![]() |
Chinese | Russian |
克己复礼 | обуздать себя и вернуться к этикету-культурности (― в этом подлинная гуманность; образн. в знач. обрести высшую добродетель, стать достойным человеком) |
克己复礼 | обуздать себя и вернуться к ли (― в этом подлинная гуманность; образн. в знач. обрести высшую добродетель, стать достойным человеком) |
基督复活教堂 | храм Воскресения Христова |
复活教堂 | храм Воскресения Христова |
复活日 | пасха |
复活日 | воскресение Христово |
复活节 | Воскресение Христово |
复活节前周 | Страстная седмица |
复活节前的一个礼拜 | Страстная седмица |
复活节前的一周 | вербная неделя |
复活节后的星期一 | пасхальный понедельник |
复活节教堂祈祷 | пасхальная служба |
复活节的祭羊 | агнец пасхальный |
复礼克己 | обуздать себя и вернуться к этикету-культурности (― в этом подлинная гуманность; образн. в знач. обрести высшую добродетель, стать достойным человеком) |
复礼克己 | обуздать себя и вернуться к ли (― в этом подлинная гуманность; образн. в знач. обрести высшую добродетель, стать достойным человеком) |
复起观智 | отражающее созерцание |
复起观智 | патисанкха ньяна |
耶稣复活 | воскресение Иисуса Христа |