Chinese | Russian |
一劳久逸 | раз навсегда |
一劳久逸 | раз потрудиться, чтобы век жить спокойно |
一劳久逸 | раз потрудиться и век не знать забот |
一劳永逸 | раз навсегда |
一劳永逸 | раз потрудиться, чтобы век жить спокойно |
一劳永逸 | раз потрудиться и век не знать забот |
一劳永逸地 | раз и навсегда |
一劳永逸地 | раз навсегда |
一个劳动日给三元 | давать три юаня на трудодень |
一个非常喜欢劳动的人 | какой + ~ большой труженик |
一举手之劳 | лёгкий труд |
一举手之劳 | труда не больше, чем раз поднять руку |
一位中年女社员冲口说: "吴劳模,你给指点指点吧" | одна колхозница средних лет бросила: "А ты поставь-ка на вид, передовик У" |
一切都是自己劳动挣来的 | всё нажито собственным трудом |
一千瓦电可以代替近20人的劳动 | что + ~яет + что один киловатт может заменять почти двадцать человек |
一生劳动 | работать трудиться всю жизнь |
一生操劳国事 | наполнять всю жизнь государственными делами |
一直过着劳动生活 | жить в постоянном труде |
一级劳卫制奖章 | значок ГТО первой ступени |
一般还爱劳动 | вообще любить труд |
一起劳动 | трудиться сообща |
万古流劳 | бессмертная слава |
三八国际劳动妇女节 | международный женский день |
三月八日国际劳动妇女节 | международный женский день 8 марта (8 марта) |
三辊劳特式中板工作机架 | среднелистовая рабочая клеть Трио-Лаута |
不劳动的寄生生活 | беструдовая жизнь |
不劳动的生活 | беструдовая жизнь |
不劳而获 | заполучить, не затратив труда |
不劳而获 | получить без всякого труда со своей стороны |
不劳而获 | заполучить без труда (не потрудившись) |
不劳而获的生活 | жизнь за чужой счёт |
不劳而食 | тунеядство |
不劳而食 | тунеядствовать |
不严肃地把...劳开 | несерьёзно отделять |
不为自己一人劳动 | ~ + для кого-чего трудиться не для одного себя |
不习惯于体力劳动 | непривычка к физическому труду |
不付出劳动,就不会有成果 | Без труда нет и плода |
不休劳动 | труд по конвейерной системе |
不休劳动 | непрерывный трудовой процесс |
不休息地劳动 | трудиться без отдыха |
不倦地劳动 | неустанно трудиться |
不值一提的效劳 | незначительная услуга |
不停地劳动 | трудиться не покладая рук |
不再操劳 | отвлекаться от забот |
不向疲劳屈服 | не поддаться усталости |
不大的功劳 | скромные заслуги |
不小的功劳 | немалые заслуги |
不小的功劳 | немалая заслуга |
不小的功劳 | немаловажные заслуги |
不昏作劳 | не напрягаться в работе |
不是徒劳无益地 | недаром |
不朽功劳 | бессмертная заслуга |
不朽的功劳 | бессмертная заслуга |
不知劳累的跑 | бежать без устали |
不知疲乏的劳动 | неутомимый труд |
不知疲倦的劳动 | безустанный труд |
不能从事体力劳动 | неспособный заниматься физическим трудом |
不能从事体力劳动的 | неспособный заниматься физическим трудом |
不辞劳苦 | не останавливаясь перед трудностями |
不辞劳苦 | не жалея сил |
不辞辛劳 | не щадить своих сил |
不辞辛劳 | трудиться в поте лица |
不辞辛劳 | отдавать все силы |
不辞辛劳 | не бояться никакой работы |
不顾疲劳地工作 | работать до кровавого пота |
专业化劳动力 | специализированная рабсила |
世选尔劳 | на протяжении многих поколений твои заслуги будут отмечаться |
东方劳动妇女 | трудящиеся женщины Востока |
东方劳动者共产主义大学 | Коммунистический университет трудящихся Востока |
两月劳君寄两缄 | течение двух месяцев Вы удостоили меня двумя письмами |
两种劳动制度 | система организации труда с двумя типами трудового режима (существовала в КНР с 1958 г.: полная занятость и полный рабочий день или частичная занятость для совмещения работы и учёбы) |
严格而细密的劳动分工 | строгое и детальное разделение труда |
丧失劳动力 | утратить трудоспособность |
丧失劳动力 | лишаться трудоспособности |
丧失劳动力 | терять трудоспособность |
丧失劳动力 | потерять трудоспособность |
丧失劳动能力 | утрачивать трудоспособность |
丧失劳动能力 | потеря трудоспособности |
丧失劳动能力的残疾人 | нетрудоспособный инвалид |
丧失劳动能力补助金 | пособие по нетрудоспособности |
临时丧失劳动能力证明 | ~ + чего листок временной нетрудоспособности |
个人集体劳动报酬 | индивидуальная 或 коллективная оплата труда |
个人劳动竞赛 | индивидуальное соревнование |
个体劳动 | индивидуальный труд |
个体劳动 | самозанятость |
个体劳动者 | индивидуальный работник |
个体劳动者所有权 | единоличная собственность у индивидуального труженика |
中介人劳务 | услуга агента |
中华人民共和国劳动与社会保障部 | Министерство труда и социального страхования КНР |
中华人民共和国劳动保险条例 | Положение о трудовом страховании КНР |
中华人民共和国劳动改造条例 | положения КНР о трудовом исправительном воспитании |
中华人民共和国劳动法 | трудовой кодекс КНР |
中华人民共和国劳动法 | Закон КНР «О труде» |
中华人民共和国企业劳动争议处理条例 | положения КНР о регулировании трудовых споров на предприятиях |
中华民族以勤劳勇敢著称 | китайская нация известна своим трудолюбием и отважностью |
中国劳动和社会保障部 | Министерство труда и социального обеспечения |
中央劳动后备军文化宫 | Центральный дом культуры трудовых резервов |
中央劳动和生产管理科学组织 | Центральная научная организация труда и управления производством |
中央劳动机械化和劳动组织科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт механизации и организации труда |
中央劳动科学组织 | центральная научная организация труда |
中央劳动科学组织研究所 | Центральная научная организация труда |
中央劳动组织及生产机械化科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт труда механизации производства |
中央劳动组织和生产机械化研究所 | Центральный институт организации труда и механизации производства |
中央劳动统计局 | Центральное Бюро статистики труда |
中央劳动统计局 | центральное бюро статистики труда |
中央劳动资源科学研究实验室 | Центральная научно-исследовательская лаборатория трудовых ресурсов |
中央建筑劳动定额局 | Центральное бюро нормативов по труду в строительстве |
中央机械化和劳动组织科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт механизации и организации труда |
中央残疾人劳动力鉴定和劳动组织科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт экспертизы трудоспособности и организации труда инвалидов |
中央科学组织劳动科学研究实验室 | центральная научно-исследовательская лаборатория научной организации труда |
中央科学组织劳动、管理和合理化研究所 | Центральный институт научной организации труда, управления и рационализации |
中央纸浆造纸工业经济和劳动科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт экономики и труда целлюлозно-бумажной промышленности |
中央轻工业劳动科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт труда легкой промышленности |
中山劳动大学莫斯科 | Университет трудящихся Китая |
中美洲劳工革命党萨尔瓦多 | Революционная партия центрально-американских трудящихся Сальвадор |
中非劳工总联合会 | Всеобщее объединение центральноафриканских трудящихся |
伊万诺夫劳动保护科学研究所 | Ивановский научно-исследовательский институт охраны труда |
伊万诺沃劳动保护科学研究所 | Ивановский научно-исследовательский институт охраны труда |
伍德劳恩公墓 | кладбище Вудлон (в Нью-Йорке) |
优劳优酬 | дать хорошее возмещение в хороший труд |
伯劳属 | род сорокопуты (лат. Lanius) |
伯劳式导弹 | противорадиолокационная ракета "Шрайк" (США) |
伯劳科 | семейство сорокопутовые (лат. Laniidae) |
伯利兹劳动者总联合会 | Всеобщий союз трудящихся Белиза |
借口疲劳 | ссылаться на усталость |
借口疲劳 | под ~ом + чего под предлогом усталости |
分配劳动力 | расставлять рабочую силу |
分配劳动力 | распределять рабочую силу |
分配学习和劳动时间 | делить время между учёбой и трудом |
切克劳斯基法生长的晶锭 | слиток, выращенный по методу чохральского |
切克劳斯基法生长的红宝石 | рубин, выращенный по методу Чохральского |
切口疲劳系数 | коэффициент усталости с надрезом |
列宁格勒劳动保护研究所 | ленинградский институт охраны труда |
列宁格勒市劳动者代表苏维埃 | Ленторгбыттранс Управление по обслуживанию автотранспортом торговли и бытовых предприятий Главленавтотранса |
列宁格勒市劳动者代表苏维埃执行委员会工程结构物建筑总管理局 | Главное управление по строительству инженерных сооружений Ленинградского горисполкома |
列宁格勒现任劳动组合 | Ленинградское товарищество ответственного труда |
列宁格勒现任劳动组合 | Ленинградтот |
列宁格勒省劳动局 | Ленинградский губернский отдел труда |
刚果劳动党 | Конголезская партия труда |
创作一本书付出了许多劳动 | на создание книги уходило много труда |
创造性劳动 | труд изобретателя |
创造性劳动 | созидательный труд |
创造性劳动的诱人之处 | прелесть творческого труда |
判处劳动改造 | приговорить к перевоспитанию посредством труда |
判处十年强制劳动 | осуждать на принудительные работы на 10 лет |
利用...的劳动 | использовать труд (кого-л.) |
利用童工劳动 | использование детского труда |
别劳如斯石 | белоруссит-Ce |
别人的劳动 | чужой труд |
别看他们年纪小,他们也知道劳动是光荣的 | хотя возрастом они и малы, они тоже знают, что труд -- дело чести (славы) |
《劳动卫生》期刊 | "Гигиена труда" журнал |
《劳动报》 | газета «Труд» |
《劳动报》印刷厂 | типография газеты (Труд) |
包工劳动报酬 | безнарядная оплата труда |
匈牙利劳动人民党 | Венгерская партия трудящихся |
匈牙利劳动青年同盟 | Союз трудовой молодежи Венгрии |
化学制品劳动组合 | артель химических изделий |
化工生产劳动组合 | артель химического производства |
北方伯劳 | длиннохвостый сорокопут-прокурор (лат. Lanius humeralis) |
北美劳务合作协定 | Североамериканское соглашение о сотрудничестве в области трудовых ресурсов |
北部边区林业劳动生产组合联合会 | лесозаготовка Заготовление лесных материалов |
吃劳保 | жить за счёт страховых средств (во время болезни) |
吃犒劳 | получать угощение за труды |
吃苦耐劳的农民 | выносливые крестьяне |
各尽所能,按劳分配 | от каждого - по способностям, каждому - по труду |
各尽所能,按劳分配 | от каждого по способностям, каждому по труду |
各尽所能,按劳分配 | от каждого - по способностям |
各种劳动密集型的生产 | трудоёмкие виды производства |
合理使用劳力 | рационально использовать рабочую силу |
合理地安排和使用劳动力 | рационально расставить и использовать рабочую силу |
合理的劳动和休息制度 | рациональный режим труда и отдыха |
合理的劳逸制度 | рациональный режим труда и отдыха |
吉布提劳工总联合会 | Всеобщее объединение трудящихся Джибути |
同任何劳动一样的 | родственный любому труду |
同情疲劳症 | усталость доноров |
后勤劳动者 | труженик тыла |
向劳动英雄鼓掌 | хлопать герою труда |
君子以劳民劝相 | совершенный правитель вознаграждает этим народ и поощряет министров |
听觉疲劳 | слуховое утомление |
唁劳 | утешать |
唁劳 | выражать соболезнование |
嘉奖《劳动报》 | награждать газету (Труд) |
嘉奖劳动英雄 | ~ + кого-что награждать героя труда |
土地的劳动者 | труженики полей |
圣劳伦斯堂 | церковь Святого Лоренца |
圣马力诺劳工联盟 | Санмаринская конфедерация труда |
在劳动中取得 | добиваться в труде |
在劳动中受到锻炼 | закалиться в труде |
在劳动中埋头苦干的 | усидчивый в труде |
在劳动中度过的 | трудовой |
在劳动中度过的秋天 | трудовая осень |
在劳动中成长 | мужать в труде |
在劳动中教育 | воспитывать в труде |
在劳动中获得 | черпать в труде |
在劳动中表现出 | проявлять в труде |
在劳动中表现出忘我精神 | проявлять доблесть в труде |
在劳动中锻炼 | закаляться в труде |
在劳动人民中间做工作 | работать среди трудящихся |
在劳动人民内部 | в недрах трудового народа |
在劳动战线上表现出 | проявлять на фронте труда |
在劳动条件上让步 | уступка в условиях труда |
在劳动热情高涨的气氛中迎接节日 | встречать праздник в обстановке трудового подъёма |
在劳边走 | идти сбоку |
在人民教师的崇高称号中包含着许多忘我的艰辛劳动 | много самоотверженного и кропотливого труда заключено в высоком звании народного учителя |
在农庄劳动 | работать в колхозе |
在分配方面的劳务 | услуга по распределению |
在和平环境下劳动 | трудиться под мирным небом |
在地里劳动 | ~ + где трудиться в поле |
在工作和劳动时 | во время работы и труда |
在工地劳动 | работать на постройке |
在...工段劳动 | трудиться на каком-л. участке |
在庄稼地上劳动 | 动词 + на ~е трудиться на нивах |
在建筑工地劳动 | работать на строительстве |
在操劳重担之下 | под ~ем + чего под брем забот |
在耕地上劳动 | трудиться на пашне |
在花园里劳动 | трудиться в саду |
在菜园劳动 | работать на огороде |
复杂劳动 | комплексный труд |
外劳 | гастарбайтер |
外劳流入 | приток иностранных рабочих |
外劳流入 | приток иностранной рабочей силы |
外劳配额 | квота на иностранную рабочую силу |
外国籍劳工 | гастарбайтер |
外派劳务 | трудовая миграция |
外籍劳工 | гастарбайтер |
多劳多得 | кто больше трудится, тот больше и получает |
多余的劳动力 | избыток рабочей силы |
多余的劳动力 | избыток рабочих рук |
多余的操劳 | лишние хлопоты |
多哥全国劳动者联合会 | Национальное объединение трудящихся Того |
多哥全国劳动者联合会 | Национальная конфедерация трудящихся ТОГО |
多年劳动的结晶 | результаты многолетней работы |
多年的劳动 | многолетний труд |
多年的劳动成果 | плод многолетнего труда |
多米尼克·斯特劳斯-卡恩 | Доминик Стросс-Кан |
多米尼加劳动联盟 | Доминиканская конфедерация труда |
多米尼加劳工联合会 | Конфедерация доминиканских трудящихся |
多米尼加人劳动同盟 | Доминиканская конфедерация труда |
大劳坦岛 | остров Большой Раутан |
大功劳 | большая заслуга |
大多数人是爱劳动的 | в массе люди—трудолюбивы |
大气腐蚀疲劳大气腐蚀的疲劳度 | усталость под действием атмосферной коррозии |
大连劳动公园 | Парк Лаодун (г. Далянь, пров. Ляонин) |
大量剩余劳动力 | значительные избытки рабочей силы |
天下无不劳而获之事 | без труда не вынешь и рыбку из пруда |
将反革分子送交劳改机关 | отправить контрреволюционера в исправительно-трудовые учреждения |
将反革命分子送去劳动 | отправить контрреволюционера на каторгу |
将反革命分子送去劳动 | направить контрреволюционера на каторгу |
将...算作功劳 | зачесть что-л. в заслугу |
尊重清扫工的劳动 | уважать труд уборщиц |
尊重...的劳动 | уважение чьего-л. труда |
小劳坦岛 | остров Малый Раутан |
小时劳动报酬 | часовая оплата труда |
小灰伯劳 | средний сорокопут (лат. Lanius minor) |
崇高的劳动 | благородный труд |
市劳动力医务鉴定委员会 | городская врачебно-трудовая экспертная комиссия |
布劳丰尔不动点定理 | принцип Брауэра о неподвижной точке |
布劳瑙陨石 | метеорит типа браунау |
布劳韦尔代数 | брауэровская алгебра |
布劳韦尔化归定理 | теорема редукции Брауэра |
布劳韦尔半群 | полугруппа Брауэра |
布劳韦尔域不变性定理 | теорема Брауэра об инвариантности области |
布劳韦尔定点定理 | теорема Брауэра о неподвижных точках |
布劳顿湾 | бухта Броутона |
希望我们的劳动不会徒劳无益 | ~,+从句 надеяться, что наш труд не пропадёт даром |
希腊劳工总联合会 | Всеобщая конфедерация труда Греции |
帕劳 | Палау |
帕劳人 | житель Палау |
帕劳人 | палау (национальность) |
帕劳国会 | Олбиил Ера Келулау |
帕劳岛果鸠 | палаванский фруктовый голубь (лат. Ptilinopus pelewensis) |
开始出现疲劳 | появление усталости |
引入外劳 | вводить иностранную рабочую силу |
弗朗茨·约瑟夫·施特劳斯 | Франц Йозеф Штраус (немецкий политик) |
张贴劳动光荣榜的林荫路 | аллея трудовой славы |
张贴劳动光荣榜的林荫道 | аллея трудовой славы |
弯曲疲劳 | усталость на изгиб |
弯曲疲劳度 | усталость на изгиб |
怀疑他剽窃别人禹劳动成集 | подозревать что он отбирает плоды чужих трудов |
怕劳动 | боязнь труда |
思劳 | думать о трудностях (затруднениях, также название сорта благовоний, ладана) |
愈来愈劳累 | ~ + 动词(第三人称) усталость накапливается |
愉快的劳动 | радостный труд |
意大利劳动人民基督教联合会 | Христианская ассоциация итальянских трудящихся |
意大利劳动人民工会联合会 | Итальянская конфедерация профсоюзов трудящихся |
意大利劳工联盟 | Итальянский союз труда |
意识到劳动的意义 | чувствовать значение труда |
感到劳力不足 | испытать нехватку рабочей силы |
感到劳动力的奇缺 | переживать огромный недостаток рабочей силы |
感到周身劳累 | чувствовать усталость во всём теле |
感到疲劳 | чувствовать усталость |
成劳 | успехи |
成劳 | заслуги |
成年劳动力 | взрослое трудоспособное население |
我们不缺劳动力 | у нас нет недостатка в рабочих силах |
我们的劳动是荣誉的事业 | наш труд — дело чести |
我们的事不会徒劳无益 | что + ~ет наше дело не пропадёт |
我们相信,全世界劳动人民… | мы уверены, что трудящиеся всего мира... |
我使他操劳了 | я причинила ему хлопоты |
我再怎么努力,再怎么改变自己,原来一切只是徒劳 | как я ни старался, как ни пытался измениться, все оказалось впустую |
我的全部努力都徒劳无益 | все труды мои остались тщетными |
战役疲劳症 | военная усталость |
战胜疲劳 | побеждать усталость |
指战员的功劳 | заслуга бойцов и командиров |
按劳付酬 | распределять блага по труду |
按劳付酬 | вознаграждать по труду |
按劳分配 | каждому по его труду |
按劳分配 | ~ + кого-чего + 前置词 + кто-что (相应)格 распределение по труду |
按劳分配 | распределять по труду |
按劳分配制度 | система распределения по труду |
按劳取酬 | рассчитывать оплату по труду |
按劳取酬 | получать вознаграждение по труду |
按劳计酬 | оплата по труду |
按切克劳斯基法培养生长的单晶 | монокристалл, выращенный по методу чохральского |
按最终产品核算工作量的劳动组织 | звено конечной продукции |
按比例分配劳动时间 | пропорциональное распределение рабочего времени |
按照功劳 | По заслугам |
按规格的飞机低廉劳动力维护 | обслуживание самолётов по регламенту с малой трудоёмкостью |
挣劳动日 | работать за палочки |
振动力疲劳试验 | испытание на усталость при колебательных усилиях |
搬菩萨洗澡——空劳神 | зря беспокоиться |
搬菩萨洗澡——空劳神 | пустые хлопоты |
搬菩萨洗澡——空劳神 | напрасно волноваться |
搬菩萨洗澡——空劳神 | тащить бодхисаттву помыться - зря утруждать божество |
支付劳务手续费 | уплата комиссии за услуги |
支付劳动报酬 | выплачивать трудовое вознаграждение |
支付劳动报酬 | оплачивать труд |
易疲劳性 | утомляемость |
易疲劳者 | лица, подверженные быстрой утомляемости |
易疲劳者 | люди с быстрой утомляемостью |
易见成效的劳动 | благодарный труд |
星期六节约生产劳动日 | бережливая суббота |
春天和劳动节 | Праздник весны и труда |
最低劳动报酬 | минимальная оплата труда |
最佳劳动组织 | образцовая организация труда |
最大的功劳 | наибольшие заслуги |
最高劳动生产率 | наивысший производительность труда |
最高劳动生产率 | наивысшая производительность труда |
月西力劳动 | какой + ~ умственный труд |
有劳 | я позволил себе затруднить Вас |
有劳动人民参加的集会 | митинг с участием трудящихся |
有劳动能力 | способный трудиться |
有劳动能力的 | способный к труду |
有劳动能力的人 | ~ + к чему (或 на что) + кто-что способный к труду человек |
有劳动能力的年纪 | трудоспособный возраст |
有事,弟子服其劳 | в случае неприятностей младшие братья и сыновья берут на себя их тяжесть |
有什么可以为您效劳的? | чем могу быть Вам полезным? |
有保障的劳动报酬 | гарантированная оплата труда |
有偿劳务 | платные услуги |
有关外籍研修生过劳死的诉讼达成和解尚属首例 | первый прецедент удовлетворения иска по смерти абитуриента-иностранца |
有功劳 | быть заслуженным |
有功劳 | иметь заслуги |
有功劳的 | заслуженный |
有功劳的人 | ~ + кто-что заслуженный человек |
有功劳的贵族 | заслуженный дворянин |
有文化的劳动者 | культурный труженик |
有明确目的的劳动 | направленный труд |
有益的劳动 | полезный труд |
有益的劳动 | здоровый труд |
有色冶金工业科学组织劳动和生产管理中心 | Центр научной организации труда и управления производством в цветной металлургии |
有酬劳动 | оплаченный труд |
有限药劳动力资源 | ограниченные трудовые ресурсы |
服劳 | отдавать все силы работе (службе, на пользу кого-л.) |
服劳 | тяжёлая работа |
服劳 | тяжело трудиться (на) |
服劳 | трудоёмкое дело (работа) |
服劳役 | трудиться на принудительных работах |
服其劳 | брать на себя его родителя труд |
朝鲜人民民主共和国朝鲜劳动党 | Трудовая партия Кореи (КНДР) |
朝鲜劳动党 | Трудовая партия Кореи |
朝鲜社会主义劳动青年同盟 | Союз социалистической трудовой молодежи Кореи |
未成年人劳动营 | трудовая колония для несовершеннолетних |
未成年的劳动力 | несовершеннолетние рабочие силы |
标准劳动组织 | нормальная организация труда |
标准化劳动组织 | нормированная организация труда |
标明劳动生产率的增长 | показывать рост производительности труда |
树立新的劳动就业观念 | принимать новые концепции трудоустройства |
栗背伯劳 | бирманский жулан (Lanius collurioides) |
栗背伯劳 | бирманский сорокопут (лат. Lanius collurioides) |
模范劳动 | ударничество |
模范劳动 | образцовый труд |
民主劳工联盟摩洛哥 | Демократическая конференция труда Марокко |
民主联盟一劳动党运动塞内加尔 | Демократическая лига —— Движение за создание партии труда Сенегал |
民忘其劳 | народ забыл о своём утомлении (о своих страданиях) |
民族劳动党土耳其 | националистическая трудовая партия Турция |
洪都拉斯劳工联合会 | Конфедерация трудящихся Гондураса |
清除不劳而食者 | отсеять тунеядцев |
渔业劳动科学组织生产管理研究中心 | Центр научной организации труда и управления производством в рыбном хозяйстве |
渔业劳动组合 | рыболовецкая артель |
渔业劳动组合的家当 | хозяйство рыболовецкой артели |
渔业劳动组合的船只 | ватажное судно |
漫劳车马驻江干 | напрасно затруднять повозки и коней на берегу реки стоять |
焦劳 | усталый |
焦劳 | измученный |
焦劳 | уставать |
焦劳 | выбиваться из сил |
焦劳 | переутомляться |
焦耳-克劳修斯速度 | скорость Джоуля-Клаузиуса |
生产上的操劳 | хозяйственные заботы |
生产率高的劳动 | высокопроизводительный труд |
生产资料和人的劳动力的消费 | потребление средств производства и рабочей силы человека |
...生性适于脑力劳动 | кто-л. создан для умственного труда |
生活上的操劳 | жизненные хлопоты |
生病和疲劳造成的后果 | ~ + чего следствие болезни и усталости |
用劳兰系统测量的飞行器位置 | место летательного аппарата, определяемое с помощью системы Лоран |
用于改善劳动条件 | выделять на улучшение условий труда |
用先进人物的劳动业绩影响 | влиять трудовым подвигом передовиков |
用图表标明劳动生产率的增长 | показать графически рост производительности труда |
用坚持不懈的顽强的劳动获得 | добиваться настойчивым 或 упорным трудом |
用忘我的劳动重建 | восстанавливать самоотверженным трудом |
用机械代替手工劳动方式 | заменить ручные средства труда механизмами |
用积极的劳动来响应号召 | ~ + на что + чем откликаться на призыв активным трудом |
用自己的劳动养活 | своим трудом содержать |
用自己的劳动积攒一切财富 | ~ + что нажить всё своим трудом |
用辛勤劳动挣得... | наживать хребтом (что-л.) |
用辛勤劳动挣得... | добывать хребтом (что-л.) |
省劳动储金管理局 | губкасса управление губернской трудовой сберегательной кассой |
看不起劳动者 | пренебрежение трудящимися |
看到自己的劳动成果 | увидеть плоды своих трудов |
看重...的劳动和探索 | ценить чей-л. труд и искания |
真正的功劳 | подлинные заслуги |
真理在劳动人民 | правда на стороне трудящихся |
砧杵劳 | стирка |
第比利斯劳动保护科学研究所 | Тбилисский научно-исследовательский институт охраны труда |
第比利斯劳动保护研究所 | Тбилисский институт охраны труда |
第比利斯劳动保护研究所 | тбилисский институт охраны труда |
第聂伯罗彼得罗夫斯克残疾人劳动力恢复与鉴定科学研究所 | Днепропетровский научно-исследовательский институт восстановления и экспертизы трудоспособности инвалидов |
索马里劳工总联合会 | Всеобщая конфедерация труда Сомали |
紧张劳动 | интенсивный труд |
紧张地劳动 | напряжённо трудиться |
紧张的劳动 | интенсивный труд |
缓解疲劳 | снимать напряжение |
缓解疲劳 | снимать усталость |
缩小脑力劳动与体力劳动的差别 | сближение умственного труда с физическим |
考劳特科夫齿辊式粘土破碎机 | зубчатые глинодробильные валки конструкции Короткова |
考虑如何提高劳动生产率 | думать о том, как повысить производительность труда |
考验刻苦耐劳精神 | испытывать выносливость |
耐劳 | выносливый |
耐劳 | привычный к труду |
耐劳 | усидчивый |
耐劳强度 | выносливая прочность |
耐热疲劳性 | стойкость к термической усталости |
耐疲劳性 | стойкость к усталости |
耐疲劳的可靠性 | надежность с учётом выносливости |
脉冲应力疲劳试验 | испытание на усталость при пульсирующих напряжениях |
脑力劳动 | умственный труд |
脑力劳动 | умственный труд,умственная деятельность (精细的、 有目的的、 有训练的心理活动) |
脑力劳动与体力劳动集中于一身 | соединить в себе умственный и физический труд |
脑力劳动和体力劳动之间的平衡 | равновесие между умственным и физическим трудом |
脑力劳动和体力劳动相结合 | сочетание умственного труда с физическим трудом |
脑力劳动者 | люди умственного труда |
脑力劳动者 | лица интеллигентного труда |
脑力劳动者 | работник умственного труда |
脑力与体力劳动 | умственными физический труд |
舆徒不劳 | едущие в экипажах не ведают усталости |
舍己为人劳动 | самоотверженный труд |
舍己为人劳动 | подвижнический труд |
舟车劳顿 | дорожная усталость |
萤光屏疲乏荧光屏疲劳 | утомление экрана |
萨尔斯克劳动 | Сальсельсоюз |
萨尔斯克劳动,农业与信贷合作社联合社 | Сальский союз трудовых, сельскохозяйственных товариществ |
萨拉托夫劳动保护研究所 | Саратовский институт охраны труда |
萨马特劳油田 | Самотлорское нефтяное месторождение (в России) |
蠕变和疲劳 | ползучесть и усталость |
蠕变疲劳性 | усталость при ползучести |
调动群众干劲提高劳动生产率 | мобилизация трудовой энергии масс на повышение производительности труда |
调整好劳动的组织工作 | упорядочение организации труда |
调配劳动力调配 | переброска рабсилы |
贝阿干线建设人员劳动生活照片大事记 | альбом-летопись трудовых дел строителей бама |
负劳 | стрекоза Libellula quadrimaculata |
财富靠劳动创造 | богатство создаётся трудом |
贤劳 | работать сверх сил |
贤劳 | добросовестный труд |
贤劳 | переутомляться на казённой службе |
贤劳 | добросовестно трудиться |
贫劳 | тяжкий труд |
贫劳阶级 | пролетариат |
贫劳阶级 | неимущий трудящийся класс |
购买运输劳务 | покупка транспортных услуг |
适龄劳动力 | постоянная работа в трудоспособном периоде (от 16 до 60 лет) |
适龄劳动力 | постоянная работа в трудоспособном возрасте (от 16 до 60 лет) |
途中疲劳 | уставать в пути |
通过劳动体现出 | воплощать в труде |
通过斗争或顽强劳动而达到目的 | грудью проложить себе дорогу |
通过自己的劳动而深信不疑 | убеждаться своим трудом |
通过顽强劳动创造 | ~ + 前置词 + что (相应格) создавать в результате упорного труда |
通过顽强的劳动取得卓越的成 | добиться блестящих успехов упорным трудом |
造福祖国的忘我劳动 | самоотверженный труд на благо Родины |
鄙视不劳而获者 | презирать тунеядцев |
《重体力劳动机械化》期刊 | "Механизация трудоемких и тяжелых работ" журнал |
锅炉炉膛装置建造劳动组合 | Артель по сооружению котельно-топочных установок |
错误的组织劳动 | неправильная организация труда |
锡兰劳工联合会 | Цейлонская федерация труда |
需要劳动力 | рабочая сила требуется |
需要付岀艰辛劳动的事业 | дело великого пота |
需要大量劳力的工业产品 | трудоёмкая продукция промышленности |
霍尔-赫劳尔特电解炼铝法 | метод Эру-Холла |
鸭背上泼水——劳而无功 | безуспешно стараться |
鸭背上泼水——劳而无功 | выплеснуть воду на спину утке - напрасно стараться |
鼓励人们忘我劳动 | вдохновлять людей на самоотверженный труд |