DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Literally containing | all forms
ChineseRussian
了砒霜药老虎наевшийся мышьяка (образн. о человеке, неумело пытавшемся погубить врага и погубившем самого себя)
了砒霜药老虎тигр
了豹子胆осмелел
了豹子胆белены объелся
了豹子胆съел жёлчный пузырь леопарда
大户жить за счёт зажиточных дворов
大锅饭уравнительный способ распределения
大锅饭уравниловка
大锅饭есть из общего котла
官粮питаться зерном императорской семьи
拿卡要есть, брать, вымогать и требовать
枪药взъесться
枪药вспылить
枪药выйти из себя
枪药обалдел
枪药белены объелся
枪药наелся пороха
皇粮питаться зерном императорской семьи
豹子胆храбрый, как лев
豹子胆храбрости на двоих хватит
豹子胆такой храбрый, что готов съесть селезёнку леопарда
软饭сидеть на шее у жены
软饭жить на содержании у женщин
软饭есть мягкую пищу
天不打饭人гнев надо изливать, принимая во внимание обстоятельства
天不打饭人бог не бьёт принимающего пищу
咸鱼少口干хорошего понемножку
咸鱼少口干слишком много хорошего тоже плохо
咸鱼少口干лучшее - враг хорошего
咸鱼少口干заставь дурака Богу молиться - лоб расшибёт
咸鱼少口干меньше ешь солёную рыбу - меньше сохнет во рту
早起的鸟有虫кто рано встаёт, тому Бог подаёт
早起的鸟有虫кто рано встаёт, того удача ждёт
早起的鸟有虫ранней пташке достаётся червячок
看菜действовать согласно обстановке
看菜есть рис в зависимости от того, что к нему ещё подадут
老牛嫩草любить молоденьких
老牛嫩草разрыв в возрасте между супругами
老牛嫩草старый бык ест молодую траву
老虎天,无法下口не знать, с какой стороны взяться за дело
老虎天,无法下口переоценить свои силы
老虎天,无法下口тигр собрался есть небо, не может откусить
雷公不打饭人гнев надо изливать, принимая во внимание обстоятельства
雷公不打饭人бог не бьёт принимающего пищу