Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一个一个地叫出来 | вызывать поодиночке |
gen. | 不由地号叫起来 | ~+动词(第三人称) вопль вырвался |
gen. | 不由得叫人想把感受写出来 | переживания просятся на бумагу |
gen. | 人群大声叫了起来 | толпа воскликнула |
gen. | 什么妈拉巴子官长,你叫他出来认认我们 | чиновник! Давай-ка его сюда познакомиться с нами! |
gen. | 什么妈拉巴子官长,你叫他出来认认我们 | какой он там, чёрт его дери |
gen. | 从休假中叫回来 | вернуть из отпуска |
gen. | 从家里叫出来 | вызвать из дому |
gen. | 从家里叫岀来 | вызывать из дому |
gen. | 从工厂里叫来 | ~ + с чего вызывать с завода |
gen. | 从课堂上叫来 | вызывать с урока |
gen. | 他刚回来、就被叫去接电话 | едва он пришёл, его позвали к телефону |
gen. | 以信鸽邮递方式叫来 | вызывать голубиной почтой |
gen. | 以信鸽邮递方式叫来 | голубиной почтой вызывать |
gen. | 伏尔加河上美丽的地方真叫人想画下来 | живописные места на Волге просятся на картину |
gen. | 传来狗、狼等的嚎叫声 | раздаётся вой (кого-чего-л.) |
gen. | 传来了叫喊声 | ~ + 动词(第三人称) вскрик донёсся |
gen. | 传来了尖叫声 | визг раздался |
gen. | 传来叫喊声 | что + ~ (第三人称) донёсся крик |
gen. | 传来狗叫 | ~ + 动词(第三人称) раздался лай |
gen. | 低声把...叫出来 | вызывать кого-л. вполголоса |
gen. | 你一叫,我就来 | как только ты позовёшь, я приду |
gen. | 你叫什么来着? | Так как тебя зовут? Напомни, как тебя зовут? |
gen. | 你叫他靠谁来? | на кого ты прикажешь ему опереться? |
gen. | 你叫我请你看电影,人家把票买来了,你怎么又不去了? | человек я купил билеты ― так как же это ты не желаешь идти? |
gen. | 你叫我请你看电影,人家把票买来了,你怎么又不去了? | ты заставил меня пригласить тебя в кино |
gen. | A:你有没有发现,我们上海的叫法听起来会可爱一点? B:所以说吴侬软语嘛,你们的方言本来就比较嗲。A: | Заметила ли ты, что на нашем шанхайском диалекте на слух названия звучат милее? B: Поэтому и говорится "Уский акцент - что ласковые речи", ваш диалект изначально сравнительно слащав |
gen. | 兔子叫门——送肉来了 | ходить по лезвию |
gen. | 兔子叫门——送肉来了 | идти на большой риск |
gen. | 兔子叫门——送肉来了 | кролик стучится в дверь — мясо доставлено |
gen. | 公鸡叫起来 | петух закричал |
gen. | 再一次叫来 | повторно вызывать |
gen. | 再次叫来 | вторично вызывать |
gen. | 写信叫妈妈来 | выписать маму |
gen. | 写信把妹妹从北京叫来 | выписывать сестру из Пекина |
gen. | 别叫他来 | не позволяй ему приходить! |
gen. | 别叫他来 | пусть не приходит! |
gen. | 到合作社叫五百斤煤球来 | заказать закупить в кооперативе 500 цзиней шаровидного угольного брикета |
gen. | 及时叫来 | вовремя призывать |
gen. | 叫下一个病人进来 | попросить следующего пациента |
gen. | 叫下一个病人进来 | позвать следующего пациента |
gen. | 叫人喘不过气儿来的气味 | удушливый запах |
gen. | 叫人喘不过气来 | душить |
gen. | 叫人把墨水拿来 | 动词(+ 前置词) + ~ (相应格) потребовать чернила |
gen. | 叫仆人来 | вызвать слугу |
gen. | 叫喊声使他回过头来 | крик заставил его обернуться |
gen. | 叫喊起来 | закричать |
gen. | 叫回来 | звать обратно |
gen. | 叫回这里来 | вернуть сюда |
gen. | 叫她过来 | окликнуть девочку по имени |
gen. | 叫岀来 | вызывать |
gen. | 叫岀来 | вызвать |
gen. | 叫工作人员来 | призывать работника |
gen. | 叫技术员来 | вызвать техника |
gen. | 叫救护车来 | вызов скорой помощи |
gen. | 叫朋友来家 | позвать к себе приятеля |
gen. | 叫来 | призвать |
gen. | 叫来 | зазывать |
gen. | 叫来 | вызывать |
gen. | 叫来 | призывать |
gen. | 叫来 | звать |
gen. | 叫...来作证 | призвать кого-л. в свидетели |
gen. | 叫...来出差 | вызвать кого-л. в командировку |
gen. | 叫...来吃早饭 | позвать кого-л. завтракать |
gen. | 叫...来吃晚饭 | позвать кого-л. ужинать |
gen. | 叫...来喝茶 | звать кого-л. на чашку чая |
gen. | 叫来喝茶 | позвать к чаю |
gen. | 叫来回答问题 | вызывать для ответа |
gen. | 叫来工作 | вызывать работать |
gen. | 叫...来帮忙 | позвать кого-л. на помощь |
gen. | 叫来帮忙 | призвать на помощь |
gen. | 叫来当安装工 | призывать в монтёры |
gen. | 叫来接受指示 | вызывать для получения указаний |
gen. | 叫来汇报 | вызывать для отчёта |
gen. | 叫秘书来 | позвать секретаря |
gen. | 叫起来了 | крик поднимался |
gen. | 吓得叫起来 | с испугом вскрикнуть |
gen. | 吓得喊叫起来 | закричать от страха |
gen. | 吓得喊叫起来 | закричать от ужаса |
gen. | 吓得喊叫起来 | закричать от испуга |
gen. | 听起来叫人感到亲切 | звучать дружески |
gen. | 呼入来话呼叫 | поступивший вызов |
gen. | 喊叫着醒过来 | с криком очнуться |
gen. | 喊叫起来 | пускаться кричать |
gen. | 嚎叫起来 | поднять вой |
gen. | 在他身后喊叫起来 | закричать вслед ему |
gen. | 在背后叫了起来 | 动词 + ~ крикнуть вслед |
gen. | 在院子里大喊大叫起来 | поднимать крик во дворе |
gen. | 声嘶力竭地大叫起来 | закричать во всю мочь |
gen. | 夜莺啼叫起来 | Соловей защёлкал |
gen. | 大声叫来 | громко вызывать |
gen. | 大声叫起来 | ~ + как закричать громким голосом |
gen. | 大声叫起来 | ~ + как закричать громко |
gen. | 大家只用水手长这一称呼来叫他 | все звали его просто боцманом |
gen. | 天野鹊叫,闷是来客? | днём трещала сорока на поле, — уж не к гостю ли? |
gen. | 头鸡叫鸣,我就起来了 | я встал с первыми петухами |
gen. | 她无视于旁人惊异的眼光,当街对着小孩叫骂起来 | она стала громко ругаться на ребёнка на улице, невзирая на изумлённые взгляды прохожих |
gen. | 将马来叫鹿 | назвать лошадь оленем |
gen. | 尖声喊叫起来 | поднять визготню |
gen. | 忍住没有惊叫起来 | удерживаться от возгласа изумления |
gen. | 愤怒地喊叫起来 | вскричать в негодовании |
gen. | 愤怒得叫起来 | закричать от возмущения |
gen. | 成行的仙鹤叫了起来 | вереницы журавлей закричали |
gen. | 用声音或信号把...叫来 | позвать |
gen. | 用声音或信号把...叫来 | звать |
gen. | 把叫来做客 | залучить в гости |
gen. | 把...从学校叫来 | звать кого-л. из школы |
gen. | 把...从街上叫来 | ~ + кого + откуда звать кого-л. с улицы |
gen. | 把...从走廊另一头叫来 | звать кого-л. с другого конца коридора |
gen. | 把儿子叫来 | ~ + кого-что + к кому-чему звать сына |
gen. | 把叫到跟前来 | подозвать |
gen. | 把…叫来做客 | залучить в гости |
gen. | 把司机叫来 | 动词 + ~ (相应格) вызвать шофёра |
gen. | 把小鸡叫到跟前来 | подзывать цыплят |
gen. | 把病人叫醒起来 | ~ + кого поднимать больного |
gen. | 抱...从房间里叫来 | звать кого-л. из комнаты |
gen. | 抱...从院子叫来 | звать кого-л. со двора |
gen. | 拍电报叫...来 | вызвать кого-л. телеграммой |
gen. | 拚命大叫起来 | закричать благим матом |
gen. | 招手叫来 | манить рукой |
gen. | 招手叫男孩过来 | ~ + кого манить мальчика рукой |
gen. | 拼命地喊叫起来 | зареветь благим матом |
idiom. | 拼命地喊叫起来 | зареветь белугой |
gen. | 拼命地喊叫起来 | зареветь ревом |
gen. | 拼命地喊叫起来 | зареветь истошным голосом |
gen. | 按门铃叫不出人来 | не дозвониться в квартиру |
gen. | 机关枪叫起来了 | застрочил пулемёт |
comp. | 来电呼叫 | входящие звонки |
tech. | 来话呼叫 | поступивший вызов |
tech. | 来话呼叫 | входящий телефонный разговор |
telecom. | 来话呼叫限制 | ограничение входящей связи |
gen. | 歇斯底里地乱叫起来 | впадать в истерику |
gen. | 每天叫来 | ежедневно вызывать |
gen. | 气愤得叫起来 | закричать от гнева |
gen. | 牧羊犬在窗外嚎叫起来 | За окном взвыла овчарка |
gen. | 狂叫起来声音都变样了 | закричать не своим голосом |
gen. | 狂喜得叫起来 | закричать от восторга |
gen. | 狂怒地叫喊起来 | закричать в исступлении |
gen. | 猪叫起来了 | свинья закричала |
gen. | 用尽全力大叫起来 | закричать из последних сил |
gen. | 由于突女口其来的叫喊声而停步 | 动词 +箭置词 + ~ (相应格) приостанавливаться от неожиданности крика |
gen. | 疼得叫起来 | болезненно вскрикнуть |
gen. | 痛得叫喊起来 | ~ + от чего кричать от боли |
gen. | 痛得叫喊起来 | вскрикнуть от боли |
gen. | 痛得叫起来 | закричать от боли |
gen. | 突然叫了起来 | ~ + 动词 внезапно вскрикнуть |
gen. | 突然叫起来 | закричать вдруг |
gen. | 第一次叫来 | ~ + как впервые вызывать |
gen. | 粗暴地轻轻地、温柔地叫...来 | звать грубо (或 мягко, нежно) |
gen. | 趁他还没有走远、赶快叫他回来 | верните его скорей, пока он не ушёл далеко |
gen. | 越来越大的尖叫声 | нарастающий визг |
gen. | 轮流叫来 | поочерёдно вызывать |
gen. | 高兴得叫起来 | закричать от радости |