Chinese | Russian |
㗏你是计划科吗? | Алло! Это — плановое отделение? |
一路上好吗 | с приездом |
不就知道了吗? | разве не узнаешь? |
不就结了吗﹗разве | не окончится на этом всё дело?! |
不就结了吗﹗разве | вот и всё! |
不是吗 | не так ли? |
不是东西的人会遭天谴吗? | настигнет ли кара небесная плохих людей? |
不是这样吗 | не так ли |
为这么点小事犯得上再去麻烦他吗? | стоит ли имеет ли смысл по такому незначительному делу ещё раз беспокоить его? |
为这么点小事犯得着再去麻烦人吗?Стоит | ли человека опять беспокоить из-за такого пустяка? |
乙基吗啡 | этилморфин |
乙酰吗啡 | ацетилморфин |
二乙酰吗啡 | диацетилморфин |
二乙酸吗啡 | героин |
二乙醯吗啡 | диацетилморфин |
二氢吗啡 | дигидроморфин |
二氢去氧吗啡 | дигидродезоксиморфин |
二氢去氧吗啡 | дезоморфин |
今天,你织围脖了吗? | Ты сегодня писал в свой микроблог? |
今天发薪有门儿吗? | есть надежда, что сегодня выдадут жалованье? |
昨天约好今天的约会还算数吗? | Наша встреча сегодня о которой мы договорились вчера ещё в силе? |
他吗都懂 | он понимает всё что угодно |
他们还能挡住咱们的路吗?别说有解放军掩护呢 | Да разве они могут преградить нам путь? Тем более что Освободительная армия нас прикрывает |
他做县长的材料吗? | Он справляется с обязанностями начальника уезда? |
他已经到了吗?是,到了 | Он уже прибыл? — Да, прибыл! |
他没有请我,我好去吗? | он меня не приглашал, могу ли я удобно ли будет мне пойти к нему? |
他真的不吃碳水化合物吗?有点像个养生狂。 | Он правда не ест углеводы? Кажись, он ЗОЖ-маньяк |
他肯来吗? | он собирается прийти? |
他配说这种话吗! | и он смеёт говорить такое! |
"伤得重吗?""无关紧要" | сильно поранился? - чепуха! |
你不得děi千思万想呢吗?! | разве ты не должен тебе не следует продумать это основательным образом?! |
你不满意就是为这个吗? | из-за этого ты и недоволен? |
你不满意就是为这个吗? | именно по этой причине именно этим ты и недоволен? |
你不觉得我们已经坐过了站吗? | тебе не кажется, что мы прошли нашу остановку? |
你介意我抽烟吗? | ты не возражаешь, если я покурю? |
你会修锁吗? | сумеешь починить замок? |
你会说汉语吗? | Ты говоришь по-китайски? |
你到这里来要呆很久吗? | ты приехал надолго? |
你可以把报告在下星期初用航空信寄来吗?ты | можешь отправить доклад в начале следующей недели авиаписьмом? |
你吃了吗? | Ты поел? |
你吃了吗? | Здравствуйте! Привет! |
你在中国过过春节吗? | Приходилось ли тебе проводить китайский новый год в Китае? |
"你常这样做吗?""不、不常" | — ты часто так делаешь? — нет, в редкость |
你敢跟我赌吗? | посмеешь побиться со мной об заклад? |
你方便说话吗? | тебе удобно говорить? |
你旅行艳遇了吗? | у тебя в поездке были романы? |
你活腻了吗? | Тебе что, жить надоело? |
你爹娘造吗 | папа, мама знают? |
你疯了吗 | Ты с ума сошёл? |
你看得懂吗 | ты понимаешь? (ср. ниже, 2) |
你看得懂吗 | да разве ты можешь понять? |
你看得懂吗 | ты можешь понять? |
你真是有眼无珠,没发现前边有个人吗? | Да ты совсем ослеп, что ли, не заметил, что перед тобой человек? |
你磨得开吗? | и тебе не стыдно? |
你能把油跟酒混在一块儿吗? | да разве ты сможешь смешать масло с вином? |
你要早说不就没这事儿了吗?现在放什么马后炮! | сказал бы раньше, разве произошло бы это? сейчас уже поздно говорить! |
你觉得自己是一个唠叨女人吗? | Считаете ли вы себя болтушкой? |
你认为我是什么人,是傻瓜吗? | за кого ты меня держишь? За дурака? |
你说不是吗 | по-твоему не так ли |
你说是吗 | ты согласен |
你还走得吗zǒudéma?我已经走不得了zǒubudéliao! | ты всё ещё способен идти дальше? Я уже ходить не могу! |
你这不是损我吗?! | да разве таким способом ты не издеваешься надо мною?! |
你这么屌,你爸妈知道吗? | твои родители знают, что ты такой выёбистый? |
再不你们就见个面,你们不是同一个地方的吗? | А то может вы встретитесь друг с другом, вы же ведь земляки? |
冰箱里还有地儿吗? | в холодильнике ещё есть место? |
别的还要什么吗 | хотите ещё другое |
副吗啡 | параморфин |
原吗啡 | норморфин |
去水吗啡 | апоморфин |
去甲吗啡 | норморфин |
双氢吗啡 | дигидроморфин |
双氢吗啡氢碘化物 | дигидроморфин гидриодид |
只有那么一点儿,够用吗?так | мало... хватит? |
可不就是卑鄙吗? | разве это не подлость?! (= но ведь это же подлость!) |
可不是吗 | ясное дело |
可不是吗 | а то |
可不是吗 | а не то |
可不是吗 | ну, конечно так |
可以发.言吗? | разрешать взять слово? |
可以续杯吗? | можно наполнить вновь долить кипяток в чайник для повторной заварки? |
可以耽搁您一会儿吗 | можно Вас задержать на минуту? |
可以进来吗? | разрешите + инф. разрешать войти? |
吃点儿,成吗? | перекусить бы! согласен? |
吗丁啉 | Мотилиум (лекарство) |
吗丁啉 | домперидон |
吗丁啉片 | Мотилиум (лекарство) |
吗丁啉片 | домперидон |
吗事 | что такое? |
吗事 | в чём дело? |
吗事 | что за дело? |
吗叩 | громко постучать |
吗叩 | звонко ударить |
吗呼 | нечётко |
吗呼 | небрежно |
吗呼 | невнятно |
吗呼 | неясно |
吗哌利定 | морферидин |
吗啉 | морфолин |
吗啉 | акумарин (АМ-4) |
β吗啉乙基吗啡 | Туссинол (Tussinol - торговое название фолкодина (pholcodine)) |
吗啉双胍 | мороксидин (препарат) |
吗啉咪胍 | мороксидин (препарат) |
吗啉胍 | мороксидин (препарат) |
吗啡 | морфин |
吗啡 | морфий |
吗啡中毒 | морфинизм |
吗啡中毒 | отравление морфием |
吗啡中毒者 | морфинист |
吗啡习惯 | пристрастие к морфию |
吗啡习惯 | морфинизм |
吗啡依赖 | зависимость от морфия |
吗啡狂 | морфиномания |
吗啡甲溴化物 | морфина метабромид |
吗啡瘾 | морфинизм |
吗啡盐 | морфинат |
吗啡酚 | морфол |
吗啡针 | инъекция морфия |
吗啡针 | шприц для впрыскивания морфия |
吗啡针儿 | инъекция морфия |
吗啡针儿 | шприц для впрыскивания морфия |
含有吗啡砒霜 | содержать витамин С |
哦是这样的吗? | разве это так?! |
在理儿吗﹖ | разве что это Вы не курите не пьёте? |
地索吗啡 | дезоморфин |
奇怪吗 | Мудрено ли |
如果有问题可以凭发票退还吗?Если | возникнут вопросы, можно будет вернуть по квитанции? |
孕妇能喝茶吗? | можно ли беременным женщинам пить чай? |
学得了吗? | выучил? |
对吗 | правильно? да? |
对不起、您知道现在几点钟吗? | простите, вы не знаете, сколько сейчас времени? |
"寺院环境不让你讨厌吗?""相反、令人惬意" | — монастырская обстановка вам не противна? — напротив, приятна |
就算我没有跟你说过,难道你自己还想不到吗? | пусть если даже, я тебе не говорил, разве ты сам не мог догадаться? |
尼可吗啡 | никоморфин |
岂不是吗 | ещё бы! |
岂不是吗 | совершенно верно! |
岂不是吗 | разве не так? |
左吗拉胺 | левоморамид |
干吗做 | не лень тебе |
干嘛总跟不相干的人比较呢,不是自找烦恼吗?Зачем | постоянно сравнивать себя с другими людьми, не имеющими к тебе никакого отношения? Разве это не пустое беспокойство? |
张先生家境富裕,为人又聪明干练,你偏喜欢和他比长较短,这不是『人比人,气死人』吗?У | господина Чжана богатый дом, по натуре он человек умный и опытный, тебе нарочно нравится с ним равняться, разве это не как "соревноваться с кем-то, пока не лопнешь от злости"? |
德先生和赛先生,您在中国过的还好吗? | Господин Демократия и господин Наука, как вам живётся в Китае? |
怎么,𪨊了吗? | что, струсил? |
您不觉得过高估计了自己的才能吗? | вам не кажется, что вы переоцениваете свои возможность и? |
您可以等待一会儿吗? | вы мочь жете немного подождать? |
您喜欢这本书吗? | нравится ли вам эта книга? |
您在下一站下车吗? | сойдёте на следующей? |
您想同我们共进午餐吗? | не хотите ли с нами пообедать? |
您明白吗 | понимаете ли |
您明白吗 | понимаешь ли |
您是本地人吗? | вы здешний? |
您晚上来方便吗 | удобно ли вам прийти вечером |
您知道吗 | понимаете ли |
您知道吗 | знаете ли |
您说这话应该吗? | не грех ли вам это говорить? |
我不是告诉你了吗 | разве же я тебе не говорил?! |
我不是告诉你了吗 | так я же говорил тебе! |
我们今天进城吗? | пойдём сегодня гулять в город? |
我可以了解你吗 | Мы можем познакомиться поближе? |
我可以加入你们吗? | Я могу присоединиться к вам? |
我就不信吗! | а я никак не могу поверить! |
我是和处长平级了吗?У | меня такой же ранг как у начальника отдела? |
我的问题您渚楚了吗? | вам понятен мой вопрос? |
我说这话合适吗 | удобно ли мне это сказать |
戒吗啡 | морфинная абстиненция |
方便问吗 | удобно ли спросить |
旁的还须要说吗? | Нужно ли что-то ещё говорить? |
明天他来吗 | он придёт завтра? |
是吗 | ну и ну |
是吗 | правда ли |
是我 BLX了吗? | Я слишком ранима? |
是这样吗 | так ли |
有吗啡瘾的人 | морфинистка |
有吗啡瘾的人 | морфинист |
有事吗 | что-нибудь случилось? |
有事吗 | что вы хотели? |
有人在吗? | Есть кто внутри, дома? |
有人想补充说点什么吗? | кто хочет что-нибудь добавить? |
有什么新闻吗? | какие есть новости? |
有谁愿尽义务吗? | Есть добровольцы? |
氢吗啡酮 | гидроморфон |
氢吗啡醇 | гидроморфинол |
氯化吗啡 | хлороморфин |
犯得上生这么大的脾气吗? | стоит ли так сильно сердиться? |
生吗啡 | нерафинированный морфин |
甲二氢吗啡 | метилдигидроморфин |
甲基吗啡 | кодеин |
甲基吗啡 | метилморфин |
甲派不是跟乙派一样吗? | разве группа А не такова же, как группа Б? |
甲酰吗啉 | формилморфолин |
"疼吗?""小事一桩" | больно было? чепуха! |
盐酸吗啉双胍 | мороксидин гидрохлорид (препарат) |
盐酸吗散痛 | декстроморамида гидрохлорид |
盐酸二氢去氧吗啡 | дезоморфин гидрохлорид |
盐酸甲基二氧吗啡酮 | метопон |
盐酸苄吗啡 | бензилморфина гидрохлорид |
盐酸苯甲吗啡 | перонин |
硫酸二氢去氧吗啡 | десоморфин-сульфат |
穿这样的单衣裳不冷吗 | а не холодно ли будет в такой лёгкой одежонке? |
纳闷吗 | Мудрено ли |
羟吗啡酮 | оксиморфон |
老李,你考虑过20年以后的生活吗?-想那么远干吗?走一步是一步。 | Лао Ли, ты когда-нибудь просчитывал жизнь на последующие 20 лет? - Зачем бы я думал так далеко вперёд? Я делаю это постепенно. (Всему своё время.) |
能进得去,门不是没锁吗 | можно войти, ведь дверь не заперта |
脱甲吗啡 | апоморфин |
至于吗 | нужно ли? зачем? на самом деле? неужели? |
苄吗啡 | бензилморфин |
苯甲酰吗啡 | бензоилморфин |
要下雨了。你还要走吗? | Скоро начнётся дождь. Ты все равно хочешь пойти? |
要我把这些卡片的名称录入电脑里吗?Можно | ли мне напечатать названия этих карточек на компьютере? |
请稍等片刻好吗?我就来! | Подождите минутку, хорошо? Я быстро! |
请问、您是本地人吗? | вы, простите, не здешний? |
过得快乐吗? | Хорошо ли поживаешь? |
这不是就解决了吗?嗄? | разве это не решит вопроса? Ну? |
这不是胡来吗? | разве это не глупо делается? |
这两个词可以混用吗? | Эти два слова можно заменять друг на друга |
这个位子有人坐吗 | здесь свободно? |
这个计划我们今年能够完成吗? | сможем ли мы закончить план в этом году? |
这事吗,其实也不能怪他 | в этом деле, по сути говоря, его нельзя винить |
这可以想象吗 | Мыслимое ли дело |
这是你的最终意见吗? | это твоё последнее слово? |
这是你的责任,干吗赖人刘星啊?Это | твоя вина, зачем перекладывать её на Лю Сина? |
这样怕还不好吗 | неужто же страшно, что и так всё же будет неладно? |
这样称打扮还不好看吗?! | такой отличный наряд всё ещё считается некрасивым?! |
这次如果哄了人家,下次还相信我们的话吗?! | если в этот раз обманем ― кто же тогда поверит нам в следующий раз?! |
这还hái用说吗?我早知道我会赢的末! | стоит ли ещё говорить? я давно знал, что мне суждено выиграть! |
这难道不是无用之大用吗?Разве | это не великая польза бесполезности? |
连这个都不懂吗?Даже | этого и то не понимаете?! |
遗传密吗 | генетический код |
遗传密码遗传密吗 | генетический код |
那不是他吗? | разве это не он? |
那还用说吗 | и не говорите |
那还用说吗 | и не говори |
那还用说吗 | ещё бы |
酒石酸吗散痛 | декстроморамид тартрат |
钱够这个用吗? | хватит ли на это денег? |
阿卜吗啡 | апоморфин |
阿库吗啉溶液 | акумарин (АМ-4) |
阿朴吗啡 | апоморфин |
难道你乐于充当安慰者的角色吗? | неужели тебя устраивает роль утешителя? |
难道闹着玩的吗 | шутка сказать |