Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一团士兵走下军用列车 | Полк выгрузился из эшелона |
gen. | 一套波士顿毛哔叽西服 | костюм из Бостона |
gen. | 一排士兵 | что + ~а взвод солдат |
gen. | 一排士兵 | ~ + кого-чего ряд солдат |
gen. | 一粒子弹擦伤士兵的脚 | один выстрел задел ногу солдата |
gen. | 一级士官 | сержант первого класса |
gen. | 一级军士长 | фельдфебель 1-го разряда (вооруженные силы КНР) |
gen. | 一线护士 | медсестра на первой линии |
gen. | 一群带武器的士兵 | толпа вооружённых солдат |
gen. | 一致赞同和平战士的要求 | единодушно присоединиться к требованию борцов за мир |
gen. | 一连士兵 | ~ + кого-чего рота солдат |
gen. | 一队士兵 | команда солдат |
gen. | 一队勇士 | отряд храбрых |
gen. | 七十士译本 | перевод семидесяти толковников (собрание переводов "Ветхого Завета" на древнегреческий язык) |
gen. | 七十士译本 | Септуагинта |
gen. | 七十二烈士 | семьдесят два героя (китайской революции, павшие в Кантоне в марте 1911 г.) |
gen. | 七十贤士译本 | Перевод семидесяти толковников |
gen. | 七十贤士译本 | Септуагинта |
gen. | 七武士 | "Семь самураев" (фильм) |
gen. | 三军之士皆如挟纩 | солдаты всех трёх армий были как будто закутаны в шёлковую вату (им было так тепло) |
gen. | 三勇士 | Богатыри (картина Васнецова) |
gen. | 三层巴士 | трёхэтажный автобус |
gen. | 三级士官 | сержант 3 класса |
gen. | 三级军士长 | фельдфебель 3-го разряда (вооруженные силы КНР) |
gen. | 三进士 | трое цзинши |
gen. | 德军上士 | вахмистр |
gen. | 上层人士 | высшие чины |
gen. | 上层人士 | высшие круги |
gen. | 上层阶级人士 | верхушка общества |
gen. | 上层阶级人士 | лица, принадлежащие к высшим слоям общества |
gen. | 下士 | простофиля |
gen. | 下士 | деревенщина |
gen. | 下士 | сяши (служилый низшего ранга, дин. Чжоу) |
gen. | 下士 | чиновник низшего IX класса |
gen. | 下士 | заурядная личность |
gen. | 下士 | простой человек |
gen. | 下士 | дружить с простым людом |
gen. | 下士 | младший унтер-офицер |
gen. | 下士官 | унтер-офицер (Япония) |
gen. | 下士长 | мастер-капрал |
gen. | 下士骑兵司务长 | младший вахмистр |
gen. | 不可以直秦之锐士 | нельзя этими силами справиться с сильными воинами царства Цинь |
gen. | 不屈不挠的战士 | непреклонный боец |
gen. | 书不屈不挠的战士 | несгибаемый борец |
gen. | 书不屈不挠的战士 | непреклонный борец |
gen. | 与士兵同甘苦 | разделение тягот наравне с солдатами |
gen. | 与战士的友爱团结 | ~ + с кем-чем содружество с бойцами |
gen. | 与民主人士的接触 | ~ + с кем-чем контакт с демократическими деятелями |
gen. | 专业人士 | профессионал |
gen. | 专业人士 | специалист |
gen. | 且恂士师之言可也 | лучше всего положиться на то, что сказал судья |
gen. | 业内人士 | инсайдер (лицо, имеющее доступ к внутренней информации о делах корпорации) |
gen. | 业内人士 | лицо, имеющее отношение к указанной профессиональной области |
gen. | 业内人士 | лицо, имеющее отношение к определённой профессиональной области |
gen. | 业界人士 | представители деловых кругов |
gen. | 业界人士 | представители в данной отрасли |
gen. | 东坡居士 | Дунпо Цзюйши (Су Дунпо) |
gen. | 东方之士孰为瘉 | кто из служилых людей Востока мудрее? |
gen. | 东方博士 | еванг. волхвы |
gen. | 东正教修士 | православный монах |
gen. | 两位武士左闯右撞终于冲出了包围圈 | два воина нападая справа и слева атаковали кольцо окружения |
gen. | 两军之士皆未慭也 | воины обеих армий ещё не понесли урона |
gen. | 两岸经贸人士往来 | обмены бизнесменами между берегами тайваньского пролива |
gen. | 企业战士 | Ямакаси (фильм) |
gen. | 伊士曼音乐学院 | Истменская школа музыки |
gen. | 伊斯兰战士 | Джунд-аль-Ислам |
gen. | 休士顿,我们摊上事了! | Хьюстон, у нас проблемы! |
gen. | 优士 | радушно принимать учёных людей |
gen. | 优士丁尼 | Юстиниан |
gen. | 优秀士兵 | лучшие солдаты |
gen. | 会见时我方在座的有外交部长和其他官方人士 | с нашей стороны на встрече присутствовали министр иностранных дел и другие официальные лица |
gen. | 会见社会各界人士 | встреча с представителями общественности |
gen. | 会计学士 | бухгалтерский бакалавр |
gen. | 伟士 | замечательный деятель |
gen. | 伟士 | редкий человек |
gen. | 伟士 | выдающийся деятель |
gen. | 伟士比级护卫舰 | корветы типа «Висбю» (Швеция) |
gen. | 伟大卫国战争犹太残疾人和老战士联合会 | Союз евреев-инвалидов и ветеранов Великой Отечественной войны |
gen. | 伟大卫国战争老战士委员会 | Совет ветеранов Великой Отечественной войны |
gen. | 传士兵去 | ~ + кого требовать солдата |
gen. | 传教士 | миссионер |
gen. | 传教士 | проповедник |
gen. | 传教士体位 | миссионерская позиция (в сексе) |
gen. | 传教士式 | миссионерская позиция (в сексе) |
gen. | 传道士 | проповедник |
gen. | 候补博士 | кандидат наук |
gen. | 儒士 | жуши (должность в приказе, министерстве обрядов, дин. Цин) |
gen. | 儒士 | учёный-конфуцианец |
gen. | 分析人士 | аналитик |
gen. | 列支敦士登 | Лихтенштейн |
gen. | 刚劲的士兵步伐 | бойкие солдатские шаги |
gen. | 初级士官 | сержант первичного звена |
gen. | 化学副博士 | кандидат химических наук |
gen. | 化学博士 | доктор химических наук |
gen. | 北门学士 | учёные у северных ворот дворца (обр. в знач.: кандидаты в академики, дин. Тан) |
gen. | 各位女士,各位先生 | дамы и господа! |
gen. | 各界人士 | представители разных слоёв населения |
gen. | 各界人士 | различные круги |
gen. | 各界人士 | представители различных слоев населения |
gen. | 各界人士代表 | представители различных кругов |
gen. | 合格的士兵 | годный солдат |
gen. | 吉士 | достойный человек (муж) |
gen. | 吉士 | сыр (англ. cheese) |
gen. | 吉士 | прекрасный человек (муж) |
gen. | 吉士 | избранник судьбы |
gen. | 吉士堡 | чизбургер |
gen. | 吉士林 | предатель |
gen. | 吉士林 | коллаборационист |
gen. | 吉士林 | квислинг |
gen. | 吉士林分子 | предатель |
gen. | 吉士林分子 | коллаборационист |
gen. | 吉士林分子 | квислинг |
gen. | 吉士汉堡 | чизбургер |
gen. | 吉士汉堡包 | чизбургер |
gen. | 吉士粉 | порошок для заварного крема |
gen. | 同...人士打交道 | иметь дело с какими-л. кругами |
gen. | 同进士出身 | цзиньши III класса (учёная степень, присваиваемая на дворцовых экзаменах, дин. Мин - Цин, до 1906 г.) |
gen. | 同进士出身 | приравниваемый к цзиньши |
gen. | 名士 | образованный человек, не занимающий чиновничьей должности |
gen. | 名士 | видный деятель |
gen. | 名士 | учёный |
gen. | 名士 | знаменитость |
gen. | 20 名士兵 | два десятка солдат |
gen. | 名士派 | ушедший в большие проблемы |
gen. | 名士派 | не интересующийся мелочами |
gen. | 名士派 | свободный |
gen. | 名士派 | непринуждённый |
gen. | 名士派 | в стиле учёных |
gen. | 名士风流 | стиль эрудиция, непринуждённые манеры учёного |
gen. | 名下无虚士 | под прославленным именем не бывает человека с дутой репутацией (обр. в знач.: за известностью стоит эрудиция) |
gen. | 名誉博士 | почётный доктор |
gen. | 名誉院士 | почётный академик |
gen. | 后博士 | постдок |
gen. | 后博士 | постдокторат |
gen. | 后方战士 | боец невидимого фронта |
gen. | 后方战士们 | бойцы тыла |
gen. | 吏士 | служащий |
gen. | 吏士 | чиновник |
gen. | 向女士们献殷勤 | прислуживать дамам |
gen. | 向死难烈士宣誓 | ~ + кому-чему клясться погибшим героям |
gen. | 向烈士墓献花圈 | возложить венки на могилу павших героев |
gen. | 向烈士墓献花圈 | возложить венок на могилу павшего |
gen. | 向祖国的卫士致敬 | привет защитникам Родины |
gen. | 向革命烈士致哀 | почтить память павших героев революции |
gen. | 君士坦丁凯旋门 | Триумфальная арка Константина (в Риме в Италии) |
gen. | 君士坦丁堡 | Константинополь (старое название для города Стамбула) |
gen. | 君士坦丁堡普世牧首 | Патриарх Константинопольский |
gen. | 君士坦丁堡普世牧首区 | Константинопольская православная церковь |
gen. | 君士坦丁堡正教会 | Константинопольская православная церковь |
gen. | 君士坦丁大帝 | Константин Великий (римский император) |
gen. | 君士坦司湖 | Боденское озеро (Швейцария) |
gen. | 君何方人士? | откуда Вы родом? |
gen. | 君子绅士协定 | джентльменское соглашение |
gen. | 嘉士伯 | Карлсбад (пиво) |
gen. | 圈内人士 | свой человек |
gen. | 圣地亚哥教士队 | Сан-Диего Падрес (бейсбольная команда) |
gen. | 圣彼得堡国立 И.П. 巴甫洛夫院士医科大学 | Санкт-Петербургский государственный медицинский университет имени академика И. П. Павлова |
gen. | 圣战士 | моджахед |
gen. | 圣战士 | джихадист |
gen. | 圣战士 | святой воин |
gen. | 圣斗士星矢 | Рыцари зодиака (аниме) |
gen. | 圣殿骑士 | рыцарь-храмовник |
gen. | 圣殿骑士 | тамплиер |
gen. | 圣罗凌士湾 | залив Святого Лаврентия (Канада) |
gen. | 圣骑士 | паладин (рыцарь) |
gen. | 处士 | Чуши (созвездие из четырёх звёзд к западу от конфигурации Тайвэй 太微) |
gen. | 处士 | оппозиционер (напр. правителю) |
gen. | 处士 | анахорет |
gen. | 处士 | человек, удалившийся от общественной жизни |
gen. | 处士 | учёный-затворник |
gen. | 处士横议 | оставшиеся без должности представители служилого сословия выдвигают бесполезные возражения |
gen. | 处分士兵 | наказывать солдата |
gen. | 夏士莲 | Хазелинь (шампунь, мыло) |
gen. | 外交硕士 | магистр дипломатических наук |
gen. | 外国商界人士 | иностранный коммерсант |
gen. | 外籍人士 | иностранные подданные |
gen. | 外籍人士 | иностранцы |
gen. | 外籍名誉院士 | иностранный почётный академик |
gen. | 外籍院士 | иностранный академик |
gen. | 外语骑士 | рыцарь иностранного языка |
gen. | 多士 | множество достойных |
gen. | 多士 | тост (прожаренный хлеб) |
gen. | 多士 | множество лучших |
gen. | 多士炉 | тостер |
gen. | 多乐士 | Дулюкс |
gen. | 夜士 | старшина ночного дозора (патруля) |
gen. | 夜士 | старшина ночных караульных |
gen. | 夜班护士 | ночная медсестра |
gen. | 够武装225个士兵 | ~ + для чего хватать для вооружения 225 солдат |
gen. | 大力士 | силач |
gen. | 大力士 | могучий богатырь |
gen. | 大力士 | сильный человек |
gen. | 大力士式军用运输机 | военно-транспортный самолёт "Геркулес" (США) |
gen. | 大力士杂技演员 | силовой жонглёр |
gen. | 大力士浇 | силач Цзяо (мифологический персонаж) |
gen. | 大学士 | дасюэши (досл. великий учёный муж; гражданский чин 5-го ранга, учреждённый в эпоху Мин; дасюэши состояли советниками при императоре) |
gen. | 大尹兴空泽之士千甲 | Да-инь мобилизовал тысячу латников из Кунцзэ |
gen. | 大流士 | Дариус |
gen. | 大流士 | Дарий |
gen. | 大流士火星历 | Дариский календарь |
gen. | 大马士钢 | дамасская сталь |
gen. | 大马士革刀 | дамасский меч |
gen. | 大马士革宣言 | Дамаскская декларация |
gen. | 大马士革广播电台 | дамаскское радио |
gen. | 大马士革的阿波洛多罗斯 | Аполлодор из Дамаска |
gen. | 大马士革钢生产法 | способ получения Дамаска |
gen. | 威士忌 | виски |
gen. | 威士忌冰石 | виски-камни |
gen. | 威士忌酒 | виски |
gen. | 威士忌酒 | англ. whisky виски (водка) |
gen. | 威士忌酒杯 | стакан для виски |
gen. | 威士忌酒杯 | бокал для виски |
gen. | 威士顿 | "Винстон" |
gen. | 威尔士 | Уэльс (часть Великобритании) |
gen. | 威尔士亲王 | принц Уэльский |
gen. | 威尔士人 | валлиец |
gen. | 威尔士人 | уэльсец |
gen. | 威尔士柯基犬 | вельш-корги (порода собак) |
gen. | 威尔士王妃戴安娜 | Диана, принцесса Уэльская (1961 — 1997) |
gen. | 威尔士的 | валлийский |
gen. | 威尔士语 | валлийский язык |
gen. | 威尔士陆块 | уэльский массив |
gen. | 威尔明顿十战士 | уилмингтонская десятка |
gen. | 威廉·莎士比亚 | Уильям Шекспир |
gen. | 威格士 | «Виккерс» (марка оружия) |
gen. | 嬉皮士 | хиппи |
gen. | 嬉皮士圈子 | среда хиппи |
gen. | 嬉皮士惯用语 | арго хиппи |
gen. | 封为骑士 | посвятить в рыцари |
gen. | 将士 | личный состав (армии) |
gen. | 将士 | комсостав и рядовые |
gen. | 将士们 | комсостав и рядовые |
gen. | 将士们 | солдаты и офицеры |
gen. | 小战士 | солдатик |
gen. | 小瑞士奶酪 | «маленький швейцарец» (сливочный сыр из Нормандии) |
gen. | 小瑞士奶酪 | Пти-сюис |
gen. | 小贴士 | маленькие полезные советы |
gen. | 少数士兵 | малая часть солдат |
gen. | 少数民族人士 | представитель национального меньшинства |
gen. | 布衣士 | учёный в холщовой одежде |
gen. | 布衣之士 | учёный в холщовой одежде |
gen. | 布鲁士 | англ. blues муз. блюз |
gen. | 布鲁士杆菌 | бруцеллы |
gen. | 布鲁士杆菌病 | бруцеллёз |
gen. | 帆缆军士 | кто-что + ~я боцман корабля |
gen. | "希尔绍夫院士"号 | Академик Ширшов |
gen. | 带有自由主义色彩的人士 | лица либеральной окраски |
gen. | 带着自己的士兵去侦察 | ходить на разведку со своими людьми |
gen. | 开士米 | кашемир |
gen. | 开士米套头衫 | свитер из кашемира |
gen. | 开明士绅 | лучшие шэньши |
gen. | 开明绅士 | лучшие шэньши |
gen. | 开科取士 | учредить систему экзаменов и брать на службу лучших |
gen. | 异士 | феномен (о человеке) |
gen. | 异士 | выдающийся талант |
gen. | 异议人士 | нонконформист |
gen. | 异议人士 | инакомыслящий |
gen. | 异议人士 | диссидент |
gen. | 弓箭之士 | воин |
gen. | 弓箭之士 | рыцарь |
gen. | 弓箭之士 | военный человек |
gen. | 引起外国艺术界人士的瞩目 | обратить на себя внимание зарубежных деятелей искусства |
gen. | 弗朗士定律 | закон Франца |
gen. | 弗来士 | Флейшер |
gen. | 张士诚 | Чжан Шичэн (1321-1367, один из руководителей Восстания Красных повязок) |
gen. | 张女士 | господа чжан |
gen. | 弥士 | чиновники среднего и низшего рангов |
gen. | 怜恤受伤的战士 | жалеть раненых бойцов |
gen. | 思皇多士 | о, как много служилых людей У царя! |
gen. | 思迟真士侧席异闻 | думать и мечтать, что услышу отличные мнения достойных мужей, находящихся рядом со мной |
gen. | 愁容骑士 | рыцарь печального образа |
gen. | 意式多士 | Брускетта (классическая итальянская закуска-антипасто) |
gen. | 戎士 | солдат |
gen. | 戎士 | воин |
gen. | 成为副博士 | 动词 + ~ (相应格) стать кандидатом |
gen. | 成为战士 | ~ + кем выходить бойцом |
gen. | 成为战士 | стать борцом |
gen. | 成为谋士 | сделаться советником |
gen. | 成功人士 | успешный мужчина |
gen. | 成功人士 | успешный человек |
gen. | 成长为一名优秀战士 | вырасти в отличного бойца |
gen. | 成长为勇士 | вырасти богатырём |
gen. | 转我们的将军是一位老战士 | наш генерал - старый солдат |
gen. | 我军士气甚盛云! | воинский дух нашей армии чрезвычайно высок! |
gen. | 我在数学学院里面读博士 | я учусь в аспирантуре Института математики |
gen. | 战士 | рядовой действующей армии |
gen. | 战士 | борец |
gen. | 战士 | ряды борцов |
gen. | 战士指为进步事业而奋斗的人 | борец |
gen. | 战士 | солдат действующей армии |
gen. | 战士中产生 | создаваться у солдат |
gen. | 战士人数 | численность матросов |
gen. | 战士们吃得饱饱的 | солдаты сыты по горло |
gen. | 战士们在森林里摸了半夜 | бойцы проблуждали в лесу полночи |
gen. | 战士们摔起跤来了 | бойцы схватывались |
gen. | 战士们的力量基于对胜利的信心 | Сила бойцов зиждется на вере в победу |
gen. | 战士们的团结 | ~ + кого-чего сплочённость бойцов |
gen. | 战士们的热忱 | энтузиазм бойцов |
gen. | 战士们的笑声 | ~ + кого-чего хохот бойцов |
gen. | 战士们经受了... | кто-что + ~ит бойцы выносили (что-л.) |
gen. | 战士们跳出 | кто-что + ~ет бойцы выскакивали |
gen. | 战士们都不明白的情况 | неизвестные для бойцов обстоятельства |
gen. | 战士保卫 | кто-что + ~ет бойцы защищают |
gen. | 战士充满自豪感 | кто-что + наполнен + кем-чем боец наполнен гордостью |
gen. | 战士匍匐前行 | кто-что + ~ёт боец ползёт |
gen. | 战士在射击 | кто-что + ~ет боец стреляет |
gen. | 战士在消灭... | кто-что + ~ет бойцы уничтожают (кого-что-л.) |
gen. | 战士射击 | кто-что + ~ (第三人称) боец бьёт |
gen. | 战士岀动了 | кто-что + ~ет бойцы выступали |
gen. | 战士式战斗机 | истребитель "Барудер" (Франция) |
gen. | 战士战斗员 | боец |
gen. | 战士把握着武器前进 | бойцы пошли в наступление с оружием в руках |
gen. | 战士排成长长的纵列 | бойцы вытянулись длинной колонной |
gen. | 战士排成长长的纵列 | кто-что + ~лся + как бойцы вытянулись в длинную колонну |
gen. | 战士最起码的品质 | элементарные качества бойца |
gen. | 战士歌曲 | солдатские песни |
gen. | 战士歌曲 | солдатская песня |
gen. | 战士牺牲了 | кто + пал боец пасть |
gen. | 战士的光荣 | что + ~а слава борца |
gen. | 战士的功绩 | заслуги борца |
gen. | 战士的号召 | призыв борца |
gen. | 战士的品质 | борцовские качества |
gen. | 战士的忠诚 | ~ + кого преданность борца |
gen. | 战士的忠诚 | верность бойцов |
gen. | 战士的牺牲 | ~ + кого-чего гибель бойца |
gen. | 战士的耳朵听得岀 | ухо бойца различает |
gen. | 战士的胸部 | грудь борца |
gen. | 战士的英勇 | ~ + кого мужество бойца |
gen. | 战士舞 | ~ + кого-чего танец воинов |
gen. | 战士荣归 | боец вернулся домой со славой |
gen. | 指挥士兵 | командовать солдатами |
gen. | 指挥员向战士们宣布战斗任务 | командир объявил бойцам боевую задачу |
gen. | 指挥官是战士们的慈父 | командир отец солдат |
gen. | 指挥官是战士们的慈父 | командир отец солдатам |
gen. | 指望勇士 | надеяться на богатыря |
gen. | 按摩士 | хиропрактик |
gen. | 按摩疗法博士 | доктор хиропрактики |
gen. | 按铃叫护士 | звонить медсестре |
gen. | 挑选战士大学生、运动员 | отбирать бойцов 或 студентов, спортсменов |
gen. | 昆士兰果 | макадамия |
gen. | 昆士兰栗 | макадамия |
gen. | 昆士兰肺鱼 | баррамунда (лат. Neoceratodus forsteri) |
gen. | 昆士兰肺鱼 | рогозуб |
gen. | 昆士顿石 | дарвиновское стекло |
gen. | 昆士顿石 | куинстоунит |
gen. | 易皮士 | Йиппи (от аббревиатуры YIP — Youth International Party, международная молодёжная партия) |
gen. | 昔白是战士、如今成了建设者 | вчера был бойцом, сегодня стал строителем |
gen. | 星士 | астролог |
gen. | 星士 | гадатель по звёздам |
gen. | 星期日泰晤士报 | газета Санди Таймс |
gen. | 星相术士 | астролог |
gen. | 最亲密的谋士 | какой + ~ ближайший советник |
gen. | 有关人士 | заинтересованные лица |
gen. | 有关人士 | лицо заинтересованное в...ч.-л. |
gen. | 有关人士 | лицо причастное к... |
gen. | 有关人士 | лицо причастное к...ч.-л. |
gen. | 有关人士 | лицо заинтересованное в... |
gen. | 有天赋的大力士 | одарённый силач |
gen. | 有学识的修士 | образованный монах |
gen. | 有志之士 | дальновидные деятели |
gen. | 有志之士 | проницательные учёные |
gen. | 有志之士 | разумисты |
gen. | 有志之士 | образованный человек |
gen. | 有志之士 | здравомыслящие люди |
gen. | 有志之士 | сведущий человек |
gen. | 有血性的爱国志士 | пламенный патриот |
gen. | 有识之士 | проницательные учёные |
gen. | 有识之士 | образованный человек |
gen. | 有识之士 | разумисты |
gen. | 有识之士 | здравомыслящие люди |
gen. | 有识之士 | дальновидные деятели |
gen. | 有识之士 | сведущий человек |
gen. | 有识人士 | сведущие люди |
gen. | 朝士 | императорская камарилья |
gen. | 朝士 | чаоши (церемониймейстер при дворе князя) |
gen. | 朝士 | столичное чиновничество |
gen. | 朝士 | придворные чины (чиновники) |
gen. | 校剑士七日 | учить мечников семь дней |
gen. | 次要人士 | второстепенные лица |
gen. | 民主人士 | демократические элементы |
gen. | 民主人士 | демократы |
gen. | 民主人士 | демократические деятели |
gen. | 民主战士 | борец за демократию |
gen. | 民俗医士 | врачеватель |
gen. | 民俗医士 | целитель |
gen. | 清士 | человек благородной души |
gen. | 清士 | честный деятель |
gen. | 清点战士的人数 | считать бойцов |
gen. | 漂亮的女士 | красивая дама |
gen. | 漂白黏士 | отбеливающая глина |
gen. | 猎士 | охотник |
gen. | 猛士 | смельчак |
gen. | 猛士 | храбрец |
gen. | 理学博士 | кандидат естественных наук |
gen. | 理学博士学位 | ученная степень доктора естественных наук |
gen. | 甄无名之士于草莱 | выдвигать неизвестных героев из простого народа |
gen. | 甘心受方士们的欺骗 | с радостью обманываться алхимиками |
gen. | 生为百夫雄,死为壮士规 | живым он был героем среди мужей, а мёртвым ― стал примером для воинов могучих |
gen. | 生气勃勃的社会人士 | живая общественность |
gen. | 生物学副博士 | кандидат биологических наук |
gen. | 生物学博士 | доктор биологических наук |
gen. | 生物物理博士 | доктор биофизики |
gen. | 真主卫士运动 | Движение Ансаруллах |
gen. | 真正勇敢的战士 | поистине мужественный боец |
gen. | 真正的勇士 | настоящий богатырь |
gen. | 真正的大力士 | настоящий богатырь |
gen. | 真正的战士 | истинный борец |
gen. | 真正的战士 | подлинный борец |
gen. | 真正的战士 | настоящий борец |
gen. | 研究生进行副博士预备考试 | аспирант сдаёт кандидатский мини мум |
gen. | 素士 | учёный человек без официального поста |
gen. | 素士 | учёный-конфуцианец без официального поста |
gen. | 索韦托烈士纪念日 | День жертв в Соуэто |
gen. | 《红军战士》红军和苏军期刊 | "Красноармеец" ист. 1919—1947年 |
gen. | 《红军战士战斗勤务》期刊 | "Боевая служба красноармейца" журнал |
gen. | 《红海军战士》红海军和苏联海军期刊 | "Краснофлотец" ист. 1922—1948年 |
gen. | 缀文之士 | мужи, пересказывающие сочинения (обр. об историках) |
gen. | 缀文之士 | мужи, собирающие сочинения (обр. об историках) |
gen. | 老乡又送过去sòngguòqu几床被子给战士们盖 | односельчане снова послали несколько одеял бойцам (букв.: укрываться) |
gen. | 老卫士 | часовой |
gen. | 老卫士 | опытный часовой |
gen. | 老卫士 | опытный караульный |
gen. | 老卫士 | караульный |
gen. | 老卫士 | опытный охранник |
gen. | 老战士 | ветеран |
gen. | 老战士会晤 | встреча ветеранов войны |
gen. | 老战士体育场 | стадион ветеранов |
gen. | 老战士联合会 | союз ветеранов войны |
gen. | 老战士聚会 | сбор ветеранов войны |
gen. | 考副博士的必修课程 | кандидатский минимум |
gen. | 考博士 | держать вступительные экзамены в докторантуру |
gen. | 考护士专业 | сдавать на медсестру |
gen. | 耐火粘士 | огнеупорная глина |
gen. | 舆士 | носильщик (паланкинов) |
gen. | 舍士巴匝 | Шешбаццар (библейский персонаж) |
gen. | 舍士巴匝 | Шешбацар (библейский персонаж) |
gen. | 舢舨军士 | шлюпочный старшина |
gen. | 茂士 | человек, обладающий талантом и добродетелью |
gen. | 营养护士 | диет-сестра |
gen. | 谊士 | честный человек |
gen. | 谊士 | патриот |
gen. | 谊士 | справедливый человек |
gen. | 谊士 | человек долга |
gen. | 谋士 | муж разума |
gen. | 谋士 | мудрый муж |
gen. | 谋士同义 советчик | советник |
gen. | 谋士 | советник |
gen. | 谍士 | лазутчик |
gen. | 谍士 | агент |
gen. | 谍士 | шпион |
gen. | 谢夫隆和德士古石油公司 | нефтяная компания Chevron Texaco |
gen. | "谢尔斯基院士"号 | Академик Сельский |
gen. | 贝士麦低碳钢 | малоуглеродистая бессемеровская сталь |
gen. | 贞士 | честный учёный |
gen. | 贞士 | добродетельный человек |
gen. | 负重伤的战士 | тяжелораненый боец |
gen. | 贡士 | рекомендуемый ко двору, государю учёный (при системе государственных экзаменов кэцзюй такое звание получали выдержавшие столичные экзамены 会试 и в силу этого допущенные к дворцовым экзаменам 殿试, на соискание учёной степени 进士) |
gen. | 贡士 | гунши |
gen. | 贡士 | представляемый ко двору, государю учёный (при системе государственных экзаменов кэцзюй такое звание получали выдержавшие столичные экзамены 会试 и в силу этого допущенные к дворцовым экзаменам 殿试, на соискание учёной степени 进士) |
gen. | 贡士 | рекомендовать учёных людей ко двору (на царскую службу) |
gen. | 贡士 | представлять учёных людей ко двору (на царскую службу) |
gen. | 责任护士 | ответственная медсестра |
gen. | 贤士 | бодисатва, живущий дома (до выхода на подвиг) |
gen. | 贤士 | мудрый человек |
gen. | 贤士 | мудрец |
gen. | 贤士 | умный человек |
gen. | 贤士 | благородный человек |
gen. | 贤人志士 | добродетельный и принципиальный человек |
gen. | 贤能之士 | мудрые и талантливые чиновники |
gen. | 退士 | человек, удалившийся от дел |
gen. | 退士 | учёный, живущий в уединении |
gen. | 退士 | чиновник на покое |
gen. | 适士 | лучшие из людей служилого сословия (дин. Чжоу) |
gen. | 选士 | лучший кандидат (представленный провинцией) |
gen. | 选士 | выбирать достойных (для государственной службы) |
gen. | 选士 | выдающийся кандидат (представленный провинцией) |
gen. | 选举...为科学院士 | ~ + кого + во что выбирать кого-л. в академики |
gen. | 选举院士 | 动词 + ~ов избрать академиков |
gen. | 选作科学院院士 | выбрать в академики |
gen. | 递给士兵一枝枪 | протягивать солдату винтовку |
gen. | 通士 | человек с большой эрудицией и опытом |
gen. | 通士 | образованный и опытный человек |
gen. | 通讯院士 | член-корреспондент Академии наук |
gen. | 通过副博士论文 | защитить кандидатский |
gen. | 通过博士学位论文答辩 | защитить диссертацию на доктора |
gen. | 造士 | человек с законченным образованием |
gen. | 造士 | цзаоши (титул первой степени, жалуемый за военные заслуги, дин. Хань) |
gen. | 造士 | готовить кадры |
gen. | 锐士 | отборные воины |
gen. | 锐士 | отважные воины |
gen. | 锐士 | героические войска |
gen. | 锐士 | стойкие бойцы |
gen. | 阐士 | наставник |
gen. | 阐士 | просветитель (к буддийскому монаху) |
gen. | 阐士 | преподобный отец |
gen. | 鬃状积士雨云 | волосатые кучево-дождевые облака |
gen. | 鼎士 | силач |
gen. | 鼎士 | человек, способный поднять треножник |
gen. | 鼓动战士 | подъём бойцов |
gen. | 鼓舞员工士气 | внушить сотруднику веру |