | слава распространяется по всему миру |
gen. | 记下天数和时数 | записывать дни и часы |
gen. | 论天下之大经 | основы управления Поднебесной |
gen. | 《论语‧泰伯》:“三分天下有其二,以服事殷。” | Из трёх частей Поднебесной имея две, на услужение Инь (о Вэнь-ване) |
gen. | 谁差天下 | опросить и произвести выбор во всей Поднебесной |
gen. | 谈论天下事 | разговаривать обо всём |
gen. | 谓天下何? | Как ответить Поднебесной? |
gen. | 谓天下何? | как быть с Поднебесной? |
gen. | 走遍天下 | объехать всю Поднебесную |
gen. | 走遍天下 | совершить кругосветное путешествие |
gen. | 走遍天下 | объехать весь мир |
gen. | 蹶六国兼天下 | уничтожить 6 царств и объединить в своих руках Поднебесную |
gen. | 轰行天下 | нашуметь на весь мир (напр. о рекламе, слухе) |
gen. | 轼之才天下之器也 | Су Ши является гением всей Поднебесной |
gen. | 辙环天下 | изъездить всю страну |
gen. | 辙环天下 | исколесить всю Поднебесную |
gen. | 込里冬天的气温通常为零下10—20° | зимой температура здесь бывает от десяти до двадцати градусов мороза. |
gen. | 达则兼善天下 | если он, совершенный человек продвигается вперёд, то это одновременно облагораживает Поднебесную |
gen. | 遍天下 | по всему миру |
gen. | 遍天下 | встречаться по всей Поднебесной |
gen. | 遍天下 | во всем мире |
gen. | 遍步天下 | бродить по свету |
gen. | 那是国民党白鬼子的天下嘛,我就给他个装疯卖傻,一问三不知. | Тут район гоминьдановский, господствуют белые. Я прикинулся дурачком и сделал вид, что ничего не знаю (王愿坚《三张纸条》) |
gen. | 释天下若释斑 | отказаться от Поднебесной с такой же лёгкостью, как отбрасывают соломенную сандалию |
gen. | 阐并天下 | раздвинуть границы и объединить империю |
gen. | 陛下与谁取天下乎? | с кем же в союзе Ваше величество овладеет Поднебесной? |
gen. | 陛下起布衣,以此属取天下 | Ваше величество подняли простой народ и с такими людьми овладели Поднебесной |
gen. | 雄踞天下 | самый лучший в мире |
gen. | 风行天下 | получить распространение по всей Поднебесной (стране) |
gen. | 马上得天下 | благодаря военной доблести построить государство |
gen. | 马上得天下 | добыть Поднебесную мечом |
gen. | 马上得天下 | добыть Поднебесную верхом на коне |
gen. | 驰名天下 | стать известным по всему миру |
gen. | 骫天下正法 | извращать справедливый закон Поднебесной |
gen. | 齐一天下,而莫能倾 | объедини Поднебесную, и тогда никто не сможет её опрокинуть |
gen. | 齐无天下之规 | у Ци не было намерения овладеть Поднебесной |