Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一只罕见的水生甲虫 | редкий экземпляр водяного жука |
gen. | 他只是七折八扣地反映了我们的意见 | он, "тут вычитая да там сбрасывая", лишь частично выразил наше мнение |
gen. | 他有一种惊人的本事,对现实中的一切视而不见,只会昂首望天。 | У него была удивительная способность не замечать действительности и витать где-то между небом и землёй |
gen. | 八字没一撇的事,只见了一次面 | пока ещё ничего не известно, встречались всего один раз |
fig.of.sp. | 只听楼梯响不见人下来 | трепать языком, а на деле ничего не делать |
fig.of.sp. | 只听楼梯响不见人下来 | в знач. слышать звон, но не знать, где он |
gen. | 只听见噗噗心跳 | только и слышно, что сердцебиение |
gen. | 只听见过一次 | кто + 动词(第三人称) только однажды слышал |
gen. | 只要在河岸上呆一昼夜、就会看见许多奇妙的东西 | достаточно пробыть на берегу реки одни сутки, чтобы увидеть множество замечательных вещей |
gen. | 只见 | в этот самый момент (увидеть, что...) |
gen. | 只见 | ..., как вдруг (увидеть, что...) |
gen. | 只见 | видеть только (,что...) |
gen. | 只见 | только и видеть, что... |
gen. | 只见 | как (увидеть, что...) |
gen. | 只见树木 | из-за деревьев леса не видеть |
gen. | 只见树木 | за деревьями леса не видеть |
gen. | 只见树木,不见森林 | за деревьями не видеть леса |
gen. | 只见树木不见森林 | видеть лишь деревья, не замечая лес |
gen. | 只见树木不见森林 | не видеть общую картину |
gen. | 只见树木,不见森林 | из-за деревьев за деревьями не видеть леса |
gen. | 只见树木,不见森林 | из-за деревьев леса не видеть |
proverb | 只见树木,不见森林 | за деревьями леса не видеть |
gen. | 只见树木不见森林 | за деревьями не видеть леса |
gen. | 只见树木,不见森林 | не видеть общую картину |
gen. | 只见树木,不见森林 | видеть лишь деревья, не замечая лес |
gen. | 只见树林子里影着一个人 | заметить, что в лесу прячется человек |
gen. | 在这一点上我只好和你各执己见了 | По этому пункту я вынужден с вами не согласиться |
gen. | 尽出庄门外看时,只见 … | едва вышли за ворота села посмотреть, как (увидели, что...) |
gen. | 我和他只见过一次面 | мы с ним виделись только один раз |
gen. | 抬头只见帽檐,低头只见鞋尖 | видеть не дальше своего носа |
gen. | 抬头只见帽檐,低头只见鞋尖 | недальновидность |
gen. | 抬头只见帽檐,低头只见鞋尖 | видеть лишь носки сапог |
gen. | 抬头只见帽檐,低头只见鞋尖 | видеть лишь поля шляпы, опустив голову |
gen. | 抬头只见帽檐,低头只见鞋尖 | подняв голову |
gen. | 教师只提了几点意见 | преподаватель ограничился несколькими замечаниями |
gen. | 走不到百十步,只见四下里金鼓齐鸣,喊声震地,一望都是火把。Но | не прошли они и ста шагов, как со всех сторон раздались оглушительные удары в гонг и бой барабанов, грохот и крики, казалось, сотрясали всю землю, в темноте вспыхнуло множество факелов |
inf. | 跑得只见脚后跟一闪一闪 | засверкать пятками |
gen. | 跑得只见脚后跟一闪一闪 | пятки засверкали |
inf. | 跑得只见脚后跟一闪一闪的 | засверкать пятками |
gen. | 跑得只见脚后跟一闪一闪的 | пятки засверкали |
gen. | 远处能看见一些船只 | вдали видятся корабли |
gen. | 那大王来到庄前下了马,只见众小喽罗齐声贺道 … | только этот атаман подъехал к воротам и спешился, как его банда стала хором кричать приветствия... |