Chinese | Russian |
一失足成千古恨 | раскаиваться долгие годы |
一失足成千古恨 | стоит раз оступиться, и сожаление останется навсегда |
一失足成千古恨 | совершить непоправимую ошибку |
一失足成千古恨 | раз ошибившись |
不积跬步,无以致千里,不积小流,无以成江海 | Москва не сразу строилась |
人有千算,天有一算 | человек предполагает, а Бог располагает |
千朵桃花一树儿生 | яблочко от яблоньки недалеко падает |
千羊之皮不如一狐之腋 | тысяча овчин хуже, чем мех из подмышек одной лисицы |
千羊之皮,不如一狐之腋 | тысяча овчин хуже, чем мех из подмышек одной лисицы |
千问不如一见 | лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
在家千日好,出门一时难 | дома и стены помогают |
失之毫氂厘,谬以千里 | ничтожное упущение в один хао или одну ли тысячную фута приводит к ошибке в тысячу ли (вёрст) |
愚者千虑,必有一得 | на тысячу мыслей и у глупца одна бывает удачной |
智者千虑,必有一失 | на всякого мудреца довольно простоты |
智者千虑,必有一失 | конь о четырёх ногах, и тот спотыкается |
智者千虑,必有一失 | и на старуху бывает проруха |
智者千虑必有一失 | ср. на всякого мудреца довольно простоты |
智者千虑必有一失 | и на старуху бывает проруха |
智者千虑必有一失 | конь о четырёх ногах, и тот спотыкается |
智者千虑,必有一失 | На всякого мудреца довольно простоты |
智者千虑必有一失 | На всякого мудреца довольно простоты |
智者千虑,必有一失 | ср. на всякого мудреца довольно простоты |
智者千虑,或有一失 | и на старуху бывает проруха |
智者千虑,或有一失 | конь о четырёх ногах, и тот спотыкается |
智者千虑,或有一失 | ср. на всякого мудреца довольно простоты |
狼行千里吃肉,狗行千里吃屎 | сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит |
百里不同风,千里不同俗 | что деревня, то обычай |
百里不同风,千里不同俗 | что город, то норов |
老骥伏枥志在千里 | старый конь лежит в стойле, но мыслью устремляется за тысячу вёрст |