DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一团兵走下军用列车Полк выгрузился из эшелона
一套波顿毛哔叽西服костюм из Бостона
一排что + ~а взвод солдат
一排~ + кого-чего ряд солдат
一粒子弹擦伤兵的脚один выстрел задел ногу солдата
一级сержант первого класса
一级军фельдфебель 1-го разряда (вооруженные силы КНР)
一线护медсестра на первой линии
一群带武器的толпа вооружённых солдат
一致赞同和平战的要求единодушно присоединиться к требованию борцов за мир
一连~ + кого-чего рота солдат
一队команда солдат
一队勇отряд храбрых
七十译本перевод семидесяти толковников (собрание переводов "Ветхого Завета" на древнегреческий язык)
七十译本Септуагинта
七十二烈семьдесят два героя (китайской революции, павшие в Кантоне в марте 1911 г.)
七十贤译本Перевод семидесяти толковников
七十贤译本Септуагинта
七武"Семь самураев" (фильм)
三军之皆如挟纩солдаты всех трёх армий были как будто закутаны в шёлковую вату (им было так тепло)
三勇Богатыри (картина Васнецова)
三层巴трёхэтажный автобус
三级сержант 3 класса
三级军фельдфебель 3-го разряда (вооруженные силы КНР)
三进трое цзинши
德军вахмистр
上层人высшие чины
上层人высшие круги
上层阶级人верхушка общества
上层阶级人лица, принадлежащие к высшим слоям общества
простофиля
деревенщина
сяши (служилый низшего ранга, дин. Чжоу)
чиновник низшего IX класса
заурядная личность
простой человек
дружить с простым людом
младший унтер-офицер
унтер-офицер (Япония)
мастер-капрал
骑兵司务长младший вахмистр
不可以直秦之锐нельзя этими силами справиться с сильными воинами царства Цинь
不屈不挠的战непреклонный боец
不屈不挠的战несгибаемый борец
不屈不挠的战непреклонный борец
兵同甘苦разделение тягот наравне с солдатами
与战的友爱团结~ + с кем-чем содружество с бойцами
与民主人的接触~ + с кем-чем контакт с демократическими деятелями
专业人профессионал
专业人специалист
且恂师之言可也лучше всего положиться на то, что сказал судья
业内人инсайдер (лицо, имеющее доступ к внутренней информации о делах корпорации)
业内人лицо, имеющее отношение к указанной профессиональной области
业内人лицо, имеющее отношение к определённой профессиональной области
业界人представители деловых кругов
业界人представители в данной отрасли
东坡居Дунпо Цзюйши (Су Дунпо)
东方之孰为瘉кто из служилых людей Востока мудрее?
东方博еванг. волхвы
东正教修православный монах
两位武左闯右撞终于冲出了包围圈два воина нападая справа и слева атаковали кольцо окружения
两军之皆未慭也воины обеих армий ещё не понесли урона
两岸经贸人往来обмены бизнесменами между берегами тайваньского пролива
企业战Ямакаси (фильм)
曼音乐学院Истменская школа музыки
伊斯兰战Джунд-аль-Ислам
顿,我们摊上事了!Хьюстон, у нас проблемы!
радушно принимать учёных людей
丁尼Юстиниан
优秀лучшие солдаты
会见时我方在座的有外交部长和其他官方人с нашей стороны на встрече присутствовали министр иностранных дел и другие официальные лица
会见社会各界人встреча с представителями общественности
会计学бухгалтерский бакалавр
замечательный деятель
редкий человек
выдающийся деятель
比级护卫舰корветы типа «Висбю» (Швеция)
伟大卫国战争犹太残疾人和老战联合会Союз евреев-инвалидов и ветеранов Великой Отечественной войны
伟大卫国战争老战委员会Совет ветеранов Великой Отечественной войны
兵去~ + кого требовать солдата
传教миссионер
传教проповедник
传教体位миссионерская позиция (в сексе)
传教миссионерская позиция (в сексе)
传道проповедник
候补博кандидат наук
жуши (должность в приказе, министерстве обрядов, дин. Цин)
учёный-конфуцианец
分析人аналитик
列支敦Лихтенштейн
刚劲的兵步伐бойкие солдатские шаги
初级сержант первичного звена
化学副博кандидат химических наук
化学博доктор химических наук
北门学учёные у северных ворот дворца (обр. в знач.: кандидаты в академики, дин. Тан)
各位女,各位先生дамы и господа!
各界人представители разных слоёв населения
各界人различные круги
各界人представители различных слоев населения
各界人代表представители различных кругов
合格的годный солдат
достойный человек (муж)
сыр (англ. cheese)
прекрасный человек (муж)
избранник судьбы
чизбургер
предатель
коллаборационист
квислинг
林分子предатель
林分子коллаборационист
林分子квислинг
汉堡чизбургер
汉堡包чизбургер
порошок для заварного крема
同...人打交道иметь дело с какими-л. кругами
同进出身цзиньши III класса (учёная степень, присваиваемая на дворцовых экзаменах, дин. Мин - Цин, до 1906 г.)
同进出身приравниваемый к цзиньши
образованный человек, не занимающий чиновничьей должности
видный деятель
учёный
знаменитость
20 名два десятка солдат
ушедший в большие проблемы
не интересующийся мелочами
свободный
непринуждённый
в стиле учёных
风流стиль эрудиция, непринуждённые манеры учёного
名下无虚под прославленным именем не бывает человека с дутой репутацией (обр. в знач.: за известностью стоит эрудиция)
名誉博почётный доктор
名誉院почётный академик
后博постдок
后博постдокторат
后方战боец невидимого фронта
后方战бойцы тыла
служащий
чиновник
向女们献殷勤прислуживать дамам
向死难烈宣誓~ + кому-чему клясться погибшим героям
向烈墓献花圈возложить венки на могилу павших героев
向烈墓献花圈возложить венок на могилу павшего
向祖国的卫致敬привет защитникам Родины
向革命烈致哀почтить память павших героев революции
坦丁凯旋门Триумфальная арка Константина (в Риме в Италии)
坦丁堡Константинополь (старое название для города Стамбула)
坦丁堡普世牧首Патриарх Константинопольский
坦丁堡普世牧首区Константинопольская православная церковь
坦丁堡正教会Константинопольская православная церковь
坦丁大帝Константин Великий (римский император)
坦司湖Боденское озеро (Швейцария)
君何方人откуда Вы родом?
君子绅协定джентльменское соглашение
Карлсбад (пиво)
圈内人свой человек
圣地亚哥教Сан-Диего Падрес (бейсбольная команда)
圣彼得堡国立 И.П. 巴甫洛夫院医科大学Санкт-Петербургский государственный медицинский университет имени академика И. П. Павлова
圣战моджахед
圣战джихадист
圣战святой воин
圣斗星矢Рыцари зодиака (аниме)
圣殿骑рыцарь-храмовник
圣殿骑тамплиер
圣罗凌залив Святого Лаврентия (Канада)
圣骑паладин (рыцарь)
Чуши (созвездие из четырёх звёзд к западу от конфигурации Тайвэй 太微)
оппозиционер (напр. правителю)
анахорет
человек, удалившийся от общественной жизни
учёный-затворник
横议оставшиеся без должности представители служилого сословия выдвигают бесполезные возражения
处分наказывать солдата
Хазелинь (шампунь, мыло)
外交硕магистр дипломатических наук
外国商界人иностранный коммерсант
外籍人иностранные подданные
外籍人иностранцы
外籍名誉院иностранный почётный академик
外籍院иностранный академик
外语骑рыцарь иностранного языка
множество достойных
тост (прожаренный хлеб)
множество лучших
тостер
多乐Дулюкс
старшина ночного дозора (патруля)
старшина ночных караульных
夜班护ночная медсестра
够武装225个~ + для чего хватать для вооружения 225 солдат
大力силач
大力могучий богатырь
大力сильный человек
大力式军用运输机военно-транспортный самолёт "Геркулес" (США)
大力杂技演员силовой жонглёр
大力силач Цзяо (мифологический персонаж)
大学дасюэши (досл. великий учёный муж; гражданский чин 5-го ранга, учреждённый в эпоху Мин; дасюэши состояли советниками при императоре)
大尹兴空泽之千甲Да-инь мобилизовал тысячу латников из Кунцзэ
大流Дариус
大流Дарий
大流火星历Дариский календарь
大马дамасская сталь
大马革刀дамасский меч
大马革宣言Дамаскская декларация
大马革广播电台дамаскское радио
大马革的阿波洛多罗斯Аполлодор из Дамаска
大马革钢生产法способ получения Дамаска
виски
忌冰石виски-камни
忌酒виски
忌酒англ. whisky виски (водка)
忌酒杯стакан для виски
忌酒杯бокал для виски
"Винстон"
威尔Уэльс (часть Великобритании)
威尔亲王принц Уэльский
威尔валлиец
威尔уэльсец
威尔柯基犬вельш-корги (порода собак)
威尔王妃戴安娜Диана, принцесса Уэльская (1961 — 1997)
威尔валлийский
威尔валлийский язык
威尔陆块уэльский массив
威尔明顿十战уилмингтонская десятка
威廉·莎比亚Уильям Шекспир
威格«Виккерс» (марка оружия)
嬉皮хиппи
嬉皮圈子среда хиппи
嬉皮惯用语арго хиппи
封为骑посвятить в рыцари
личный состав (армии)
комсостав и рядовые
комсостав и рядовые
солдаты и офицеры
小战солдатик
小瑞奶酪«маленький швейцарец» (сливочный сыр из Нормандии)
小瑞奶酪Пти-сюис
小贴маленькие полезные советы
少数малая часть солдат
少数民族人представитель национального меньшинства
布衣учёный в холщовой одежде
布衣之учёный в холщовой одежде
布鲁англ. blues муз. блюз
布鲁杆菌бруцеллы
布鲁杆菌病бруцеллёз
帆缆军кто-что + ~я боцман корабля
"希尔绍夫院"号Академик Ширшов
带有自由主义色彩的人лица либеральной окраски
带着自己的兵去侦察ходить на разведку со своими людьми
кашемир
米套头衫свитер из кашемира
开明лучшие шэньши
开明绅лучшие шэньши
开科取учредить систему экзаменов и брать на службу лучших
феномен (о человеке)
выдающийся талант
异议人нонконформист
异议人инакомыслящий
异议人диссидент
弓箭之воин
弓箭之рыцарь
弓箭之военный человек
引起外国艺术界人的瞩目обратить на себя внимание зарубежных деятелей искусства
弗朗定律закон Франца
弗来Флейшер
Чжан Шичэн (1321-1367, один из руководителей Восстания Красных повязок)
张女господа чжан
чиновники среднего и низшего рангов
怜恤受伤的战жалеть раненых бойцов
思皇多о, как много служилых людей У царя!
思迟真侧席异闻думать и мечтать, что услышу отличные мнения достойных мужей, находящихся рядом со мной
愁容骑рыцарь печального образа
意式多Брускетта (классическая итальянская закуска-антипасто)
солдат
воин
成为副博动词 + ~ (相应格) стать кандидатом
成为战~ + кем выходить бойцом
成为战стать борцом
成为谋сделаться советником
成功人успешный мужчина
成功人успешный человек
成长为一名优秀战вырасти в отличного бойца
成长为勇вырасти богатырём
我们的将军是一位老战наш генерал - старый солдат
我军气甚盛云!воинский дух нашей армии чрезвычайно высок!
我在数学学院里面读博я учусь в аспирантуре Института математики
рядовой действующей армии
борец
ряды борцов
指为进步事业而奋斗的人борец
солдат действующей армии
中产生создаваться у солдат
人数численность матросов
们吃得饱饱的солдаты сыты по горло
们在森林里摸了半夜бойцы проблуждали в лесу полночи
们摔起跤来了бойцы схватывались
们的力量基于对胜利的信心Сила бойцов зиждется на вере в победу
们的团结~ + кого-чего сплочённость бойцов
们的热忱энтузиазм бойцов
们的笑声~ + кого-чего хохот бойцов
们经受了...кто-что + ~ит бойцы выносили (что-л.)
们跳出кто-что + ~ет бойцы выскакивали
们都不明白的情况неизвестные для бойцов обстоятельства
保卫кто-что + ~ет бойцы защищают
充满自豪感кто-что + наполнен + кем-чем боец наполнен гордостью
匍匐前行кто-что + ~ёт боец ползёт
在射击кто-что + ~ет боец стреляет
在消灭...кто-что + ~ет бойцы уничтожают (кого-что-л.)
射击кто-что + ~ (第三人称) боец бьёт
岀动了кто-что + ~ет бойцы выступали
式战斗机истребитель "Барудер" (Франция)
战斗员боец
把握着武器前进бойцы пошли в наступление с оружием в руках
排成长长的纵列бойцы вытянулись длинной колонной
排成长长的纵列кто-что + ~лся + как бойцы вытянулись в длинную колонну
最起码的品质элементарные качества бойца
歌曲солдатские песни
歌曲солдатская песня
牺牲了кто + пал боец пасть
的光荣что + ~а слава борца
的功绩заслуги борца
的号召призыв борца
的品质борцовские качества
的忠诚~ + кого преданность борца
的忠诚верность бойцов
的牺牲~ + кого-чего гибель бойца
的耳朵听得岀ухо бойца различает
的胸部грудь борца
的英勇~ + кого мужество бойца
~ + кого-чего танец воинов
荣归боец вернулся домой со славой
指挥командовать солдатами
指挥员向战们宣布战斗任务командир объявил бойцам боевую задачу
指挥官是战们的慈父командир отец солдат
指挥官是战们的慈父командир отец солдатам
指望勇надеяться на богатыря
按摩хиропрактик
按摩疗法博доктор хиропрактики
按铃叫护звонить медсестре
挑选战大学生、运动员отбирать бойцов 或 студентов, спортсменов
兰果макадамия
兰栗макадамия
兰肺鱼баррамунда (лат. Neoceratodus forsteri)
兰肺鱼рогозуб
顿石дарвиновское стекло
顿石куинстоунит
易皮Йиппи (от аббревиатуры YIP — Youth International Party, международная молодёжная партия)
昔白是战、如今成了建设者вчера был бойцом, сегодня стал строителем
астролог
гадатель по звёздам
星期日泰晤газета Санди Таймс
星相术астролог
最亲密的谋какой + ~ ближайший советник
有关人заинтересованные лица
有关人лицо заинтересованное в...ч.-л.
有关人лицо причастное к...
有关人лицо причастное к...ч.-л.
有关人лицо заинтересованное в...
有天赋的大力одарённый силач
有学识的修образованный монах
有志之дальновидные деятели
有志之проницательные учёные
有志之разумисты
有志之образованный человек
有志之здравомыслящие люди
有志之сведущий человек
有血性的爱国志пламенный патриот
有识之проницательные учёные
有识之образованный человек
有识之разумисты
有识之здравомыслящие люди
有识之дальновидные деятели
有识之сведущий человек
有识人сведущие люди
императорская камарилья
чаоши (церемониймейстер при дворе князя)
столичное чиновничество
придворные чины (чиновники)
校剑七日учить мечников семь дней
次要人второстепенные лица
民主人демократические элементы
民主人демократы
民主人демократические деятели
民主战борец за демократию
民俗医врачеватель
民俗医целитель
человек благородной души
честный деятель
清点战的人数считать бойцов
漂亮的女красивая дама
漂白黏отбеливающая глина
охотник
смельчак
храбрец
理学博кандидат естественных наук
理学博学位ученная степень доктора естественных наук
甄无名之于草莱выдвигать неизвестных героев из простого народа
甘心受方们的欺骗с радостью обманываться алхимиками
生为百夫雄,死为壮живым он был героем среди мужей, а мёртвым ― стал примером для воинов могучих
生气勃勃的社会人живая общественность
生物学副博кандидат биологических наук
生物学博доктор биологических наук
生物物理博доктор биофизики
真主卫运动Движение Ансаруллах
真正勇敢的战поистине мужественный боец
真正的勇настоящий богатырь
真正的大力настоящий богатырь
真正的战истинный борец
真正的战подлинный борец
真正的战настоящий борец
研究生进行副博预备考试аспирант сдаёт кандидатский мини мум
учёный человек без официального поста
учёный-конфуцианец без официального поста
索韦托烈纪念日День жертв в Соуэто
《红军战红军和苏军期刊"Красноармеец" ист. 1919—1947年
《红军战战斗勤务》期刊"Боевая служба красноармейца" журнал
《红海军战红海军和苏联海军期刊"Краснофлотец" ист. 1922—1948年
缀文之мужи, пересказывающие сочинения (обр. об историках)
缀文之мужи, собирающие сочинения (обр. об историках)
老乡又送过去sòngguòqu几床被子给战们盖односельчане снова послали несколько одеял бойцам (букв.: укрываться)
老卫часовой
老卫опытный часовой
老卫опытный караульный
老卫караульный
老卫опытный охранник
老战ветеран
老战会晤встреча ветеранов войны
老战体育场стадион ветеранов
老战联合会союз ветеранов войны
老战聚会сбор ветеранов войны
考副博的必修课程кандидатский минимум
考博держать вступительные экзамены в докторантуру
考护专业сдавать на медсестру
耐火粘огнеупорная глина
носильщик (паланкинов)
巴匝Шешбаццар (библейский персонаж)
巴匝Шешбацар (библейский персонаж)
舢舨军шлюпочный старшина
человек, обладающий талантом и добродетелью
营养护диет-сестра
честный человек
патриот
справедливый человек
человек долга
муж разума
мудрый муж
同义 советчиксоветник
советник
лазутчик
агент
шпион
谢夫隆和德古石油公司нефтяная компания Chevron Texaco
"谢尔斯基院"号Академик Сельский
麦低碳钢малоуглеродистая бессемеровская сталь
честный учёный
добродетельный человек
负重伤的战тяжелораненый боец
рекомендуемый ко двору, государю учёный (при системе государственных экзаменов кэцзюй такое звание получали выдержавшие столичные экзамены 会试 и в силу этого допущенные к дворцовым экзаменам 殿试, на соискание учёной степени 进士)
гунши
представляемый ко двору, государю учёный (при системе государственных экзаменов кэцзюй такое звание получали выдержавшие столичные экзамены 会试 и в силу этого допущенные к дворцовым экзаменам 殿试, на соискание учёной степени 进士)
рекомендовать учёных людей ко двору (на царскую службу)
представлять учёных людей ко двору (на царскую службу)
责任护ответственная медсестра
бодисатва, живущий дома (до выхода на подвиг)
мудрый человек
мудрец
умный человек
благородный человек
贤人志добродетельный и принципиальный человек
贤能之мудрые и талантливые чиновники
退человек, удалившийся от дел
退учёный, живущий в уединении
退чиновник на покое
лучшие из людей служилого сословия (дин. Чжоу)
лучший кандидат (представленный провинцией)
выбирать достойных (для государственной службы)
выдающийся кандидат (представленный провинцией)
选举...为科学院~ + кого + во что выбирать кого-л. в академики
选举院动词 + ~ов избрать академиков
选作科学院院выбрать в академики
递给兵一枝枪протягивать солдату винтовку
человек с большой эрудицией и опытом
образованный и опытный человек
通讯院член-корреспондент Академии наук
通过副博论文защитить кандидатский
通过博学位论文答辩защитить диссертацию на доктора
человек с законченным образованием
цзаоши (титул первой степени, жалуемый за военные заслуги, дин. Хань)
готовить кадры
отборные воины
отважные воины
героические войска
стойкие бойцы
наставник
просветитель (к буддийскому монаху)
преподобный отец
鬃状积雨云волосатые кучево-дождевые облака
силач
человек, способный поднять треножник
鼓动战подъём бойцов
鼓舞员工внушить сотруднику веру
Showing first 500 phrases