Chinese | Russian |
一个人不可能通晓一切 | нельзя объять необъятное |
一条鱼可腥一锅汤 | несвежая рыба может испортить всю кастрюлю супа (ср.: паршивая овца всё стадо портит) |
一条鱼可腥一锅汤 | одна рыба может испортить всю кастрюлю супа (ср.: паршивая овца всё стадо портит) |
不可估量的力量 | несметная сила |
不可食言 | уговор дороже денег |
两手抱刺猬——丢了可惜,不丢扎手 | и хочется, и колется |
井干方知水可贵 | что имеем, не храним, потерявши, плачем |
人不可貌相 | встречают по одежке, провожают по уму |
什么事都有可能 | чем черт не шутить |
伸手可得 | рукой достать |
可以胜任 | не боги горшки обжигают |
可是没本事 | Совок да не ловок |
可望不可及 | рад бы в рай, да грехи не пускают |
可望不可及 | видит око, да зуб неймет |
可望不可及 | близок локоть, да не укусишь |
宁可信其有,不可信其无 | бережёного Бог бережёт |
宁可吃亏 | уговор дороже денег |
宁可站着死不愿跪着生 | Лучше умереть стоя, чем жить на коленях |
宁可站着死,不愿跪着生 | лучше умереть стоя, чем жить на коленях |
宁可站着死,也不跪着生 | лучше умереть стоя, чем жить на коленях |
有话您尽管说,可不许动手打人 | Языком болтай а рукам воли не давай |
机不可失,失不再来 | случай нельзя опустить |
机不可失,失不再来 | возможность больше не представиться |
机不可失,失不再来 | потерянного времени не воротишь |
机不可失,失不再来 | не упускай возможность, лови момент пока он не исчез |
机不可失,时不再来 | потерянного времени не воротишь |
机不可失,时不再来 | случай нельзя опустить |
机不可失,时不再来 | возможность больше не представиться |
机不可失,时不再来 | не упускай возможность, лови момент пока он не исчез |
海水不可斗量 | в знач. нельзя по малой частице судить о целом |
海水不可斗量 | человека не судят по одной стороне его поступков |
海水不可斗量 | морскую воду мерой не перемеришь |
滴水可以穿石 | капля по капле и камень точит |
滴水可以穿石 | вода камень точит |
看着容易,可是办不到 | близок локоть, да не укусишь |
老鼠不大,可是牙齿尖 | невеличка мышка, да зубок остёр |
虽不识字,可是记性好 | и не грамотен, да памятен |
金石可灭而风流不泯 | металл и камень можно уничтожить, но пережитое воспоминания не уничтожишь |
钱可使鬼 | деньгами и чёрта можно заставить служить |
钱可通神 | за деньги можно и с божествами сноситься |
饿了,果也可以充饿 | когда проголодался, фруктами можно утолить голод |
马上非给不可 | вынь да положь |
鱼与熊掌,不可兼得 | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |
鱼与熊掌不可兼得 | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |
鱼和熊掌不可得兼 | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
鼎不可使挂车,马不可使守闾 | треножник нельзя использовать как подпорку для колесницы, а лошадь нельзя использовать для охраны ворот |