Chinese | Russian |
一十八 | восемнадцать |
一十八般兵器 | восемнадцать видов оружия |
一十四 | четырнадцать |
一个十足的不学无术的人 | дремучий невежда |
一个卢布六十戈比 | рубль шесть гривен |
一个小时有六十分钟 | в часе 60 минут |
一个财主家,虽然十相俱足,一日有多少闲事恼心,夜间又被钱物挂念,到三更二更才睡 | и пусть богач имеет жену-красавицу, но днём он радеет о делах, а ночью чахнет над золотом, спит же он лишь во время третей и второй стражи |
一五一十 | во всех деталях |
一五一十 | всё положение дела |
一五一十 | пересчитать досконально |
一五一十 | подробно |
一以当十 | один стоит десятерых (по храбрости, боевым качествам) |
一传十,十传百 | молва распространяется быстро |
一传十,十传百 | передавать из уст в уста |
一传十十传百 | молва распространяется быстро |
一传十十传百 | передавать из уст в уста |
一传十十传百 | один передаст десяти, а десять— сотне |
一传十,十传百 | один передаст десяти, а десять— сотне |
一分贝等于贝的十分之一 | один децибел равен одной десятой бела |
一别二十年 | двадцать лет прошло, как мы расстались |
一副五十二张的纸牌 | колода в 52 карты |
一又十分之六 | один целый шесть десятых |
一又十分之六 | одна целая шесть десятых |
一多十余 | богатства и благосостояния, изобилия (благопожелание) |
一夜十起 | делать для других меньше, чем сделал бы для себя |
一夜十起 | за ночь десять раз вставать |
一夜被蛇咬,十日怕麻绳 | однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки |
一年被蛇咬十年怕井绳 | однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки |
一年被蛇咬,十年怕井绳 | однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки |
一掷十万 | швыряться деньгами |
一掷十万 | не пожалеть никаких денег |
一掷十万 | транжирить |
一日暴之,十日寒之 | один день греть на солнце и десять дней держать на холоде |
一日暴之,十日寒之 | день — обогревать, десять — остужать (обр. в знач.: работать урывками) |
一昼夜二十四小时 | в сутках 24 часа |
一昼夜车站能通过二十列火车 | пропустить через станцию за сутки двадцать поездов |
一暴十寒 | кое-как |
一暴十寒 | в знач. работать с большими перерывами |
一暴十寒 | в знач. учиться с большими перерывами |
一暴十寒 | от случая к случаю |
一暴十寒 | наскоками |
一暴十寒 | урывками |
一暴十寒 | один день жарко, десять холодно |
一曝十寒 | урывками |
一曝十寒 | кое-как |
一曝十寒 | работать урывками |
一曝十寒 | наскоками |
一曝十寒 | от случая к случаю |
一曝十寒 | в знач. учиться с большими перерывами |
一曝十寒 | в знач. работать с большими перерывами |
一曝十寒 | один день жарко, десять холодно |
一朝被蛇咬,十年怕井绳 | однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки |
一朝被蛇咬,十年怕草绳 | однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки |
一本十分破烂的书 | растерзанная книга |
一枚十戈比的硬币 | десятикопеечная монета |
一架拖拉机抵得过十个人 | один трактор в работе стоит десятка пар рабочих рук |
一架拖拉机抵得过十个人 | один трактор может справиться с работой десятка человек |
一次被蛇咬,十年怕井绳 | однажды укушенный змеёй десять лет боится колодезной верёвки |
一浆十饼 | похлёбка да десяток лепёшек |
一点钟走四十迈 | плыть 40 миль километров, вёрст в час |
一点钟走四十迈 | идти 40 миль километров, вёрст в час |
一登龙门身价十倍 | перешагнув какой-л. рубеж |
一登龙门身价十倍 | высоко котироваться после (чего-л) |
一登龙门,身价十倍 | предстать в новом качестве, перешагнув какой-л. рубеж |
一登龙门身价十倍 | предстать в новом качестве |
一百两十行 | все профессии |
一百两十行 | все |
一百两十行 | все специальности |
一百两十行 | все цехи |
一百五十万 | полтора миллиона |
一百八十度 | сто восемьдесят градусов |
一百八十度大转变 | большие изменения |
一百八十度大转弯 | поворот на 180。 |
一百减去二十 | от ста отнять двадцать |
一目十行 | одним взглядом охватывать сразу десять строк |
一目十行 | одним взглядом охватывать десять строк |
一直往前走,在第二个十字路口往左拐 | идите прямо и на втором перекрёстке поверните налево |
一种十字花科植物 | дескурения ЈЅдескурайния |
一网鱼有好几十条 | улов с одного заброса невода - много десятков штук (рыбы) |
一至十月 | с января до октября |
一舫载五十人与三月之食 | на каждый плот грузить 50 человек и провианта на три месяца |
一部二十四史,不知从何说起 | дело сложное, даже не знаю, с чего начать (объяснять) |
一镑合二十先令 | один фунт стерлингов состоит из двадцати шиллингов |
七十 | семидесятилетний |
七十 | семидесятый |
七十 | семьдесят |
七十一 | семьдесят один |
七十七 | семьдесят семь |
七十七国集团 | Конференция 《Группа 77》 |
七十七国集团会议 | конференция группа 77 |
七十三 | семьдесят три |
七十不留宿,八十不饭,九十不留坐 | проявление уважения и заботы к пожилым людям вместе с тем не заставляя их подчиняться общепринятому распорядку во избежание дискомфорта (так как потребности и ритм жизни пожилых людей и молодых очень различны) |
七十九 | семьдесят девять |
七十二 | семьдесят два (также образн. в знач. множество, все) |
七十二候 | год |
七十二候 | 72 пятидневки года |
七十二变 | неисчислимое количество тактик, приёмов и трюков |
七十二变 | 72 превращения (Сунь У-кун овладев 72мя видами превращений, мог в одно мгновение превращаться в разных существ) |
七十二地煞 72 | демона земли (в астрологии ассоциируются со звёздами Северного Ковша 北斗) |
七十二地煞 | 72 демона земли (в астрологии ассоциируются со звёздами Северного Ковша 北斗) |
七十二子 | 72 ученика Конфуция |
七十二烈士 | семьдесят два героя (китайской революции, павшие в Кантоне в марте 1911 г.) |
七十二行háng | все отрасли деятельности (земледелие, ремесло, торговля) |
七十二行 | все отрасли деятельности (земледелие, ремесло, торговля) |
七十五 | семьдесят пять |
七十五马力发动机 | мотор мощностью 75 лошадиных сил |
七十八 | семьдесят восемь |
七十八年三十腊 78 | лет жизни он 30 лет провёл в монашестве |
七十八穴 78 | жизненных точек тела человека |
七十六 | семьдесят шесть |
七十四 | семьдесят четыре |
七十士译本 | перевод семидесяти толковников (собрание переводов "Ветхого Завета" на древнегреческий язык) |
七十士译本 | Септуагинта |
七十子 | вм. 72 70 признанных сподвижников Конфуция |
七十子 | вм. 72 70 признанных учеников Конфуция |
七十寿辰 | семидесятилетие со дня рождения |
七十年代 | семидесятые годы |
七十毫米电影 | широкоформатное кино на семидесятимиллиметровой плёнке |
七十者衣yì帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王wàng者未之有也 | если правитель добился того, что семидесятилетние одеваются в шелка и едят мясо, а простой народ не страдает от голода и холода, то не бывало такого, чтобы он не стал царём |
七十而从zòng心所欲不逾矩 | в 70 лет я стал следовать тому, чего желало мое сердце, - не преступая установлений (Конфуций) |
七十贤士译本 | Перевод семидесяти толковников |
七十贤士译本 | Септуагинта |
七七四十九 | семью семь ― сорок девять |
七七四十九 | семью семь - сорок девять |
…七十二拐后 | после семьдесят второго витка... |
七岁到十岁的儿童 | дети от семи до десяти лет |
七扣十归 | давать взаймы 70%, брать обратно полностью (вид ростовщических процентов при реакционных режимах) |
七架喷气式飞机十字队形 | строй крест семёрки реактивных самолётов |
七老八十 | человек в преклонном возрасте |
七老八十 | 70-80 летний |
万向轴十字轴总成 | узел кардана |
万隆十项原则 | десять принципов бандунгской конференции |
三十 | тридцать три божества-дева |
三十 | тридцать |
三十一 | тридцать один |
三十一师 | 31-я дивизия |
三十一烷 | гептатриаконтан |
三十一碳烷 | гентриаконтан |
三十七 | тридцать семь |
三十万分之一的地图 | трёхкилометровая карта |
三十三 | тридцать три |
三十三孔桥 | Си-о-се-поль (в Иране) |
三十三孔桥 | мост Аллахверди-хана |
三十三祖 | тридцать три патриарха буддизма |
三十九 | тридцать девять |
三十二 | тридцать два |
三十二分音符 | одна тридцать вторая |
三十二势长拳 | тридцать два приёма в китайском классическом боксе (с дин. Сун) |
三十二开本 | формат в 1/32 листа |
三十五 | тридцать пять |
三十五点一二 | тридцать пять целых и двенадцать сотых |
三十亿 | три миллиарда |
三十以上 | более тридцати |
三十以上 | от тридцати и выше |
三十以下 | менее тридцати |
三十以下 | от тридцати и ниже |
三十八 | тридцать восемь |
三十八师 | 38-я дивизия |
三十八度线 | 38-я параллель |
三十六 | много |
三十六 | множество |
三十六 | тридцать шесть |
三十六剧 | тридцать шесть драматических сюжетов (по Жоржу Польти) |
三十六剧 | тридцать шесть драматических ситуаций |
三十六烷 | гексатриаконтан |
三十六着 | всевозможные тактические приёмы |
三十六着 | все планы |
三十六着 | все способы |
三十六着 | тридцать шесть планов |
三十六着 | тридцать шесть стратагем |
三十六着,走为上着 | если ничего другого не остаётся, то лучше всего убраться восвояси |
三十六着,走为上着 | лучший из 36 приёмов - отход |
三十六着,走为上着 | уйти - это лучший выход из положения |
三十六着,走为上着 | бегство как лучший из 36 тактических приёмов |
三十六策 | все планы |
三十六策 | всевозможные тактические приёмы |
三十六策 | все способы |
三十六策 | тридцать шесть планов |
三十六策 | тридцать шесть стратагем |
三十六策,走为上策 | если ничего другого не остаётся, то лучше всего убраться восвояси |
三十六策,走为上策 | лучший из 36 приёмов - отход |
三十六策,走为上策 | уйти - это лучший выход из положения |
三十六策,走为上策 | бегство как лучший из 36 тактических приёмов |
三十六策,走为上计 | если ничего другого не остаётся, то лучше всего убраться восвояси смотать удочки. лучший из 36 приёмов-отход.бегство как лучший из 36 тактических приёмов |
三十六策,走是上计 | если ничего другого не остаётся, то лучше всего убраться восвояси |
三十六策,走是上计 | уйти - это лучший выход из положения |
三十六策,走是上计 | лучший из 36 приёмов - отход |
三十六策,走是上计 | бегство как лучший из 36 тактических приёмов |
三十六行 | все занятия (профессии) |
三十六行 | все ремесла |
三十六行 | все тридцать шесть цехов |
三十六行,行行出状元 | прилагая усилия, можно добиться успеха в любом деле |
三十六行,行行出状元 | существует тридцать шесть профессий, и в каждой можно стать мастером |
三十六计 | всевозможные тактические приёмы |
三十六计 | все способы |
三十六计 | тридцать шесть планов |
三十六计 | все планы |
三十六计 | тридцать шесть стратагем |
三十六计,走为上策 | лучшая стратагема - это бегство |
三十六计走为上计 | лучше всего — устраниться |
三十六计走为上计 | из всех тридцати шести средств лучшее — убежать |
三十六计,走为上计 | если ничего другого не остаётся, то лучше всего убраться восвояси |
三十六计,走为上计 | лучший из 36 приёмов - отход |
三十六计,走为上计 | уйти - это лучший выход из положения |
三十六计走为上计 | из всех тридцати шести средств лучшее — уйти |
三十六计,走为上计 | бегство как лучший из 36 тактических приёмов |
三十到四十岁的女子 | женщина бальзаковского возраста |
三十四 | тридцать четыре |
三十天 | 30 дней |
三十天预报 | прогноз на месяц |
三十岁结婚 | жениться в 30 лет |
三十年之通 | общий итог за тридцать лет |
三十年代的语言 | фразеология тридцатых годов |
三十年远报 | вендетта на протяжении не более тридцати лет |
三十年远报 | кровная месть на протяжении не более тридцати лет |
三十度十五分的角 | угол в 30 градусов 15 минут |
三十晚上 | новогодний сочельник |
三十晚上 | канун Нового года |
三十札 | тридцать пластинок панциря |
三十来斤重 | около 30 цзиней |
三十来的 | тридцать с небольшим |
三十来的 | тридцать с чем-нибудь |
三十而立 | в тридцать лет стать самостоятельным |
三十而立 | самостоятельный возраст |
三十而立 | в тридцать лет встать на ноги |
三十辐共一毂 | тридцать спиц соединяются в одной втулке |
三十里不断气 | тридцать ли без передышки |
三十里里外 | около 30 ли |
三七二十一 | общеизвестная истина (см. 不管三七二十一) |
三七二十一 | трижды семь — двадцать один |
三八二十四 | восемью три двадцать четыре |
三四一十二 | ~ +数词 трижды четыре — двенадцать |
三甲基十二碳三烯酸 | фарненовая кислота |
三甲基十六基溴化铵 | бромистый цетилтриметиламмоний |
三百六十行 | все 360 цехов |
三百六十行,行行出状元 | прилагая усилия, можно добиться успеха в любом деле |
三百六十行,行行出状元 | во всех профессиях есть свои умельцы |
三百六十行,行行出状元 | существует триста шестьдесят профессий, и в каждой можно стать мастером |
三级十进位分压器 | трёхдекадный делитель |
三角化二十面体 | триакисикосаэдр |
上法语课十分无聊 | скучать за французскими уроками |
下不了二十亩 | никак не меньше 20 му |
母猪下了十个仔猪 | свинья принесла десять поросят |
下二十卢布的赌注 | ставить в банк 20 рублей |
下降百分之十 | снизиться на 10 процентов |
下降百分之十或十分之一 | снизиться на 10 процентов |
下降百分之二十 | снизиться на 20 процентов |
下降百分之二十五 | снизиться на 25 процентов |
下降百分之二十五或四分之一 | снизиться на 25 процентов |
下降百分之二十或五分之一 | снизиться на 20 процентов |
下降百分之五十 | снизиться на половину |
下降百分之五十 | снизиться на 50 процентов |
下降百分之五十一半 | снизиться на половину |
下降百分之五十一半 | снизиться на 50 процентов |
下降百分之八十 | снизиться на 80 процентов |
不十分 | в слабой степени |
不十分 | не до конца |
不十分 | не вполне |
不十分 | не в полной мере |
不十分 | не совсем |
不十分健康 | не совсем здоров |
不十分发达的 | не вполне развитой |
不十分好 | не вполне хорошо |
不十分有趣的 | недостаточно интересный |
不可救药,十恶不赦 | пробы ставить негде на ком |
不多不少,刚刚十斤 | Ни на грамм больше или меньше, ровно 10 кг |
不如意事,十常八九 | нерадостные события часто происходят |
不如意事,十常八九 | неудачи часто встречаются |
谚语不求阔、只求洁、不求十全十美 | не до жиру, быть бы живой живу |
不管他三七二十一 | не разбираясь, без дальних разговоров, не спрашивая имени и фамилии |
与我那十八年的泪珠儿都征了本 | недаром же проливала я слёзы целых 18 лет! |
世界上没有十全美全的人 | в мире нет безупречных людей |
世界土著人国际十年 | Международное десятилетие коренных народов мира |
东经三十七度三十分 | 37 градусов 30 минут восточной долготы |
两位数相加时、个位数与个位数相加、十位数与十位数相加 | при сложении двузначных чисел единицы складываются с единицами, десятки с десятками |
两手交叉成十字 | сложить руки крестом |
伊尔库茨克历史纪念馆十二月革命博物馆 | Иркутский историко-мемориальный музей декабристов |
伏罗希洛夫十月革命工厂 | Ворошиловский завод имени Октябрьской революции |
休息十五分钟 | антракт в 15 минут |
休息得十分满意 | сытый отдыхом |
会议迟开十分钟 | начать собрание с опозданием на десять минут |
伟大十月社会主义革命 | Великая Октябрьская социалистическая революция |
伟大十月社会主义革命 | великая октябрьская социалистическая революция |
伟大的十月社会主义革命 | Великая Октябрьская социалистическая революция |
伟大的十月社会主义革命周年纪念日 | годовщина Великой Октябрьской социалистической революции |
伟大的十月革命时代 | эпоха великого октября |
传动十字架叉头 | вилка приводной крестовины |
倍数十假想 | Сценарий десятикратных величин |
倒十字支撑 | крест головой вниз |
倒十字支撑 | обратный крест |
借那么二三十个麻袋就够了 | достаточно занять мешков этак 20-30 |
分辨得十分清楚 | разбирать отлично |
刑错措四十余年不用 | казни не применяются уже более 40 лет |
划十字线用样板 | шаблон для нанесения перекрестий |
初十 | десятый день месяца по лунному календарю |
初起时,年二十四 | когда он впервые выступил, ему было 24 года |
判十年苦役 | осуждать на каторгу на 10 лет |
判处十年强制劳动 | осуждать на принудительные работы на 10 лет |
判处有期徒刑十年 | приговаривать к тюремному заключению сроком на 10 лет |
化为十进小数 | перевод в десятичную дробь |
北京十大建筑 | 10 великих построек в Пекине (здания, построенные в 20-21вв.: Центральный вокзал, Народный зал собраний и т.д.) |
北京十项旅游世界之最 | десять самых в мире пекинского туризма |
北京京剧团来天津演出十二场 | Пекинский театр столичной оперы дал 12 спектаклей в Тяньцзине |
北京苏联红十字医院 | Госпиталь Советского Красного Креста в Пекине |
北纬三十七度 37 | градусов северной широты |
《十月革命前俄国的斯拉夫学》作者传记词典 | "Славяноведение в дореволюционной России" биобиблиографический словарь |
各大洲的十字路口 | перекрёсток всех континентов |
各打五十大板 | одинаково наказать обе стороны |
各打五十大板 | не разделять ответственность |
各打五十大板 | каждому по 50 палок |
合十礼 | намасте |
同亚洲各国的贸易十分活跃 | иметь активную торговлю со странами Азии |
后车数十乘,从者数百人,以传食于诸侯,不以泰乎? | не слишком ли роскошно ездить за подаянием от одного князя к другому в сопровождении десятков колесниц и сотен людей? |
君到嵩阳吟此句,与教三十六峰知 | прибыв на южный склон Суншаня, продекламируйте вы строчки эти: Вам должно научить все 36 вершин запомнить их... |
君子报仇,十年不晚 | отомстить никогда не поздно |
圈中十字 | крест в круге |
土卫十 | Янус (спутник Сатурна) |
土卫十一 | Сатурн XI (спутник Сатурна) |
土卫十一 | Эпиметей |
土卫十七 | Сатурн XVII (спутник Сатурна) |
土卫十七 | Пандора |
土卫十三 | Телесто (спутник Сатурна) |
土卫十九 | Сатурн XIX (спутник Сатурна) |
土卫十九 | Имир |
土卫十二 | Диона B (спутник Сатурна) |
土卫十二 | Елена |
土卫十五 | Атлант (естественный спутник Сатурна) |
土卫十五 | Атлас |
土卫十五 | Сатурн XV |
土卫十八 | Сатурн XVIII (спутник Сатурна) |
土卫十八 | Пан |
土卫十六 | Сатурн XVI (естественный спутник Сатурна) |
土卫十六 | Прометей |
土卫十四 | Калипсо (спутник Сатурна) |
土卫三十一 | Нарви (спутник Сатурна) |
土卫三十七 | Бефинд (спутник Сатурна) |
土卫三十三 | Паллена (спутник Сатурна) |
土卫三十九 | Бестла (спутник Сатурна) |
土卫三十二 | Метона (спутник Сатурна) |
土卫三十二 | Мефона |
土卫三十五 | Дафнис (спутник Сатурна) |
土卫三十八 | Бергельмир (спутник Сатурна) |
土卫三十六 | Эгир (спутник Сатурна) |
土卫三十四 | Полидевк (спутник Сатурна) |
土卫二十一 | Тарвос (спутник Сатурна) |
土卫二十七 | Скади (спутник Сатурна) |
土卫二十三 | Суттунг (спутник Сатурна) |
土卫二十九 | Сиарнак (спутник Сатурна) |
土卫二十二 | Сатурн XXII (спутник Сатурна) |
土卫二十二 | Иджирак |
土卫二十五 | Сатурн XXV (спутник Сатурна) |
土卫二十五 | Мундильфари |
土卫二十八 | Эррипо (спутник Сатурна) |
土卫二十六 | Альбиорикс (естественный спутник Сатурна) |
土卫二十六 | Сатурн XXVI |
土卫二十四 | Кивиок (спутник Сатурна) |
土卫五十 | Ярнсакса (спутник Сатурна) |
土卫五十一 | Грейп (спутник Сатурна) |
土卫五十三 | Эгеон (спутник Сатурна) |
土卫五十二 | Таркек (спутник Сатурна) |
土卫四十 | Фарбаути (спутник Сатурна) |
土卫四十一 | Фенрир (спутник Сатурна) |
土卫四十七 | Сколл (спутник Сатурна) |
土卫四十三 | Хати (спутник Сатурна) |
土卫四十九 | Анфа (спутник Сатурна) |
土卫四十二 | Форньот (спутник Сатурна) |
土卫四十五 | Кари (спутник Сатурна) |
土卫四十八 | Сурт (спутник Сатурна) |
土卫四十六 | Логи (спутник Сатурна) |
土卫四十四 | Гирроккин (спутник Сатурна) |
圣十字架及主业社团 | Прелатура Святого Креста и Дела Божия (сокр. Опус Деи) |
圣伯多禄十字 | крест Святого Петра (перевёрнутый крест) |
圣安得烈十字 | Андреевский крест |
圣诞节枞树上的十字花 | крест для ёлки |
在十一月 | за ноябрь |
在十字路口 | на перекрёстке |
在十月 | за октябрь |
在十月份看见 | видеть в октябре |
在一县,一省以至全国范围内情势的发展十分迅速,以至使很多人感到惊奇 | развитие обстановки в масштабе уезда, провинции и даже всей страны шло исключительно быстро, вплоть до того, что оно вызвало изумление множества людей |
在七十年代 | в 70-ых годах |
在两个月内,我们游历了十二个大城市 | за два месяца мы посетили 12 крупных городов |
处决十二月党人 | казнить декабристов |
外交十记 | «Десять дипломатических событий» (книга министра иностранных дел КНР Цянь Цичэнь) |
多了十个人 | увеличиться на 10 человек |
多位十进小数 | многоразрядное десятичное число |
多滑面式十字头 | многополоскостной ползун |
多雨的十月 | дождливый октябрь |
多风的十月 | ветреный октябрь |
在自己身上划个大十字 | положить на себя широкий крест |
大兵所过,殆十室而九空 | там, где прошли крупные войсковые части, из каждых десяти домов, пожалуй, пустует девять |
大卩十桦 | круглолистная берёза |
大大地划个十字 | 动词 + (~ое + что 相应格) перекреститься широким крестом |
大年三十 | канун китайского Нового года |
大年三十儿 | канун Нового года (30-е число 12-й луны) |
大正十一年式轻机枪 | ручной пулемёт Тип 11 Тайсе (первый серийный ручной пулемёт японской разработки) |
大炮十几门 | крупнокалиберные орудия - десять с лишним стволов |
大的十字路口 | какой + ~ большой перекрёсток |
大翼一膄长cháng十丈 | крупные суда типа «и» имеют в длину 10 саженей |
大街的十字路口 | перекрёсток улиц |
威尔明顿十战士 | уилмингтонская десятка |
娇气十足 | полненный хрупкостью |
射失点球,射失十二码 | не забил с пенальти |
射失点球,射失十二码 | промах с пенальти |
射得十拿九稳 | бить наверняка |
将瓷漆在炉内烘十 | сушить эмаль в печи |
小十分之九 | вдесятеро меньше |
小十月团 | октябрята |
少十分之九 | вдесятеро меньше |
少了十个人 | уменьшиться на 10 человек |
布里格斯十进对数 | бриггов десятичный логарифм |
师行三十里 | войска прошли 30 ли |
带十字接头的连杆 | шатун с крейцкопфом |
带十进电阻箱的测试电桥 | измерительный мост с декадным магазином сопротивлений |
开十年机床 | простоять за станком десять лет |
异十六烷基苯磺酸 | изоцетил бензолсульфокислота |
弟弟十岁刚冒尖儿 | брату 10 лет с небольшим |
怕不也还要三四十天功夫 | боюсь, что во всяком случае потребуется ещё 30-40 дней |
性格十分刚强的人 | человек с большим характером |
...感到十分恐怖 | ужас охватил (кого-л.) |
感到十分高兴 | переживать большую радость |
戈麦尔伟大十月六十周年木材加工生产联合企业 | Гомельское производственное деревообрабатывающее объединение имени 60-летия Великого Октября |
我十分了解... | ~ + 谓语 мне положительно известно, что |
我十分困惑 | я в полном замешательстве |
我十分感谢您 | я вам очень благодарный |
我厂上半年的产量提高了百分之三十。 | Выпуск продукции нашей компании в первом полугодии вырос на 30% |
我感到十分意外 | для меня это полная неожиданность |
我有十和牌 | у меня на руках 10 очков |
我有一键大银解了十两小银 | свой большой слиток серебра в 50 лян я заложил за 10 лян |
我来了才十天 | я всего лишь десять дней как приехал |
我该它十钱 | я должен ему десять юаней |
战斗工作十分艰苦 | боевой работа на износ |
战斗工作十分艰苦 | боевая работа на износ |
战略思想十大流派 | десять школ стратегической мысли |
持续数十年 | продолжаться десятилетиями |
按网状底布绣十字 | вышивка крестом по канве |
挤在十字路口 | толпиться на перекрёстке |
攒有十来个卢布 | Рублей десять набежало |
明十三陵 | Тринадцать гробниц династии Мин (близ Пекина) |
明十三陵 | минские гробницы Шисаньлин |
最后的定盘价格十分优惠 | окончательная цена имеет особо льготные условия |
最少能容纳六十人的房舍 | помещение минимум на шестьдесят человек |
最近十年 | ближайшее десятилетие |
最近十年 | последнее десятилетие |
朅来三十载 | с тех пор минуло 30 лет |
朅来三十载 | с тех пор, за 30 лет |
有十一个坐位的旅行车 | 11-местный микроавтобус |
有十万单位者 | стотысячник |
有屋三十楹 | и было в нём тридцать домов |
有屋三十楹 | и было в нём тридцать построек |
有机器,则十人百人之力所仅能造者,一人之力能造之 | с появлением машин силой одного человека стало возможным создать то, что раньше едва могла создать могло быть создано только сила силой десятков и сотен людей |
望其年岁不过三十以来 | что касается его возраста, то ему всего 30 с небольшим |
望远镜十字丝 | сетка нитей трубы |
朝服十五升 | на парадную одежду требуется 15 шэн материи |
朝趁暮食白天挣了钱,晚上才有饭吃。形容生活十分贫困。 | только если утром торопиться на работу, вечером в доме будет ужин |
树口十摇曳 | листья колеблются |
树口十被微风轻轻吹动 | листья трепещут от слабого дуновения ветра |
民年七十以上若不满十岁有罪刑者皆免之 | люди, перевалившие за 70-летний возраст, а равно и не достигшие десяти лет, освобождаются от положенного им за преступление наказания |
民调最高的内政部长李鸿源也不到三十趴 | самый высокий рейтинг среди министров принадлежит Ли Хунъюаню, и также не достигает и 30% |
气氛十分紧张 | Атмосфера накалена |
气温下降到零下三十五度 | Температура упала до минус тридцати пяти градусов |
气温下降到零下四十度 | мороз достиг 40 |
氢氯十二胺 | хлористоводородный лауриламин |
洛林十字 | анжуйский крест |
洛林十字 | лотарингский крест |
演出十场 | дать десять представлений |
猎杀红色十月号 | «Охота за „Красным октябрём"» (англ. The Hunt for Red October, роман Тома Клэнси) |
理由十分充分 | Повод вполне достаточный |
生产十万的单位 | стотысячник |
生活得十分美好 | прекрасно жить |
生的仪容不俗,美清目秀,虽无十分姿色,却也有动人之处. | Красавицей её назвать нельзя было, но изящные манеры, тонкие брови и чистые глаза привлекали внимание и вызывали волнение |
看样子她能有三十岁 | на вид ей можно дать 30 лет |
稚气十足 | незрелость |
稚气十足 | ребячество |
稚气十足 | наивность |
笑十年少 | смех делает человека молодым |
笑一笑十年少 | улыбка продлевает жизнь (китайская пословица) |
笑一笑十年少 | смех продлевает жизнь (китайская пословица) |
笑一笑,十年少 | смех продлевает жизнь |
缓冲十字轴 | буферная крестовина |
编成十进制的代码数 | кодированное десятинное число |
考了十年古 | десять лет занимаюсь изучением древностей |
考虑二十年的生计 | рассчитать жизнь на 20 лет |
而且规格尺寸,厚度都可为您量身定做,十分方便 | вдобавок форма, длина и толщина создаются по заказу, чтобы Вам было удобно |
贝多芬第九十二号第七交响乐 | опус 92 |
贝多芬第九十二号第七交响乐 | седьмая симфония Бетховена |
负责任捕鱼十年 | Десятилетие ответственного рыболовства |
逐稿轮中间十字架 | средняя крестовина барабана битера |
通用十进制图书分类法 | УДК (Универсальная десятичная классификация книг) |
逝世五十周年 | 50-ая годовщина со дня смерти |
逢十的生日 | круглая дата |
逢十的纪念日 | круглая дата |
逢五排十 | в числа, делящиеся на 5 (также образн. в знач. базарные дни) |
逢五排十 | в 5-е и 10-е числа (каждого месяца) |
锡十线 | ЛЭП Сиваки-Шипачжань (линия электропередач между Россией и Китаем) |
阀杆十字头 | золотниковый кулачок |
阔口十树种造纸材 | балансы лиственных пород |
鸢形二十四面体 | дельтоидальный икоситетраэдр |
鸢形六十面体 | дельтоидальный гексеконтаэдр |
鸣礼炮二十四响 | произвести салют двадцатью четырьмя выстрелами |
鼓筴播精,足以食十人 | если посеять небольшую плетёнку семян — хватит накормить десятерых |