Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一心千里 | всем сердцем всеми мыслями за тысячу ли (унестись к другу) |
gen. | 一日千里 | семимильными шагами |
gen. | 一日千里 | гигантскими шагами двигаться вперёд |
gen. | 一日千里 | гигантскими шагами идти вперёд |
gen. | 一日千里 | чрезвычайно быстро |
sport. | 一日千里 | гигантскими шагами |
gen. | 一日千里 | тысяча ли в день |
gen. | 一日千里地前进 | идти семимильными шагами |
gen. | 一日千里地发展 | гигантскими шагами двигаться вперёд |
gen. | 一日千里地发展 | семимильными шагами двигаться вперёд |
gen. | 一日千里地发展 | гигантскими шагами идти вперёд |
gen. | 一日千里地向前发展 | гигантскими шагами двигаться вперёд |
gen. | 一日千里地向前发展 | гигантскими шагами идти вперёд |
gen. | 一日而行千里 | за день проехать тысячу ли |
gen. | 一毫千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 一毫千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 一毫千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 一毫千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 一毫千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 一泻千里 | стремительный |
gen. | 一泻千里 | бурный |
gen. | 一溃千里 | непоправимая потеря |
gen. | 一溃千里 | сокрушительное поражение |
gen. | 一碧千里 | сплошной зелёный ковёр |
gen. | 一碧千里 | всё покрыто зеленью |
gen. | 不知斯齐国几千里 | не знаю, сколько тысяч ли отделяют это место от царства Ци |
gen. | 不知斯齐国几千万里 | неизвестно, на сколько миллионов ли удалён он от срединного царства |
proverb | 不积跬步,无以致千里,不积小流,无以成江海 | Москва не сразу строилась |
gen. | 不积跬步,无以致千里,不积小流,无以成江海 | не сделав и полшага не пройдёшь тысячу ли, без маленького ручейка не было бы рек и морей |
gen. | 不远千里 | не убояться трудностей далёкого пути |
gen. | 不远千里 | издалека |
gen. | 不远千里 | не посчитаться с расстоянием |
gen. | 举世闻名的二万五千里长征 | известный всему миру великий поход в 25 тысяч ли |
hist. | 二万五千里长征 | Великий поход в 25 тысяч ли (Китайской Красной Армии в 1934—1935 гг.) |
gen. | 二万五千里长征 | Великий поход протяжённостью в двадцать пять тысяч ли |
fig.of.sp. | 云里千条路,云外路无数 | у каждой проблемы есть множество способов решения |
gen. | 亘千里 | иметь огромную протяжённость |
gen. | 何止十万八千里 | гораздо дальше, чем 18 тыч. ли |
gen. | 何止十万八千里 | очень большое расстояние |
gen. | 假舆马者,足不劳而致千里 | тот, кто пользуется экипажем и лошадьми, отправляется за тысячу ли, не утруждая своих ног |
gen. | 儿行千里母担忧 | когда сын вдалеке от дома, мать волнуется |
gen. | 其周七十一万四千里 | его окружность составляет 714 тыс. ли |
gen. | 其地不能千里 | его земля не составит тысячи ли |
gen. | 决胜千里 | стратегический талан |
gen. | 决胜千里 | талантливый руководитель |
gen. | 决胜千里 | спланировать стратегию победы за тысячи миль |
gen. | 几千公里 | тысячи километров |
gen. | 北冥有鱼,其名为鲲,鲲之大,不知其几千里也! | В Северном океане водится рыба, имя ей ― кунь. Сколько тысяч ли она величиной ― неведомо! (Чжуан-цзы) |
fig.of.sp. | 十万八千里 | очень далеко (напр., от истины) |
gen. | 十万八千里 | 108 тысяч ли |
gen. | 千公里 | тысяч километров ... |
gen. | 千公里 | мегаметр |
O&G | 千居里放射性活度单位 | килокюри |
tech. | 千居里放射性强度单位 | килокюри |
gen. | 千远千里 | не бояться трудностей далёкого пути |
gen. | 千里 | очень далеко |
gen. | 千里 | дальний путь |
gen. | 千里 | тысяча ли |
gen. | 千里一曲 | не связывать себя мелочами (比喻举止随便,不拘小节) |
gen. | 千里一曲 | в знач. держаться без формальностей |
gen. | 千里一曲 | на тысячу ли - один изгиб (реки) |
gen. | 千里之堤毁于蚁穴 | быть осторожным даже в мелочах |
gen. | 千里之堤毁于蚁穴 | муравьиный ход может погубить огромную дамбу |
literal. | 千里之堤溃于蚁穴 | важна каждая деталь |
literal. | 千里之堤溃于蚁穴 | в важном деле нет мелочей |
literal. | 千里之堤溃于蚁穴 | рухнуть из-за пустяка |
literal. | 千里之堤溃于蚁穴 | огромная дамба рухнула из-за муравьиного хода |
gen. | 千里之堤,溃于蚁穴 | быть осторожным даже в мелочах |
gen. | 千里之堤,溃于蚁穴 | муравьиный ход может погубить огромную дамбу (one ant hole may cause the collapse of a thousand li dyke: 千里长的大堤, 因为一个蚂蚁洞而溃决) |
gen. | 千里之堤,溃于蚁穴 | Муравьиный ход может погубить огромную дамбу (one ant hole may cause the collapse of a thousand li dyke: 千里长的大堤, 因为一个蚂蚁洞而溃决) |
literal. | 千里之外 | в знач. на большом расстоянии от (чего-то) |
literal. | 千里之外 | за тысячу ли |
gen. | 千里之志 | высокие помыслы |
gen. | 千里之志 | высокие стремления |
gen. | 千里之行 | длинный путь |
gen. | 千里之行 | поход в тысячу ли |
gen. | 千里之行,始于足下 | длинный путь начинается с первого шага |
gen. | 千里之行,始于足下 | малые действия имеют большое значение |
gen. | 千里之行始于足下 | поход в тысячу ли начинается с шага |
gen. | 千里之行,始于足下 | поход в тысячу ли начинается с шага |
saying. | 千里之行始于足下 | большое начинается с малого |
saying. | 千里之行,始于足下 | большое начинается с малого |
gen. | 千里之行始于足下 | малые действия имеют большое значение |
gen. | 千里之行始于足下 | длинный путь начинается с первого шага |
gen. | 千里之行始于足下 | поход в тысячу ли начинают с первого шага |
gen. | 千里之行,始于足下 | поход в тысячу ли начинают с первого шага |
gen. | 千里之遥 | очень далеко |
gen. | 千里之遥 | неимоверная даль |
bot. | 千里光 | сенецио |
bot. | 千里光 | крестовник цепкий (Senecio scandens Ham.) |
bot. | 千里光属 Senecio (spp.) | крестовник |
gen. | 千里光属 | род крестовники (лат. Senecio) |
med. | 千里光病 | болезнь сенеционовая |
gen. | 千里冰封 | тысячеверстная река замёрзла |
gen. | 千里冰封,万里雪飘 | десять тысяч ли в кружащемся снегу |
gen. | 千里冰封,万里雪飘 | тысяча ли закована в лед |
oil.proc. | 千里叶碱 | сенецифолин |
gen. | 千里叶酸 | сенецифолиновая кислота |
gen. | 千里姻缘一线牵 | даже за тысячу миль судьба приведёт милого, словно за нитку (два человека, которым суждено быть вместе, никогда не разлучатся; ср. "Кому, что на роду написано", "Кому суждено быть повешенным не утонет") |
gen. | 千里寄鹅毛 | о своём скромном подарке (также вежл.
) |
gen. | 千里寄鹅毛 | гусиное пёрышко, присланное за тысячу вёрст |
gen. | 千里寄鹅毛 | в знач. не так дорог сам подарок, как дорого внимание |
gen. | 千里挑一 | на тысячу ли выбрать одного (отбирать одного из тысячи) |
gen. | 千里烛 | светильник на тысячу ли (образн. о луне) |
gen. | 千里眼 | провидец |
gen. | 千里眼 | бинокль |
gen. | 千里眼 | ясновидение |
gen. | 千里眼 | прозорливый |
gen. | 千里眼 | телескоп |
gen. | 千里眼 | "Видящий на тысячу ли" (один из демоноподобных спутников Мацзу, богини-покровительницы мореходов) |
gen. | 千里眼 | дальновидный |
chem. | 千里碱 | сенеционин |
gen. | 千里神交 | истинная дружба |
gen. | 千里神交 | крепкая дружба |
gen. | 千里神交 | дружба, преодолевающая расстояния |
gen. | 千里神交 | глубокая дружба |
cook. | 千里脯 | вяленое соленое мясо |
gen. | 千里草 | иероглиф 董 (по входящим в него элементам; иероглифический ребус) |
gen. | 千里足 | выносливый (о ездовых животных) |
gen. | 千里足 | скакун |
gen. | 千里足 | талантливый юноша |
gen. | 千里足 | неординарная личность (букв. "нога в тысячу ли") |
gen. | 千里足 | выдающийся человек |
gen. | 千里足 | превосходный конь |
geogr. | 千里达 | Тринидад (остров и государство) |
gen. | 千里达及托巴哥 | Тринидад и Тобаго |
polit. | 千里达及托巴哥共和国 | Республика Тринидад и Тобаго |
gen. | 千里达和多巴哥 | Тринидад и Тобаго |
gen. | 千里达托贝哥 | Тринидад и Тобаго |
gen. | 千里达翠鴗 | багамский синешапочный момот (лат. Momotus bahamensis) |
gen. | 千里迢迢 | такая даль! |
gen. | 千里迢迢 | за тридевять земель |
gen. | 千里迢迢 | за тысячу вёрст |
gen. | 千里迢迢 | издалека |
gen. | 千里迢遥 | за тысячу вёрст |
gen. | 千里迢遥 | такая даль! |
gen. | 千里迢遥 | за тридевять земель |
gen. | 千里迢遥 | издалека |
gen. | 千里送鹅毛 | о своём скромном подарке (также вежл.) |
gen. | 千里送鹅毛 | гусиное пёрышко, присланное за тысячу вёрст |
gen. | 千里送鹅毛 | в знач. не так дорог сам подарок, как дорого внимание |
gen. | 千里送鹅毛,礼轻人情重 | за тысячу ли принёс этот пустяк - подарок мал, но чувства глубоки (т. е. примите этот пустяк в знак моего глубокого к Вам уважения) |
gen. | 千里送鹅毛,礼轻人意情重 | за тысячу ли принёс этот пустяк - подарок мал, но чувства глубоки (т. е. примите этот пустяк в знак моего глубокого к Вам уважения) |
gen. | 千里送鹅毛,礼轻人意重 | лёгок подарок, да дорого внимание (в знач. дорог не подарок, а внимание) |
gen. | 千里送鹅毛,礼轻人意重 | за тысячу миль прислали лебединое пёрышко |
gen. | 千里送鹅毛礼轻情意重 | Мне не дорог твой подарок - дорога твоя любовь |
gen. | 千里送鹅毛,礼轻情意重 | гусиное пёрышко, присланное за тысячу верст |
gen. | 千里送鹅毛礼轻情意重 | За тысячу ли прислали гусиное пёрышко: лёгок подарок, да дорого внимание |
gen. | 千里送鹅毛,礼轻情意重 | лёгок подарок, да дорого внимание (в знач. дорог не подарок, а внимание) |
gen. | 千里送鹅毛,礼轻情意重 | за тысячу миль прислали лебединое пёрышко |
gen. | 千里酒 | крепкое вино (дающее стойкое опьянение) |
biol. | 千里酸 | сенеционовая кислота |
gen. | 千里镜 | телескоп |
gen. | 千里镜 | бинокль |
gen. | 千里香 | муррайя иноземная (Murraya paniculata(L.) Jack) |
bot. | 千里香 Thymus serpyllum | тимьян ползучий |
gen. | 千里香 | муррайя метельчатая |
gen. | 千里马 | чёллима |
gen. | 千里马 | чхоллима (движение за ударный социалистический труд в Корее) |
gen. | 千里马 | ударник социалистического труда (КНДР) |
literal. | 千里马 | крылатый конь выдающийся человек |
gen. | 千里马 | всадник ченлима |
gen. | 千里马 | быстроногий скакун |
ed. | 千里马 | быстроходный скакун, пробегающий в день тысячу ли |
gen. | 千里马 | выдающийся человек |
gen. | 千里马 | ченлима |
gen. | 千里马 | превосходный конь |
gen. | 千里马之国 | страна крылатого коня |
gen. | 千里马精神 | дух "чхоллима" |
gen. | 千里驹 | быстрый и выносливый конь (также обр. о молодом таланте) |
fig.of.sp. | 千里驹 | талантливый юноша |
gen. | 千里驹 | скакун |
gen. | 千里驹 | превосходный конь |
gen. | 千里鹅毛 | гусиное пёрышко, присланное за тысячу вёрст |
gen. | 千里鹅毛 | о своём скромном подарке (также вежл.) |
gen. | 千里鹅毛 | в знач. не так дорог сам подарок, как дорого внимание |
gen. | 半空云里拍马掌——离题千里 | далеко отклониться от темы |
gen. | 半空云里拍马掌——离题千里 | на полнеба слышен цокот копыт |
gen. | 去庭千余里 | отстоять на добрую тысячу ли от округа |
gen. | 去庭千余里 | отстоять на добрую тысячу ли от управы |
gen. | 县隔千里 | далеко отстоять — на 1000 ли |
gen. | 叟,不远千里而来 | старец, Вы прибыли к нам, не посчитав далёким расстояние в 1000 ли |
fig.of.sp. | 咫尺千里 | близок локоток да не укусишь |
fig.of.sp. | 咫尺千里 | видит око, да зуб неймет |
fig.of.sp. | 咫尺千里 | близко, но труднодостижимо |
fig.of.sp. | 嘴到千里,身子仍在家里 | много говорить, но ничего не делать |
gen. | 在成千上万的工厂里 | на тысячах заводов |
gen. | 坏话传千里,好话不出门 | худая слава по дорожке бежит, а добрая слава на дорожке лежит |
gen. | 声施千里 | звуки разносятся на тысячу ли |
gen. | 声施千里 | слава гремела на тысячи ли |
med. | 大叶千里光碱 | макрофиллин |
gen. | 天山千里光 | крестовник тяньшанский (лат. Senecio thianschanicus) |
gen. | 失之千里,差若毫厘 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 失之千里,差若毫厘 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 失之千里,差若毫厘 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 失之千里,差若毫厘 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 失之千里,差若毫厘 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 失之毫厘,差之千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 失之毫厘,差之千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 失之毫厘,差之千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 失之毫厘,差之千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 失之毫厘,差之千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 失之毫厘,差以千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 失之毫厘,差以千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 失之毫厘,差以千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 失之毫厘,差以千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 失之毫厘,差以千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 失之毫厘,谬之千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 失之毫厘,谬之千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 失之毫厘,谬之千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 失之毫厘,谬之千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 失之毫厘,谬之千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 失之毫厘,谬以千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 失之毫厘,谬以千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 失之毫厘,谬以千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 失之毫厘,谬以千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 失之毫厘,谬以千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
proverb | 失之毫氂厘,谬以千里 | ничтожное упущение в один хао или одну ли тысячную фута приводит к ошибке в тысячу ли (вёрст) |
literal. | 好事不出门,坏事传千里 | худая слава по свету бежит |
literal., fig.of.sp. | 好事不出门,坏事传千里 | добрая слава лежит, а дурная бежит |
literal. | 好事不出门,坏事传千里 | добрая слава за печкой сидит |
literal. | 好事不出门,坏事传千里 | хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли |
literal. | 好事不出门,恶事传千里 | добрая слава за печкой сидит |
literal. | 好事不出门,恶事传千里 | худая слава по свету бежит |
literal., fig.of.sp. | 好事不出门,恶事传千里 | добрая слава лежит, а дурная бежит |
literal. | 好事不出门,恶事传千里 | хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли |
literal., fig.of.sp. | 好事不出门,恶事行千里 | добрая слава лежит, а дурная бежит |
literal. | 好事不出门,恶事行千里 | добрая слава за печкой сидит |
literal. | 好事不出门恶事行千里 | хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли |
literal. | 好事不出门恶事行千里 | добрая слава за печкой сидит |
literal. | 好事不出门恶事行千里 | худая слава по свету бежит |
literal., fig.of.sp. | 好事不出门恶事行千里 | добрая слава лежит, а дурная бежит |
literal. | 好事不出门,恶事行千里 | худая слава по свету бежит |
literal. | 好事不出门,恶事行千里 | хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли |
fig.of.sp. | 尺幅千里 | в малом объёме большое содержание |
gen. | 尺幅千里 | на полотне в один чи перспектива в тысячу ли |
gen. | 差之千里 | большая ошибка |
gen. | 差之千里 | расхождение в тысячу ли |
gen. | 差之毫厘失之千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 差之毫厘失之千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 差之毫厘失之千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 差之毫厘失之千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 差之毫厘,失之千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 差之毫厘,失之千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 差之毫厘,失之千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 差之毫厘,失之千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 差之毫厘,失之千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 差之毫厘失之千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 差之毫厘,失以千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 差之毫厘,失以千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 差之毫厘,失以千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 差之毫厘,失以千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 差之毫厘,失以千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 差之毫厘,缪以千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 差之毫厘,缪以千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 差之毫厘,缪以千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 差之毫厘,缪以千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 差之毫厘,缪以千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 差之毫厘,谬以千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 差之毫厘,谬以千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 差之毫厘谬以千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 差之毫厘谬以千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 差之毫厘谬以千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 差之毫厘谬以千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 差之毫厘谬以千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 差之毫厘,谬以千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 差之毫厘,谬以千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 差之毫厘,谬以千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 差以毫厘,失之千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 差以毫厘,失之千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 差以毫厘,失之千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 差以毫厘,失之千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 差以毫厘,失之千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 差以毫厘谬以千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 差以毫厘谬以千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 差以毫厘谬以千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 差以毫厘,谬以千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 差以毫厘,谬以千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 差以毫厘,谬以千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 差以毫厘谬以千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 差以毫厘谬以千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 差以毫厘,谬以千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 差以毫厘,谬以千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 差以豪厘,谬以千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 差以豪厘,谬以千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 差以豪厘,谬以千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 差以豪厘,谬以千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 差以豪厘,谬以千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 差得远呢,横有十万八千里! | отклонение от истины, от эталона попросту колоссально! (букв.: просто-напросто на 108 тысяч ли) |
gen. | 差得远呢,横有十万八千里! | разница в худшую сторону огромна |
gen. | 差若毫厘,谬以千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 差若毫厘,谬以千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 差若毫厘,谬以千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 差若毫厘,谬以千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 差若毫厘,谬以千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 差若豪厘,缪以千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 差若豪厘,缪以千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 差若豪厘,缪以千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 差若豪厘,缪以千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 差若豪厘,缪以千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 平畴千里 | ровные пашни тянутся на тысячи ли |
gen. | 延行数千里 | пройти далеко на многие тысячи ли |
gen. | 志在千里 | высокие устремления |
gen. | 志在千里 | высокие цели |
gen. | 恶事传千里 | о скандале слухом земля полнится |
gen. | 恶事传千里 | слухи о дурном поведении далеко разносятся |
literal. | 恶事传千里,好事不出门 | худая слава по свету бежит |
literal., fig.of.sp. | 恶事传千里,好事不出门 | добрая слава лежит, а дурная бежит |
literal. | 恶事传千里,好事不出门 | добрая слава за печкой сидит |
literal. | 恶事传千里,好事不出门 | хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли |
gen. | 惜毫厘失千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 惜毫厘失千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 惜毫厘失千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 惜毫厘失千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 惜毫厘失千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 戏剧里千篇一律的收场 | банальная развязка пьесы |
gen. | 拒之千里 | держаться на большом расстоянии |
gen. | 拒人千里 | важничать |
gen. | 拒人千里 | отталкивать людей как можно дальше от себя |
gen. | 拒人千里 | отчуждённый |
gen. | 拒人千里 | никого к себе не подпускать |
gen. | 拒人千里 | держать всех на расстоянии |
gen. | 拒人于千里之外 | отталкивать людей как можно дальше от себя |
gen. | 拒人于千里之外 | отчуждённый |
gen. | 拒人于千里之外 | важничать |
gen. | 拒人于千里之外 | никого к себе не подпускать |
gen. | 拒人于千里之外 | держать всех на расстоянии |
gen. | 据之于千里之外 | отгораживаться китайской стеной |
gen. | 据之于千里之外 | категорически отказываться |
gen. | 据之于千里之外 | не подпускать к себе на выстрел |
gen. | 日行千里 | с большой скоростью |
gen. | 日行千里 | в день проходить тысячу ли |
gen. | 日行千里 | очень быстро |
gen. | 月明千里 | луна освещает на тысячи ли (Raz_Sv) |
gen. | 月明千里 | луна освещает на тысяча ли |
gen. | 有缘千里来相会 | если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся) |
gen. | 有缘千里来相会 | волею судьбы встречаться друг с другом вопреки большому расстоянию |
gen. | 有缘千里来相会 | если суждено, то встретимся и за тысячу ли |
gen. | 有缘千里来相会,无缘对面不相识 | если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся) |
gen. | 有缘千里来相会,无缘对面不相逢 | если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся) |
gen. | 有缘千里来相会,无缘对面手难牵 | если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся) |
gen. | 有缘千里能相会,无缘对面不相逢 | если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга (не познакомятся) |
gen. | 朝霞不出门,晚霞行千里 | утренняя заря предвещает плохую погоду, вечерняя — хорошую |
gen. | 欲穷千里目,更上一层楼 | если хочешь обозреть окрест тысяч ли, ещё выше поднимись (Ван Чжихуань) |
gen. | 毫厘千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 毫厘千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 毫厘千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 毫厘千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 毫厘千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 江水三千里 | воды Янцзы — на три тысячи ли (обр. в знач.: далёк мой дом родной) |
gen. | 沃野千里 | на тысячи ли тянутся плодородные земли |
gen. | 沃野千里 | на тысячи ли тянутся плодородные царства |
gen. | 沃野千里 | плодородные поля на тысячу ли |
gen. | 沃野千里 | плодородные поля на тысячи ли |
gen. | 河海兴云,雨及千里 | реки и моря порождают облака, и дожди идут на тысячи ли |
gen. | 河海兴云,雨及千里 | реки и моря приносят облака, и дожди идут на тысячи ли |
gen. | 海的广大,哪止千里?海的深度,哪止千丈? | Море так велико, что такое тысяча ли по сравнению с ним? Море так глубоко, что есть тысяча чжан? (как можно сравнивать) |
gen. | 牧地千里 | воевать широкую территорию |
gen. | 狼行千里吃肉,狗行千里吃屎 | обстоятельства не меняют человеческую натуру |
proverb | 狼行千里吃肉,狗行千里吃屎 | сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит |
gen. | 狼行千里吃肉,狗行千里吃屎 | волк ест мясо, собака поедает кал |
gen. | 甲乙两地点相距一千里 | пункты А и Б находятся друг от друга на расстоянии в 1000 ли |
gen. | 电力可轻易地输送到几百乃至几千公里之外 | электрическая энергия может легко передаваться на сотни и тысячи километров |
proverb | 百里不同风,千里不同俗 | что деревня, то обычай |
proverb | 百里不同风,千里不同俗 | что город, то норов |
gen. | 皓月千里 | луна освещает на тысячи ли |
idiom. | 相去千里 | как небо и земля |
gen. | 相去千里 | как небо от земли |
gen. | 相去千里 | уйти далеко (от чего-л.) |
gen. | 相去千里 | быть далеко (от чего-л.) |
gen. | 我们和我们的祖国相距数千里之遥 | тысячи километров отделяют (нас от нашего отечества) |
med. | 磺胺千里酰 | сульфадикрамид |
gen. | 离题千里 | очень далеко от темы (о лит. произведении) |
gen. | 红军长驱二万五千余里,纵横十一个省 | Красная армия продвинулась на 25 тысяч ли, прошла 11 провинций |
gen. | 绵地千里 | простираться на тысячу ли |
gen. | 羇宦数千里 | странствовать по службе за тысячи ли |
literal., fig.of.sp. | 老骥伏枥,志在千里 | хоть стар, но полон высоких стремлений |
literal. | 老骥伏枥志在千里 | старый конь прислонился к стойлу, а помыслы его простираются на тысячу ли |
literal., fig.of.sp. | 老骥伏枥志在千里 | хоть стар, но полон высоких стремлений |
literal. | 老骥伏枥,志在千里 | старый конь прислонился к стойлу, а помыслы его простираются на тысячу ли |
proverb | 老骥伏枥志在千里 | старый конь лежит в стойле, но мыслью устремляется за тысячу вёрст |
gen. | 航行五千公里 | наплавать пять тысяч километров |
gen. | 舳舻千里 | лодки на тысячу ли (обр. в знач.: множество судов) |
gen. | 行千里路,读万卷书 | получать теоретические и практические знания |
gen. | 行千里路,读万卷书 | дополнять теоретические знания практическими навыками |
gen. | 行千里路,读万卷书 | пройти десять тысяч ли |
gen. | 行千里路,读万卷书 | прочесть десять тысяч книг |
gen. | 规方千里以为甸服 | отмежевали тысячу квадратных ли под царские владения |
gen. | 读千卷书,行万里路 | пройти десять тысяч ли |
gen. | 读千卷书,行万里路 | получать теоретические и практические знания |
gen. | 读千卷书,行万里路 | дополнять теоретические знания практическими навыками |
gen. | 读千卷书,行万里路 | прочесть десять тысяч книг |
fig.of.sp. | 谬以千里 | большая ошибка |
fig.of.sp. | 谬以千里 | большая погрешность |
gen. | 谬以千里 | ~ + 谓语 маленький пустяк к беде приводит |
gen. | 豪厘千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 豪厘千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 豪厘千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 豪厘千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 豪厘千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 豪牦之差,将致千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 豪牦之差,将致千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 豪牦之差,将致千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 豪牦之差,将致千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 豪牦之差,将致千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 贤于千里之地 | количество земли больше чем тысяча ли |
gen. | 赤地千里 | обширная голая земля (大旱之年, 庄稼、 野草尽皆干枯而死, 大地满目荒凉) |
gen. | 赤地千里 | обширная пустынная земля (大旱之年, 庄稼、 野草尽皆干枯而死, 大地满目荒凉) |
gen. | 赤地千里 | большая территория опустошена стихийными бедствиями |
gen. | 赤地千里 | кругом все было голо и пустынно |
fig.of.sp. | 跛鳖千里 | терпение и труд всё перетрут |
gen. | 跛鳖千里 | и хромая черепаха пройдёт тысячу ли |
gen. | 距此可千余里 | отсюда будет, пожалуй, добрая тысяча ли |
gen. | 跟孙悟空比跟头——差着十万八千里 | огромная разница |
gen. | 跟孙悟空比跟头——差着十万八千里 | соревноваться с Сунь Укуном по прыжкам - разница в 108 тысяч ли |
gen. | 运筹帷幄之中,决胜千里之外 | находясь в самой маленькой палатке,быть способным выработать действенный план, который принесёт победу на полях сражений, находящихся на расстоянии тысячи ли (прим. одна из самых высоких оценок главнокомандующему в древнем Китае) |
gen. | 运筹帷幄之中,决胜千里之外 | план, составленный в шатре полководца, определяет победу за тысячу ли от него |
gen. | 迢迢千里 | такая даль! |
gen. | 迢迢千里 | за тысячу вёрст |
gen. | 迢迢千里 | за тридевять земель |
gen. | 迢迢千里 | издалека |
gen. | 送君千里,终须一别 | даже провожая на тысячи ли, в конце концов нужно расстаться |
gen. | 金城千里 | прочная стена на тысячу ли |
gen. | 问中有弃地,莫居千余里 | между странами лежит пустая земля протяжением свыше тысячи ли, на которой никто не живёт |
gen. | 隔千里兮共明月 | один и тот же ясный месяц светит нам, разделённым тысячью вёрст |
gen. | 顾千里 | Гу Цяньли (1766-1835 гг., учёный и библиофил времён династии Цин 清) |
gen. | 骐骥一跞不能千里 | один скачок даже самого лучшего скакуна не может быть в тысячу ли |