Chinese | Russian |
一夕 | как-то вечером |
一夕 | весь вечер |
一夕 | целый вечер |
一夕 | один вечер |
一夕一朝 | за утро или за вечер |
一夕一朝 | в один прекрасный момент |
一夕一朝 | в один прекрасный день |
一夕一朝 | утром и вечером |
一夕一朝 | кратковременный |
一夕一朝 | быстро |
一夕一朝 | сразу |
一夕一朝 | короткий промежуток времени |
一夕话 | длинный рассказ (разговор) |
一朝夕 | в один прекрасный день |
一朝夕 | в один прекрасный момент |
一朝夕 | за утро или за вечер |
一朝夕 | кратковременный |
一朝夕 | сразу |
一朝夕 | быстро |
一朝夕 | утром и вечером |
一朝夕 | короткий промежуток времени |
一朝一夕 | утром и вечером |
一朝一夕 | в один прекрасный день |
一朝一夕 | в один прекрасный момент |
一朝一夕 | за утро или за вечер |
一朝一夕 | сразу |
一朝一夕 | быстро |
一朝一夕 | кратковременный |
一朝一夕 | короткий промежуток времени |
七夕 | Цисицзе (также называют "китайским Днём всех влюблённых" - вечер 7-го числа 7-го месяца по лунному календарю, отмечаемый посиделками и соревнованиями в рукоделии: по поверью, божества звёзд «Пастух» и «Ткачиха», разделённые Млечным Путём, встречаются в этот день как супруги) |
七夕节 | Цисицзе (также называют "китайским Днём всех влюблённых" - вечер 7-го числа 7-го месяца по лунному календарю, отмечаемый посиделками и соревнованиями в рукоделии: по поверью, божества звёзд «Пастух» и «Ткачиха», разделённые Млечным Путём, встречаются в этот день как супруги) |
七夕鱼科 | семейство рыб плезиопсовые (Plesiopidae) |
万圣节前夕 | Хэллоуин (31 октября) |
万圣节前夕 | Хеллоуин |
万圣节前夕 | канун Дня всех святых |
不保朝夕 | нельзя поручиться хотя бы на короткое время |
中夕 | в полночь |
人有旦夕祸福 | невозможно всё предвидеть |
人有旦夕祸福 | в жизни непредсказуемые беды и удачи |
今夕 | этой ночью |
今夕 | нынче вечером |
今夕何夕 | что за вечер (об отличной погоде, о хорошем дне) |
元夕 | вечер праздника фонарей |
元夕 | первое полнолуние (нового лунного года) |
前夕 | накануне вечером |
前夕 | в преддверии (напр. событий) |
前夕 | накануне |
前夕 | канун |
前夕 | вчера вечером |
却扇之夕 | брачная ночь |
吉夕 | брачная ночь |
君朝zhāo以入,婢子夕以而死,夕以入,则朝以而死 | если государь господин войдёт ко мне утром, я умру покончу с собой вечером, если он войдёт вечером, я утром умру |
启夕 | канун (погребения) |
周年纪念日前夕 | накануне годовщины |
命在旦夕 | стоять на краю могилы |
命在旦夕 | стоять одной ногой в могиле |
命在旦夕 | жизни вот-вот придёт конец |
命在旦夕 | при смерти |
命在朝夕 | стоять одной ногой в могиле |
命在朝夕 | жизни вот-вот придёт конец |
命在朝夕 | стоять на краю могилы |
命在朝夕 | при смерти |
圣诞前夕 | сочельник |
圣诞节前夕 | ночь под праздник Рождества |
在事件前夕 | в преддверии события |
在前夕 | в канун |
前在...前夕 | накануне |
在前夕 | в преддверии |
在…前夕 | накануне |
在…前夕 | в преддверии |
在…前夕 | в канун |
在…前夕 | под |
在应事箭夕 | накануне войны |
在的前夕 | в канун |
在…的前夕 | накануне |
在…的前夕 | в канун |
在……的前夕 | накануне |
在考试前夕 | накануне экзамена |
在节日的前夕 | в канун праздника |
夕则燃松节读书 | по вечерам учиться, зажигая сосновые сучья |
夕卡岩 | скарновый |
夕卡岩 | скарн |
夕卡岩化 | развитие скарнов |
夕发朝至 | вечером отправиться |
夕发朝至 | прибыть утром |
夕发朝至 | провести ночь в пути |
夕吹 | вечерний ветер |
夕室 | могила |
夕室 | покосившееся здание |
夕寐宵兴 | трудиться не щадя сил |
夕寐宵兴 | рано вставать и поздно ложиться |
夕市 | вечерний рынок (базар) |
夕惕 | осмотрительный |
夕惕 | осторожный |
夕惕 | всегда поступать осмотрительно |
夕惕朝乾 | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе |
夕惕朝乾 | утром воодушевлён, вечером насторожён |
夕拉科加陨石 | Сулакогский метеорит (30 ноября 1954 года, США) |
夕揽洲之宿莽 | по ночам рвал на острове травы |
夕日 | последние лучи заходящего солнца |
夕日 | последний день года |
夕日 | заходящее солнце |
夕日 | вечернее солнце |
夕晖 | вечерняя заря |
夕晖 | отблески заходящего солнца |
夕暮 | старость |
夕暮 | закат жизни |
夕暮 | вечер |
夕曛 | вечерняя заря |
夕烟 | вечерний туман |
夕烟 | вечерняя дымка |
夕然 | криво |
夕然 | косо |
夕照 | вечерняя заря |
夕照 | закат |
夕照 | заходящее солнце |
夕牲 | осмотр жертвенной утвари накануне жертвоприношения |
夕膳 | ужин |
夕轮 | вечерняя луна |
夕辉 | вечерняя заря |
夕辉 | отблески заходящего солнца |
夕迟 | вечер наступает медленно |
夕逗黄河渚 | вечером остановиться на отмели реки Хуанхэ |
夕阳 | вечерняя заря |
夕阳 | старость |
夕阳 | вечернее солнце |
夕阳 | закатное солнце |
夕阳 | закат жизни |
夕阳 | западная сторона гор |
夕阳 | заходящее солнце |
夕阳 | закат |
夕阳一般红的 | красный как закат |
夕阳产业 | старые отрасли индустрии (угольная промышленность, железнодорожный транспорт. текстильная промышленность и т.д.) |
夕阳产业 | отрасли "заката" (традиционные, зрелые отрасли промышленности, роль которых в экономике постепенно снижается в пользу "восходящих" отраслей из-за устаревших технологий и снижения спроса на продукцию) |
夕阳古道 | 傍晚的太阳,古代的大道。比喻凄凉愁苦的景象 Старая дорога под вечерним солнцем (об одиночестве, и горестях.) |
夕阳向地平线低垂 | солнце склоняется к горизонту |
夕阳工业 | старые отрасли индустрии (угольная промышленность, железнодорожный транспорт, текстильная промышленность и т.д.) |
夕阳市场 | бесперспективный рынок |
夕阳恋 | любовь между пожилыми людьми |
夕阳箫鼓 | "Сяо и барабаны в сумерках" (музыкальное произведение для инструмента пипа) |
夕阳西下 | на закате |
夕阳西下 | на исходе |
夕阳西下 | в стадии завершения (о человеке или явлении) |
夕阳西下 | в стадии угасания (о человеке или явлении) |
夕阳西下 | на склоне лет |
夕阳西下 | вечерняя заря |
夕阳西下 | заход солнца |
夕阳西下时 | на закате солнца |
夕雾 | ночной туман |
夕雾 | вечерняя дымка |
夕雾 | вечерний туман |
夕霞 | закат |
夕霞 | вечерняя заря |
夕露 | вечерняя роса |
夕食 | ужин |
夕餐 | принимать пищу вечером |
夕餐 | ужинать |
夕餐 | ужин |
夕鸟 | ночная птица |
外成夕卡岩 | аллоскарн |
外成夕卡岩 | экзоскарн |
大会前夕,代表们联翩而至,抵到首都。До | открытия съезда делегаты нескончаемым потоком прибывали в столицу |
天有不测风云,人有旦夕祸福 | невозможно всё предвидеть |
天有不测风云,人有旦夕祸福 | в природе существуют неожиданные штормы, а в жизни непредсказуемые беды и удачи |
室夕 | дом перекосился |
宾夕法尼亚大学 | Пенсильванский университет |
宾夕法尼亚系 | пенсильванский |
宾夕法尼亚系 | пенсильваний |
宾夕法尼亚纪 | пенсильванский (в США и некоторых других странах вместо каменноугольного периода используются миссисипский и пенсильванский) |
宾夕法尼亚纪 | пенсильваний |
宾夕法尼亚美术学院 | академия изящных искусств Пенсильвании |
宿夕 | через короткое время |
宿夕 | вскоре |
宿夕 | одна ночь |
寡人愿事君朝夕不倦,则国家多难nàn,是以不获! | я хотел бы служить государю неустанно с утра до вечера, ― да вот в государстве моём много трудностей бедствий, ― почему мне это и не удаётся! |
小除夕 | канун последнего дня года |
岁夕 | вечер года (образн. период с 10-го по 12-й месяцы по лунному календарю) |
岁夕 | вечер в канун Нового года |
岁之夕 | последняя декада года |
巧夕 | праздник ткачихи (в 7-ой день 7-го лунного месяца празднуется встреча Волопаса с Ткачихой; женщины соревнуются в искусстве шитья и вышивок и молятся об обретении высшего мастерства) |
当夕 | в тот же вечер |
意夕啲火灾 | неожиданный пожар |
意夕的灾祸 | неожиданное горе |
战争前夕的动荡不安 | предвоенная лихорадка |
新年前夕 | ~ + чего накануне Нового года |
新年除夕夜里占领 | занимать в ночь под Новый год |
日夕 | вечерний |
日夕 | вечером |
日夕 | день и ночь |
日夕 | сутки |
日夕 | вечер |
日乾夕惕 | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе |
日乾夕惕 | утром воодушевлён, вечером насторожён |
旦夕 | всегда |
旦夕 | между восходом и закатом солнца |
旦夕 | постоянно |
旦夕 | целый день |
旦夕 | утро и вечер |
旦夕之危 | опасность на носу |
旦夕之间 | за короткий промежуток времени |
旦夕之间 | одним днём |
旦夕祸福 | счастье недолговечно, беда приходит неожиданно |
旦夕祸福 | беда и счастье постоянно чередуются |
旦不保夕 | не знать утром, что принесёт вечер (образн. о грозящей опасности; о неуверенности в завтрашнем дне) |
昕夕 | без передышки |
昕夕 | от зари до зари |
昕夕 | постоянно |
昕夕 | днём и ночью |
晚夕 | вечер |
晚夕 | сумерки |
晡夕之后 | вечером после заката солнца |
晨夕 | утром и вечером |
晨夕 | утро и вечер |
曛夕 | сумерки |
曛夕 | вечер |
月夕 | лунный вечер |
月夕 | лунная ночь |
月夕 | конец месяца (луны) |
月之夕 | последняя декада месяца |
望夕 | вечер 15-го числа (по лунному календарю) |
朝zhāo不虑夕 | не задумываться далеко вперёд |
朝zhāo不虑夕 | утром не думать о вечере |
朝zhāo乾夕惕 | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе |
朝夕 | с минуты на минуту |
朝夕 | с утра до вечера |
朝夕 | целыми днями |
朝夕 | на короткое мгновение |
朝夕 | недолго |
朝夕 | каждую минуту |
朝夕 | короткое время |
朝夕 | постоянно |
朝夕 | всё время |
朝夕与共 | всегда быть вместе |
朝夕与共 | неразлучный |
朝夕与共 | быть вместе и утром, и вечером |
朝夕临政 | денно и нощно заниматься делами управления |
朝夕之策 | 策:计策。一早一晚的打算。形容只图眼前利益的计策 План, который исполняется только за один день |
朝夕修我 | и поутру́ и вечеру́ я опасаюсь (себя предостерегаю) |
朝夕可待 | можно ждать с минуты на минуту |
朝夕向往的目标 | заветная цель |
朝夕思慕 | постоянно вспоминать |
朝夕思慕 | думать о ком-л. целыми днями |
朝夕思慕的理想 | заветные мечты |
朝夕思慕的理想 | заветная мечта |
朝夕相伴 | постоянно |
朝夕相伴 | быть вместе постоянно |
朝夕相伴 | быть вместе все время |
朝夕相处 | все время быть вместе |
朝夕相处 | с утра до вечера быть вместе |
朝zhāo夕苛我边鄙 | ежечасно тревожить наши рубежи |
朝不保夕 | утром не знает, что будет вечером (образн. ненадёжный, шаткий. опасный, критический (обычно о положении, состоянии)) |
朝不虑夕 | не задумываться далеко вперёд |
朝不虑夕 | утром не думать о вечере |
朝不谋夕 | не знаешь утром, что будет вечером |
朝为荣华,夕而焦瘁 | утром имеет блестящий и цветущий вид, а вечером ― встревоженный и больной |
朝乾夕惕 | утром воодушевлён, вечером насторожён |
朝令夕改 | утром приказывать — вечером отменять |
朝令夕改 | утренний приказ отменяется вечером |
朝兢夕惕 | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе |
朝兢夕惕 | утром воодушевлён, вечером насторожён |
朝发夕至 | добраться за один день |
朝发夕至 | однодневная поездка |
朝发夕至 | недалеко |
朝发夕至 | рукой подать |
朝发夕至 | утром выходить, а вечером приходить |
朝发夕至 | утром отправиться — вечером прибыть |
朝合夕散 | по утру собираться, а к ночи расходиться (образн. о несплочённой семье) |
朝干夕惕 | с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе |
朝思夕想 | скучать днём и ночью |
朝是夕非 | утром одно, а вечером другое |
朝是夕非 | непостоянный |
朝而不夕 | являться на утреннюю аудиенцию и не являться на вечернюю |
朝而不夕 | наносить утренние, а не вечерние визиты |
朝花夕拾 | «Утренние цветы, сорванные в сумерках» (сборник мемуаров и эссе Лу Синя) |
朝荣夕悴 | жизнь коротка и изменчива |
朝荣夕悴 | утром в цвету, вечером угаснуть |
朝观夕览 | любоваться чем-то, не отрываясь |
朝观夕览 | 朝:早晨。早晨看晚上也看。形容对宝贵的东西爱不释手 С утра до вечера рассматривать |
朝闻夕死 | познав истину утром, вечером можно не бояться умереть (Конфуций) |
朝闻道,夕死可矣 | познав утром истинный путь, к вечеру можешь умереть (без сожаления) |
朝闻道,夕死可矣 | Если на рассвете познаешь Дао, то на закате солнца и умереть не жалко |
朝饔夕飧 | утром завтракать и вечером ужинать |
桂生三五夕 | полная луна появляется вечером в канун 15-го числа (лунного месяца) |
槁叶夕殒 | засохшая листва за вечер вся опала... |
正坐于夕室 | прямо сидеть в покосившемся здании |
灯夕 | праздник фонарей (15-го числа 1-го лунного месяца) |
焚香破今夕 | сжигая благовония, весь вечер нынче провести... |
熏夕 | на закате |
熏夕 | сумерки |
熏夕 | к вечеру |
熏夕 | вечером |
熏夕 | вечер |
牛夕 | соломоцвет двузубый |
用另一种方式度过除夕 | иначе провести последний день старого года |
竟夕不眠 | всю ночь не сомкнуть глаз |
终夕 | всю ночь напролёт |
终夕 | всю ночь |
终夕 | целую ночь |
终夕 | вся ночь |
节日前夕 | накануне праздника |
节日前夕 | канун праздника |
节日前夕 | под праздник |
节日前夕占领 | занимать под праздник |
节日前夕开始 | начинать накануне праздника |
节日前夕结束 | кончать накануне праздника |
花朝月夕 | лунный вечер» (15-го числа 2-го лунного месяца и 15-го числа 8-го лунного месяца, также образн. в знач. лучшее время и место, прекрасная погода и чудесный пейзаж) |
花朝月夕 | «цветочное утро |
血红色的夕阳 | кровавый закат |
謇朝谇而夕替 | примите просящих с утра, чтобы вечером освободиться от обязанностей |
起义前夕 | преддверие восстания |
起飞前夕激动不已 | волноваться накануне старта |
连夕 | всю ночь напролёт |
连夕 | несколько вечеров подряд |
通夕 | всю ночь |
通夕 | весь вечер |
遥夕 | длинная ночь |
遥夕 | долгая ночь |
重大事件的前夕 | канун важных событий |
除夕 | ~ + подо что ночь под Новый год |
除夕 | новогодний сочельник |
除夕 | канун Нового года |
除夕之夜 | канун нового года |
除夕之夜 | ночь под новый год |
除夕倒数 | обратный отсчёт до Нового года |
除夕夜,让我们一起High起来吧! | Сегодня Новый год, давайте оторвёмся! |
除夕夜,让我们一起High起来吧! | Сегодня Новый год, давайте качнём! |
除夕晚会 | встреча нового года |
除夕晚会 | Встреча Нового года |
除夕晚会 | новогодний вечер |
雷峰夕照 | «Пагода Лэйфэн на закате» (один из 10 видов озера Сиху в Ханчжоу) |
预定晚会正好在节曰前夕举行 | приурочить вечер к празднику |
齐朝驾则夕极于鲁国 | если в Ци утром заложить лошадей, то к вечеру доедешь до княжества Лу |