Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一不小心,惹出这么多麻烦 | одна неосторожность влечёт за собой столько проблем |
gen. | 一个人不管多么聪明,如果不勤恳学习,终究会落个苗而不秀。 | Как бы ни был кто умен, он неизбежно останется пустоцветом, если не будет усердно учиться |
inf. | 不怎么多 | не бог знает сколько |
gen. | 不怎么多 | не бог весть сколько |
gen. | 不那么多 | не так много |
gen. | 世界多么大! | сколь велик мир |
gen. | 为什么你总是袒护维克多? | почему ты всегда защищать ешь Виктора |
gen. | 为什么SUV油耗比轿车高这么多? | почему расход топлива внедорожников настолько больше легковых машин? |
gen. | 什么送个信儿啊,跑个腿儿啊,我多能干 | такие поручения, как: снести письмо, сбегать куда-нибудь, — я всё это сумею сделать! |
gen. | 令人厌恶!多么龌龊! | вот гадость! |
gen. | 令人厌恶!多么龌龊! | что за гадость! |
gen. | 令人厌恶!多么龌龊! | какая + ~ какая гадость |
gen. | 你干嘛多这么回事? | зачем ты понапрасну тратил силы на это дело? |
gen. | 你怎么知道这么多内膜? | откуда ты знаешь все эти подробности? |
gen. | 你挑着惹多鞋做什么? | для чего ты таскаешь с собой так много обуви? |
gen. | 你看,这儿有那么多号贩子啊!Смотри, | сколько здесь билетных спекулянтов! |
gen. | 你给多了,要不了liǎo这么些 | ты дал чересчур много, столько не потребуется |
gen. | 你获得了那么多的订单,可不可以分我一杯羹? | У тебя так много заказов, можешь поделиться со мной? |
gen. | 你这人多么好奇、一切都要知道! | какой ты любопытный, всё-то тебе знать нужно! |
gen. | 假如我和乌鱼从青梅竹马到白头偕老,人生该是多么单调和悲哀 | если бы я осталась вместе с "каракатицей" с детства до глубокой старости, то какой бы однообразной и печальной была наша жизнь |
gen. | 写上:收到这么多,送出这么多 | пиши: столько получил, столько отдал |
inf. | 别提多么 | ещё какой! |
gen. | 呵!来了这么多人! | ой! сколько народу привалило! |
gen. | 哪来这么多新房子 | откуда появилось так много новых домов |
gen. | 喝!来了这么多人 | ого, как много народу пришло! |
gen. | 在多么大的程度上 | в какой степени |
gen. | 多么 | так |
gen. | 多么 | насколько же...! |
tech. | 多么 | какой |
gen. | 多么 | сколько? |
gen. | 副旧多么 | сколь |
gen. | 多么 | насколько? |
gen. | 多么 | как? |
gen. | 多么 | до такой степени |
gen. | 多么 | сколь |
gen. | 多么令人不愉快的事!真糟糕! | какая неприятность! |
gen. | 多么令人遗憾的疏忽、一切都得重新开始 | какое обидное упущение, придётся всё начинать сначала |
gen. | 多么可惜 | очень жаль |
gen. | 多么可惜 | как же жаль |
gen. | 多么多 | сколь много |
gen. | 多么好! | насколько же хорошо! |
gen. | 多么好 | как хорошо! (эмоциональное восклицание) |
gen. | 多么富有! | ~ +形容词(或副词) сколь богат |
gen. | 多么痛心! | какая печаль! |
gen. | 多么远? | как насколько далеко? |
gen. | 够多么 | до чего же...! |
gen. | 够多么 | весьма |
gen. | 够多么 | чрезвычайно |
gen. | 够多么 | очень |
gen. | 够多么好阿! | до чего хорошо! |
gen. | 够多么好阿! | как замечательно! |
gen. | 就那么多 | так мало |
gen. | 山脉多么美丽啊! | сколь красивы горы |
gen. | 您多么不害羞啊! | как вам не совестно! |
gen. | 我多么可怜你啊! | сколь мне тебя жалко |
gen. | 我们在学校里学的东西现在好多都派不上什么用场。 | то, что мы учили в школе, сейчас часто совершенно бесполезно |
gen. | 我们都这么多年的朋友了,帮助你是理所当然的,谢什么!мы | уже столько лет дружим, помочь тебе является само собой разумеющимся, к чему благодарности! |
gen. | 我没有你那么多新名词儿,说不过你。Я | не знаю таких слов, как ты, мне тебя не переспорить |
gen. | 没料到工作中会有这么多困难 | не ожидать таких трудностей в работе |
gen. | 浪费这么多纸张真是罪过 | грех тратить столько бумаги |
gen. | 爸爸能够过上今天的幸福生活该是多么高兴啊,要是他老人家还在的话。 | Как был бы счастлив папа, если бы смог жить нынешней счастливой жизнью, если бы он, старик, был бы жив |
gen. | 现在我身边没那么多钱 | сейчас у меня нет с собой столько денег |
gen. | 耗费这么多纸 | тратить столько бумаги |
gen. | 花费这么多心血 | тратить столько души |
gen. | 落后那么多 | очень отсталый |
gen. | 责任多么重大! | сколь тяжела обязанность |
gen. | 这两天不知怎那么多的事,一抿子接着一抿子 | не знаю почему эти два дня столько всего, дело за делом |
gen. | 这么多次 | столько раз |
gen. | 这么多次 | сколько раз |
gen. | 这么多猪,十个人割草也供不过来 | свиней так много, что даже десятерым не накосить на них травы |
gen. | 遇见您多么高兴啊! | какое счастье, что я встретил вас |
gen. | 那么多 | так много |
gen. | 那么多 | такое множество |
gen. | 那么多 | столько (много) |
gen. | 问题咋这么多呢? | почему столько проблем? |