Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一去 | сразу |
gen. | 一去 | в один миг |
gen. | 一去 | моментально |
gen. | 一去 | быстро |
gen. | 一去一回 | туда и обратно |
gen. | 一去不回 | уйти и не вернуться |
gen. | 一去不复返 | мальчик ушёл из дому и пропал бесследно |
gen. | 一去不复返 | безвозвратный |
gen. | 一去不复返 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) отойти в прошлый |
gen. | 一去不复返 | уйти навсегда (безвозвратно) |
gen. | 一去不复返地失去 | как + ~ безвозвратно терять |
gen. | 一去不复返的光阴 | безвозвратное время |
gen. | 一去不复返的往事 | безвозвратное прошлое |
gen. | 一去不复返的时刻 | безвозвратный миг |
gen. | 一去不返 | безвозвратный |
gen. | 一去不返 | уйти навсегда (безвозвратно) |
gen. | 一去儿 | моментально |
gen. | 一去儿 | сразу |
gen. | 一去儿 | в один миг |
gen. | 一去儿 | быстро |
gen. | 一去禾归若干时间 | пропасть |
gen. | 一去禾归若干时间 | пропадать |
gen. | 一下子跑去 | кидаться бегом |
gen. | 一下子跑去 | ~ + как сразу кидаться |
gen. | 一下子蹦过沟去 | перемахнуть канаву |
gen. | 一下子蹦过沟去 | перемахнуть через канаву |
gen. | 一个个地扔到去 | перебросать |
gen. | 一个个地扔到去 | перебрасывать |
gen. | 一个冲锋将...赶岀去 | ~ + кого-что + чем выбивать кого-л. атакой |
gen. | 一个团冲到河边去了 | полк пробился к реке |
gen. | 一个挨着一个的过去 | проходят мимо один за другим |
gen. | 一个月快过去了 | месяц проходит |
gen. | 一个月飞逝过去 | месяц пролетел |
gen. | 一个钟头之后去 | ходить через час |
gen. | 一代代延续下去 | поколения сменяют друг друга |
gen. | 一伙一伙地走去 | пойти группами |
gen. | 一分钟接着一分钟地过去 | что ~ёт + за чем минута идёт за минутой |
gen. | 一切困难都已过去 | 动词 + ~ все трудности остались позади |
gen. | 一切都会顺利过去的 | что + ~ится всё обойдётся хорошо |
gen. | 一切都过去了 | всё миновало |
gen. | 一刻钟过去了 | три четверти часа прошло |
gen. | 一周复一周地过去 | течь неделя за неделей |
gen. | 一块儿去 | вместе пойти |
gen. | 一堆堆乌云向东飞去 | тучи бежали клочьями на восток |
gen. | 一天一天地过去 | ~ + с чего на что идти со дня на день |
gen. | 一天天瘦下去 | с каждым днём худеть |
gen. | 一天过去了 | день прошёл |
gen. | 一天过去亍 | миновал день |
gen. | 一定去 | несомненно поехать |
gen. | 一定到...去 | непременно побывать (где-л.) |
gen. | 一定带你去坐船畅游伏尔加河 | непременно повезти тебя по Волге |
gen. | 一定至0乡下去 | непременно отправиться в деревню |
gen. | 一小时一小时地过去 | идти с часу на час |
gen. | 一年一年地过去 | ~ + из чего во что идти из года в год |
gen. | 一年前去过 | побывать год назад |
gen. | 一年又一年过去了 | ~ое + что прошёл год, другой |
gen. | 一心想去南方 | соблазниться поехать на юг |
gen. | 一心要到前线去 | рваться на фронт |
gen. | 一怒而去 | разозлиться и уйти |
gen. | 一想起我的生命不可挽回地失去、就很难过 | душит меня мысль, что жизнь моя потеряна безвозвратно |
gen. | 一撒线,风筝就上去了 | как отпустили бечёвку – змей взмыл кверху |
gen. | 一整天的时光白白过去了 | весь день пропал |
gen. | 一来二去 | постепенно |
gen. | 一来二去 | в конце концов |
gen. | 一来二去 | мало-помалу |
gen. | 一枪打去,麻雀应声而落 | как только раздался выстрел, воробей тут же упал |
gen. | 一次也没有去过... | ни разу не бывать |
gen. | 一点不剩地占去全天时间 | сплошь отнимать весь день |
gen. | 一瓶白兰地酒开始传来传去 | Бутылка коньяку заходила из рук в руки |
gen. | 一百减去二十 | от ста отнять двадцать |
gen. | 一眼看去 | с первого взгляда видно |
gen. | 一秒一秒地过去 | проходит секунда за секундой |
gen. | 一窝失去蜂王的蜜蜂 | безматочный рой |
gen. | 一群马奋力向前冲去 | лошади рванулись вперёд |
gen. | 一群鸽子打我们头上飞过去了 | стая голубей пролетела над нашими головами |
gen. | 一脚入到泥里去了 | одной ногой провалиться в грязь |
gen. | 一脚踢回去 | отбивать ударом ноги |
gen. | 一起去 | пойти вместе |
gen. | 一路去 | по пути |
gen. | 一路去 | пойти вместе |
gen. | 一跳跳了过去 | прискакал сюда |
gen. | 一辆卡车疾驰而去 | Грузовик унёсся |
gen. | 一辆汽车飞过去了 | промчалась автомашина |
gen. | 一边待着去 | стоять в дверях (нужно уходить, но все медлишь, так как очень интересный разговор) |
gen. | 一道去看电影 | вместе пойти в кино |
gen. | 七去 | семь законных поводов для развода с женой (бездетность, прелюбодеяние, непослушание в отношении родителей мужа, болтливость, воровство, ревность, дурная болезнь) |
gen. | 七儿qīér家吃饭去! | седьмой сын! ступай домой кушать! |
gen. | 万一不行,他甚至打算闹出去 | обдумав все, насколько возможно, он все же решил идти в открытую |
gen. | 三不去 | три случая, когда нельзя отсылать от себя жену (если ей уже некуда вернуться, если с нею пережил трёхлетний траур или если женился бедным, а при ней разбогател) |
gen. | 三月去莫斯科 | поехать в Москву в марте |
gen. | 三月要过去了 | март проходит |
gen. | 三月里去 | ходить в марте |
gen. | 上去 | суффикс направления действия, указывающий на движение вверх (по направлению от говорящего) |
gen. | 上去 | всходить (туда) |
gen. | 上去 | подниматься |
gen. | 上去搂住...的脖子 | кидаться кому-л. на шею |
gen. | 上去车 | поезд, уходящий в нечётном направлении |
gen. | 上去车 | садиться в автобус |
gen. | 上不去 | не быть в силах взойти |
gen. | 上不去 | никак не подняться |
gen. | 上不去 | не взойти |
gen. | 上不去的高山 | недоступная гора |
gen. | 上不上去 | не в силах залезть |
gen. | 上不上去 | не могу взобраться |
gen. | 上不来﹐下不去 | ни туда, ни сюда |
gen. | 上不来﹐下不去 | ни подняться, ни спуститься |
gen. | 上二楼去 | переходить на второй этаж |
gen. | 上哪儿去 | Куда идёшь? |
gen. | 上图书馆去 | ходить в библиотеку |
gen. | 上城里去 | уехать в город |
gen. | 上城里去 | направиться в город |
gen. | 上学去 | пойти в школу |
gen. | 上...家去作客 | ходить в гости к (кому-л.) |
gen. | 上市场去 | ходить на рынок |
gen. | 上楼到住宅里去 | подниматься в квартиру |
gen. | 上演歌剧时删去整整一场 | пропускать целую сцену при постановке оперы |
gen. | 上班去 | идти на работу |
gen. | 上班时顺便去 | заезжать по дороге на работу |
gen. | 上着刺刀去冲锋 | в штыки идти |
gen. | 上系里去 | ходить на факультет |
gen. | 上街去 | уезжать на улицу |
gen. | 上街去 | идти на улицу |
gen. | 上运动场去 | ходить на стадион |
gen. | 上锈的钉子怎么也钉不进墙里去 | Ржавые гвозди в стену никак не лезли |
gen. | 下不去 | никак не сойти (туда) |
gen. | 下不去 | не сходит |
gen. | 下不去 | никак не спустить (туда) |
gen. | 下不去 | не пролезает |
gen. | 下不去 | потеря престижа |
gen. | 下不去 | обида |
gen. | 下不去 | неприлично |
gen. | 下不去 | неудобно |
gen. | 下不去 | не быть в состоянии спуститься |
gen. | 下到去 | слезать |
gen. | 下到去 | слезть |
gen. | 下到地铁去 | 动词 + 前置词 + ~ спуститься в метро |
gen. | 下到河边去 | спускаться к реке |
gen. | 下到海底去 | опуститься на дно моря |
gen. | 下得去 | можно пережить |
gen. | 下得去 | проходить |
gen. | 下得去 | можно спуститься (сойти, слезть) |
gen. | 下的去 | можно пережить |
gen. | 下的去 | быть терпимым |
gen. | 下的去 | сойдёт |
gen. | 下的去 | быть приемлемым |
gen. | 下的去 | быть сносным |
gen. | 下的去 | стерпеть |
gen. | 下的去 | проходить |
gen. | 下的去 | можно спуститься (сойти, слезть) |
gen. | 分复杂的过去 | весьма запутанное прошлый |
gen. | 分头去实习 | разъезжаться на практику |
gen. | 分析过去 | анализировать прошлое |
gen. | 分配去休养所的疗养证 | распределение путёвок в дома отдыха |
gen. | ...分钟很快过去了 | пролетело сколько-л. минут |
gen. | 切去 | отрезание |
gen. | 切去 | отрезать |
gen. | 切去余量 | обрезка припусков |
gen. | 切去多余部分 | отрезать лишнюю часть |
gen. | 切去层厚度 | глубина снимаемого слоя |
gen. | 切去根部 | обрезать корни |
gen. | 切菜刀不快了,你去磨一磨 | нож для овощей затупился, поточи его |
gen. | 匆匆去 | бежать |
gen. | 匆匆地赶着去看病人 | спешить к больному |
gen. | 匆匆忙忙地走去 | торопливо пойти |
gen. | 匆匆而去 | быстро уйти |
gen. | 匆忙去朋友处待一会 | забегать к другу на секунду |
gen. | 匆忙去赴约 | бежать на свидание |
gen. | 匆忙到车站去 | спешить на вокзал |
gen. | 匆忙离去 | поспешно уходить |
gen. | 匆忙离去 | уезжать поспешно |
gen. | 匆忙跑去 | убегать поспешно |
gen. | 吃下去 | съесть |
gen. | 吃不下去 | не проглотить (слишком много или невкусно) |
gen. | 吃不下去 | нельзя больше терпеть |
gen. | 吃不下去 | не вынести |
gen. | 俗吃不下去 | не лезет в глотку |
gen. | 吃不下去 | не выдержать |
gen. | 吃不下去 | больше не съесть |
gen. | 吃不下去还强嚈作什麽 | ну, что же пихать в него, если уж ему кусок в рот не идёт? |
gen. | 吃力地爬上去 | полезть с трудом |
gen. | 吃完了再去呗 | сходим сходи-ка после обеда! |
gen. | 吃完了再去呗 | сходим-ка после обеда! |
gen. | 吃点糖解去药味 | заесть лекарство сахаром |
gen. | 吃茶去 | иди пить чай! (любимое изречение чаньского наставника Цун Шэня, ставшее коаном) |
gen. | 各位游客,歌厅到了,有需要唱歌的,赶快去唱 | уважаемые туристы, здесь есть туалет, кому нужно быстрей сходите |
gen. | 各处去扑钱 | повсюду собирать отовсюду выколачивать деньги |
gen. | 各样莲船逗村去 | разнообразные лёгкие лодочки устремились к деревне |
gen. | 各自回去学习 | расходиться заниматься |
gen. | 各自回去工作 | ~ + инф. расходиться работать |
gen. | 各自回去睡觉 | расходиться спать |
gen. | 合唱队岀发去巡回演出 | хор отправился на гастроли |
gen. | 唆使...去做坏事 | ~ + на что склонять кого-л. на дурное |
gen. | 唆使...去犯罪 | вдохновлять кого-л. на преступление |
gen. | 唉,我这就去 | ну ладно, я пошёл! |
gen. | 圆过去 | выйти сухим из воды |
gen. | 圆过去 | выкрутиться |
gen. | 圆过去 | выйти из положения |
gen. | 圆过去 | оправдаться |
gen. | 堆毒物去除 | удаление вредного поглотителя из реактора |
gen. | 将反革命分子送去劳动 | отправить контрреволюционера на каторгу |
gen. | 将反革命分子送去劳动 | направить контрреволюционера на каторгу |
gen. | 将大衣送去干洗 | носить пальто в химчистку |
gen. | 将现在与过去相比 | сравнивать настоящее с прошлым |
gen. | 将电视机拿去爲理 | носить телевизор в ремонт |
gen. | 将病人送去照 X 光 | носить больного на рентген |
gen. | 将石头向木栅栏猛力抛去 | шарахнуть камнем в забор |
gen. | 将礼物送去 | отослать подарок |
gen. | 将缣去比素 | сравнивать тонкий шёлк с шёлковым полотном |
gen. | 将老人送去检查 | носить старика на осмотр |
gen. | 将草案送去审查 | направить проект на рассмотрение |
gen. | 将草案送去审议 | направлять проект на рассмотрение |
gen. | 将衬衫拿去洗 | носить рубашку в стирку |
gen. | 将...贯彻到实际中去 | внедрять что-л. в практику |
gen. | 将饲料中的...筛去 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) отсеивать что-л. от корма |
gen. | 开始去解决新的重大问题 | выйти на новые рубежи |
gen. | 开始在房间里沉思着走来走去 | заходить в раздумье по комнате |
gen. | 开始堕落下去 | пойти по плохому пути |
gen. | 开始常常去做客 | зачастить в гости |
gen. | 开足马力向前驶去 | лететь на всех парах |
gen. | 开车去兜兜风 | развлечься на машине |
gen. | 开车顺路去接... | заехать за кем-л. на машине |
gen. | 开过去 | пронестись мимо |
gen. | 开过去 | проехать |
gen. | 弃去 | сокращать |
gen. | 弃去 | удалять |
gen. | 弃政而去 | отказаться от службы и уйти |
gen. | 弄清废品的来龙去脉 | разбираться с браком |
gen. | 怀着对自己利益的清醒认识而去实行计划 | осуществлять план с сознанием своих интересов |
gen. | 怀着敌意去理解 | враждебно воспринимать |
gen. | 怂恿去 | соблазнить поехать |
gen. | 怂恿去争吵 | толкать к ссорам |
gen. | 怂恿...去干可怕的事情 | толкать кого-л. на ужасные вещи |
gen. | 怂恿...去犯罪 | толкать кого-л. на преступление |
gen. | 怂恿去犯罪 | толкать на преступление |
gen. | 怂恿...去进行冒险活动 | толкать кого-л. на авантюру |
gen. | 怂恿…去 | соблазнить поехать |
gen. | 怂恿…去争吵 | толкать к ссорам |
gen. | 愁闷地回顾过去 | с тоской глядеть на прошлое |
gen. | 持刀向彼得扑去 | кидаться на Петра с ножом |
gen. | 持刀向...扑去 | ~ (+ на кого) + с чем кидаться с ножом |
gen. | 持刀向...扑去 | бросаться с ножом |
gen. | 挂冠而去 | уйти в отставку (см. 挂冠) |
gen. | 挂冠而去 | повесить шапку и уйти |
gen. | 挂到上面去 | вешать наверх |
gen. | 挂到厨房去 | вешать на кухню |
gen. | 挂到外面去 | вешать на улицу |
gen. | 挂到屋角去 | вешать в угол |
gen. | 挂到衣帽间去 | ~ + что + куда вешать в гардероб |
gen. | 挂到阳台上去 | вешать на балкон |
gen. | 指定把送去展览 | назначить на выставку |
gen. | 指定把…送去展览 | назначить на выставку |
gen. | 指尖失去敏感 | потерять чувствительность в кончиках пальцев |
gen. | 挈其妻子而去之 | взяв с собой жену и сына, он отправился туда |
gen. | 按去向固定化 | специализация по назначениям |
gen. | 按下去 | вдавить |
gen. | 按下去 | нажать |
gen. | 按...决定去做... | делать что-л. согласно решению (чего-л.) |
gen. | 按...决定去做... | делать что-л. по решению (чего-л.) |
gen. | 按指令删去 | вычёркивание по указаниям |
gen. | 按时去上课 | аккуратно посещать занятия |
gen. | 按规矩去作 | делать в установленном порядке |
gen. | 按遗训去做 | исполнять завет |
gen. | 搀扶出去 | выводить под руку |
gen. | 搀扶老人去... | 动词 + ~ (相应格) вести куда-л. старика |
gen. | 攀上去 | полезть |
gen. | 攀登不上去的悬崖 | недоступная скала |
gen. | 最可怕的事情已经过去 | самое страшное пронеслось |
gen. | 最后一分钟时,约翰变卦了,不同意和我们一起去 | в последнюю минуту Джон передумал идти вместе с нами |
gen. | 最疼他的奶奶昨天去世了,今天来上学时便有些神情恍惚。 | Вчера умерла горячо любящая его бабушка, из-за чего сегодня на занятиях он был немного отстранённым |
gen. | 最终失去 | выходить окончательно |
gen. | 最近过去时 | прошедшее ближайшее |
gen. | 朅去山南岭,其险如卭笮 | Я двинулся на Южный горный кряж, Такой же неприступный, как Цюнчжа |
gen. | 月亮落下去了 | луна спустилась |
gen. | 月亮落下去了 | месяц закатился |
gen. | 月亮躲到云后面去了 | луна ушла под облака |
gen. | 11月就要过去了 | ноябрь проходит |
gen. | 有去无回 | уйти и не вернуться |
gen. | 有去无回 | потерять без надежды на возврат (сехоуюй 肉包子打狗,有去无回 кидаться в собаку мясными пирожками, они исчезают и их не вернёшь) |
gen. | 有去无回 | в один конец |
gen. | 有去无回 | без возврата |
gen. | 有去路没回路 | назад дороги нет |
gen. | 有去路没回路 | дорога без возврата |
gen. | 有个人跑到清真寺去 | кто-что + ~ет пробежал какой-то человек к мечети |
gen. | 有什么脸去 | с каким лицом показаться куда |
gen. | 有什么脸去 | с каким лицом явиться куда |
gen. | 有何脸面去 | с какими глазами появиться куда |
gen. | 有何脸面去 | с какими глазами показаться куда |
gen. | 有助于把新技术运用到生产中去 | способствовать внедрению новой техники в производство |
gen. | 有勇气胆量去做... | иметь мужество 或 смелость сделать (что-л.) |
gen. | 有可能到南方去 | представится возможность поехать на юг |
gen. | 有失去他信任的危险 | рисковать потерять его доверие |
gen. | 有失去职位的危险 | с риском потери места |
gen. | 有意去 | намереваться поехать |
gen. | 有意去冒险 | сознательно пойти на риск |
gen. | 有意删去 | исключать сознательно |
gen. | 有时去来 | заходить иногда |
gen. | 有时顺便去 | забегать иногда |
gen. | 有来有去 | за добро — добром, за зло — злом |
gen. | 有来有去 | бегло |
gen. | 有来有去 | без запинки |
gen. | 有来有去 | с живостью |
gen. | 有来有去 | справедливо |
gen. | 有来有去 | со взаимностью |
gen. | 有来有去的 | справедливо |
gen. | 有来有去的 | за добро — добром, за зло — злом |
gen. | 有来有去的 | бегло |
gen. | 有来有去的 | без запинки |
gen. | 有来有去的 | с живостью |
gen. | 有来有去的 | со взаимностью |
gen. | 有来道去儿 | похожий на правду |
gen. | 有来道去儿 | не противоречащий истине |
gen. | 有来道去儿 | резонный |
gen. | 有来道去儿 | близкий к истине |
gen. | 有来道去儿的 | не противоречащий истине |
gen. | 有来道去儿的 | резонный |
gen. | 有来道去儿的 | похожий на правду |
gen. | 有来道去儿的 | близкий к истине |
gen. | 有礼貌地让...走过去 | пропускать вежливо |
gen. | ...有足够的耐性去做... | у кого-л. хватило терпения (что-л. делать) |
gen. | 有问题直接去问老师 | непосредственно обратиться к преподавателю с вопросом |
gen. | 洁身远去 | уйти от людей подальше, сохраняя душевную чистоту |
gen. | 漂去 | отплывать |
gen. | 漂去 | уплывать |
gen. | 焉有不去之理 | какие могут быть причины не пойти? (-таких причин не может быть) |
gen. | 焉有不去之理 | как можно не пойти? |
gen. | 球场上的足球——被人踢来踢去 | гонять туда-сюда |
gen. | 球场上的足球——被人踢来踢去 | отфутболивать |
gen. | 球场上的足球——被人踢来踢去 | на посылках |
gen. | 球场上的足球——被人踢来踢去 | на побегушках |
gen. | 球场上的足球——被人踢来踢去 | футбольный мячик - каждый ударит |
gen. | 省去 | сэкономить |
gen. | 省去 | не принимать во внимание |
gen. | 省去 | не учитывать |
gen. | 省略、删去词语等 | опустить |
gen. | 省略、删去词语等 | опускать |
gen. | 眉来眼去 | строить глазки |
gen. | 眉来眼去 | обмениваться взглядами |
gen. | 老去 | всегда ходить |
gen. | 老去 | часто ходить |
gen. | 老去 | увядать |
gen. | 老去 | дряхлеть |
gen. | 老去 | старение |
gen. | 老去 | дряхление |
gen. | 老去 | умирание |
gen. | 老去 | стареть |
gen. | 老乡又送过去sòngguòqu几床被子给战士们盖 | односельчане снова послали несколько одеял бойцам (букв.: укрываться) |
gen. | 老人慢慢地走回家去 | Старик потащился домой |
gen. | 老在我住所附近转来转去 | вертеться около моей квартиры |
gen. | 老太太把几辈子供着的财神爷搬了出去 | бога богатства, которому поклонялось не одно поколение, хозяйка дома выволокла вон |
gen. | 老头逐渐瘦弱下去 | старик хиреет |
gen. | 老年时死去 | умирать старой |
gen. | 老年时死去 | умирать старым |
gen. | 老张到上海去过三次 | старина Чжан ездил в Шанхай три раза |
gen. | 老态龙钟地踱来踱去 | прохаживаться старческой походкой |
gen. | 老没工夫去看你 | давно не нахожу времени пойти навестить тебя |
gen. | 老波每逢周末都去扒分做小时工 | Лао Бо по выходным дням подрабатывает почасовиком |
gen. | 老爷子现然啊的孙子跑到舖子里去买茶叶 | дедушка тут же послал своего внука в лавку купить чай |
gen. | 老牛不怕狼咬——豁出去 | старый бык не боится волка - идти ва-банк |
gen. | 老鼠窜来窜去 | мыши бегают |
gen. | 考虑到过去的经验 | учитывать прежний опыт |
gen. | 言其不能去 | сказать, что он не может идти |
gen. | 谁去看那个破戏 | кто захочет смотреть такую плохую пьесу? |
gen. | 谁去看那个破戏 | кто пойдёт смотреть такую плохую пьесу? |
gen. | 谁教你去的 | кто это велел тебе туда идти? |
gen. | 调去冲锋 | ~ + куда двигать в атаку |
gen. | 调去增援... | двигать на помощь (кому-л.) |
gen. | 调去完成... | бросать на выполнение (чего-л.) |
gen. | 调去恢复... | бросать на восстановление (чего-л.) |
gen. | 调到人民医院去 | переводить в народную больницу |
gen. | 调到北方去 | бросать на север |
gen. | 调到车间去 | бросать в цехи |
gen. | 调动部队到...去 | двинуть куда-л. силы |
gen. | 调遣几个团去包抄 | двинуть полки в обход |
gen. | 谈下去 | продолжать разговаривать |
gen. | 谈来谈去 | судить и рядить |
gen. | 谈来谈去 | судить да рядить |
gen. | 谈经去 | место бесед по каноническим книгам |
gen. | 谈要去... | ~ + по поводу чего договариваться по поводу поездки (куда-л.) |
gen. | 谈论失去的天堂 | говорить о потерянном рае |
gen. | 谈论过去 | разговор о прошлом |
gen. | 谈话占去...的时间 | занять кого-л. беседой |
gen. | 谈话围绕一个题目转来转去 | Разговор вертится около одного предмета |
gen. | 谈话转到别的题目上去 | обращать разговор на другую тему |
gen. | 退去 | уйти |
gen. | 退去 | уходить |
gen. | 退去 | отводить назад |
gen. | 送去 | сдать |
gen. | 转 给某人送去 | засыпать |
gen. | 为某种目的暂时送去 | отдавать |
gen. | 为某种目的暂时送去 | отдать |
gen. | 送去 | дарить (напр. хорошее настроение) |
gen. | 送去 | поддерживать (кого-л.) |
gen. | 转 给某人送去 | заснуть |
gen. | 送去 | отослать |
gen. | 送去 | посылать |
gen. | 拿着、抱着、背着送去 | отнести |
gen. | 拿着、抱着、背着送去 | относить |
gen. | 送去 | отправить |
gen. | 送去 | сдавать |
gen. | 送去 | отправлять |
gen. | 送去 | давать |
gen. | 送去一盒蛋糕 | послать коробку бисквита |
gen. | 送...去上学 | отправить кого-л. учиться |
gen. | 送去上班 | относить на работу |
gen. | 送去东西 | относить вещи |
gen. | 送去修理 | отдавать в починку |
gen. | 送去修理 | идти в починку |
gen. | 送去修理 | носить ремонтировать |
gen. | 送去修理 | относить в ремонт |
gen. | 送去修理 | сдавать в ремонт |
gen. | 送去修理 | сдавать ремонтировать |
gen. | 送去修理 | относить ремонтировать |
gen. | 送去修理 | отдать в починку |
gen. | 送去修理 | посылать на ремонт |
gen. | 送去修理 | идти в ремонт |
gen. | 送去刷洗 | сдавать в чистку |
gen. | 送去加工 | идти в обработку |
gen. | 送去加工 | идти в переработку |
gen. | 送去动手术 | класть на операцию |
gen. | 送...去医院 | отправлять кого-л. в госпиталь |
gen. | 送去参观博物馆 | везти посещать музей |
gen. | 送...去学习 | послать кого-л. в учение |
gen. | 送去审批 | направлять на утверждение |
gen. | 送去寄卖 | сдать на комиссию |
gen. | 送去寄卖 | отдать на комиссию |
gen. | 送去寄售 | носить на комиссию |
gen. | 送...去少先队夏令营 | отправлять кого-л. в пионерский лагерь |
gen. | 送...去就医 | отправлять кого-л. к врачу |
gen. | 送...去屠宰 | пускать на убой |
gen. | 送去干洗 | сдавать в химчистку |
gen. | 送去当兵 | брить лоб |
gen. | 送...去当兵 | отправлять кого-л. в солдаты |
gen. | 送去当兵 | сдать в рекруты |
gen. | 送去当兵 | отдать в солдаты |
gen. | 送去录音机 | относить магнитофон |
gen. | 送去改做 | ~ + инф. относить переделывать |
gen. | 送去改做 | ~ + с какой целью относить в переделку |
gen. | 送去染 | сдавать в окраску |
gen. | 送去检查 | относить на проверку |
gen. | 送去检査 | класть на обследование |
gen. | 送去检验 | сдать на пробу |
gen. | 送去治疗 | класть на лечение |
gen. | 送去洗 | сдавать в стирку |
gen. | 送去洗 | относить стирать |
gen. | 送去洗 | относить в стирку |
gen. | 送去洗刷 | относить чистить |
gen. | 送去洗刷 | относить в чистку |
gen. | 送去清洗 | ~ + инф. сдавать стирать |
gen. | 送去碗碟 | относить посуду |
gen. | 送去签字 | направлять на подпись |
gen. | 送去许多礼物 | наслать подарков |
gen. | 送去评阅 | направлять на рецензию |
gen. | 送去钱 | относить деньги |
gen. | 送了信去 | послать письмо |
gen. | 送他们去玩 | возить их гулять |
gen. | 送儿子去参军 | провожать сына в армию |
gen. | 送儿子去学习 | отдать сына учиться |
gen. | 送全家去 | ~ + кого-что отправлять семью |
gen. | 送内衣去洗 | сдать бельё в стирку |
gen. | 送到去 | снести |
gen. | 送到上面去 | ~ + куда поднимать наверх |
gen. | 送到偏僻的地方去 | закатать в глубинку |
gen. | 送到储蓄所去 | относить в сберкассу |
gen. | 送到医院去 | относить в больницу |
gen. | 送到厨房去 | относить в на кухню |
gen. | 送到图书馆去 | ~ + куда относить в библиотеку |
gen. | 送到寄售店去 | сдавать в комиссионный магазин |
gen. | 送到市场去 | носить на рынок |
gen. | 送到幼儿园去 | ~ + куда направлять в детский сад |
gen. | 送到托儿所去 | относить в ясли |
gen. | 送到洗衣店去 | относить в прачечную |
gen. | 送到洗衣房去 | ~ + что + куда сдавать в прачечную |
gen. | 送到洗衣房去 | носить в прачечную |
gen. | 送到火车站去 | относить на вокзал |
gen. | 送...到父母那儿去 | ~ + кого-что + куда приносить кого к родителям |
gen. | 送到邮局去 | ~ + на что носить на почту |
gen. | 送孩子去托儿所 | носить ребёнка в ясли |
gen. | 送孩子去洗澡 | возить ребят купаться |
gen. | 送我到小店铺去学徒 | отдать меня в лавку в мальчики |
gen. | 送朋友去火车站 | провожать друга на вокзал |
gen. | 送朋友去火车站 | проводить друга на вокзал |
gen. | 送机器去修理 | постановка машины на ремонт |
gen. | 送父母去度假 | провожать родителей в отпуск |
gen. | 送病人去住院 | положить больного в больницу |
gen. | 送病人去医院 | положить больного в больницу |
gen. | 送船去卸货 | подача судна под разгрузку |
gen. | 送表去表铺 | отнести часы в мастерскую |
gen. | 逃去 | сбежать |
gen. | 逃不出他的手心儿去 | от него не уйти |
gen. | 逃不出他的手心儿去 | из его рук не вырваться |
gen. | 逃到人群中去 | убегать в толпу |
gen. | 选举代表去参加大会 | выбрать делегатов на съезд |
gen. | 选拔出去执行任务的人 | отобрать людей для выполнения задания |
gen. | 选派...去国外 | подбирать кого-л. для поездки за границу |
gen. | 销毁去除率 | коэффициент эффективности уничтожения |
gen. | 锄去荨麻 | полоть крапиву |
gen. | 锄去莠草 | полоть сорняки |
gen. | 锄地去了 | пойти мотыжить землю |
gen. | 需要时间去做准备 | нужно было время, чтобы приготовиться |
gen. | 需要花去大量时间 | требовать большой затраты времени |