Chinese | Russian |
一个非常喜欢劳动的人 | какой + ~ большой труженик |
一千瓦电可以代替近20人的劳动 | что + ~яет + что один киловатт может заменять почти двадцать человек |
不为自己一人劳动 | ~ + для кого-чего трудиться не для одного себя |
丧失劳动能力的残疾人 | нетрудоспособный инвалид |
个人集体劳动报酬 | индивидуальная 或 коллективная оплата труда |
个人劳动竞赛 | индивидуальное соревнование |
中介人劳务 | услуга агента |
中华人民共和国企业劳动争议处理条例 | положения КНР о регулировании трудовых споров на предприятиях |
中华人民共和国劳动与社会保障部 | Министерство труда и социального страхования КНР |
中华人民共和国劳动保险条例 | Положение о трудовом страховании КНР |
中华人民共和国劳动改造条例 | положения КНР о трудовом исправительном воспитании |
中华人民共和国劳动法 | трудовой кодекс КНР |
中华人民共和国劳动法 | Закон КНР «О труде» |
中央残疾人劳动力鉴定和劳动组织科学研究所 | Центральный научно-исследовательский институт экспертизы трудоспособности и организации труда инвалидов |
为事业服务、而不是为某些人效劳 | служить делу, а не лицам |
为人民劳动 | ~ + во имя кого-чего трудиться во имя народа |
为人民的福利而劳动 | трудиться для блага народа |
为别人劳动 | трудиться для других |
为劳动人民利益而劳动 | трудиться в интересах трудящихся |
为劳动人民而战 | биться за трудящихся |
为劳动人民而战 | ~ + за кого-что биться за трудящихся |
为造福人民而劳动 | трудиться на благо народа |
乌克兰残疾人劳动能力鉴定和劳动组织中央科学研究所 | Украинский центральный научно-исследовательский институт экспертизы трудоспособности и организации труда инвалидов |
乌劳苏因人 | Улау суейн |
乌法劳动医疗和人的生态环境科学研究所 | Уфимский научно-исследовательский институт медицины труда и экологии человека |
乌隆内劳人 | Оелоен нерау |
乌隆内劳人 | Улун нерау |
乌隆尼劳人 | Оелоен нилау |
乌隆尼劳人 | Улун нилау |
了解劳动人民的需要和愿望 | выяснять нужды и пожелания трудящихся |
人事劳动制度改革 | реформа кадровой и трудовой системы |
人口与劳动力数据库 | База данных о народонаселении и трудовых ресурсах |
人工劳动 | ручной труд |
俄罗斯联邦人民劳动联盟 | Народно-трудовой союз |
人民委员会议劳动和国防委员会 | Совет труда и обороны Совета народных комиссаров |
人民政权和劳动联盟 | Союз народовластия и труда |
人民法院劳动案件庭 | трудсуд сессия народного суда по трудовым делам |
人民的辛勤劳 | народный пот |
人的劳动 | труд человека |
人的劳动 | человеческий труд |
人类劳动 | человеческий труд |
人类靠劳动生活 | человечество живёт трудом |
从这种劳动和贫困的磨炼中成长为一个坚强的人 | выйти сильным человеком из этой школы труда и лишений |
令人疲劳的 | утомительный |
令人疲劳的玩耍 | утомительная игра |
令人疲劳的翻山越岭 | утомительный переход через горы |
体现劳动人民的力量 | воплощать силу трудящихся |
你们劳动组合有几号人? | сколько человек в вашей трудовой артели? |
使人之心劳 | заставлять человеческие сердца страдать |
使人疲劳的旅行 | утомительное путешествие |
使人疲劳的旅行 | утомительная поездка |
使人疲劳的旅途 | утомительный путь |
使劳动人民破产 | 动词 + ~ (相应格) разорить трудящихся |
使劳动人民贫困 | разорять трудящихся |
使工人们能提高劳动生产率 | позволить рабочим повысить производительность труда |
侵占他人的劳动产品 | присваивать продукты чужого труда |
俄罗斯联邦劳动人民 | ~ + чего трудящиеся РФ |
保障人民的劳动权利 | ~ + кому + что-л. гарантировать народу право на труд |
全世界劳动人民的节日 | праздник трудящихся всего мира |
全世界劳动人民的节日五一节即将到来 | Скоро наступит праздник трудящихся всего мира Первомай |
全世界劳动人民都是咱们这一头儿的 | трудящиеся всего мира ― все на нашей стороне |
全体劳动人民的财产 | ~ + кого-чего собственность всех трудящихся |
关押被判刑的护法机关工作人员的劳教所 | ментовская зона |
创造性劳动的诱人之处 | прелесть творческого труда |
别人的劳动 | чужой труд |
剥削他人的劳动 | эксплуатировать чужой труд |
剥削别人的劳动 | эксплуатировать чужой труд |
剥削工人劳动 | эксплуатация труда рабочих |
努萨劳特人马鲁古 | Ноеса лаоет |
劳人 | надоедать |
劳人 | обездоленный |
劳人 | трудящийся |
劳人 | беспокоить |
劳人 | докучать |
劳人 | утомлять (других) |
劳人费马 | утруждать людей и утомлять коней |
劳力者治于人 | работающие умом управляют людьми |
劳力者治于人 | работающие мышцами управляются людьми |
劳力者治于人 | тот, кто напрягает свою силу, управляется людьми |
劳务输出人员 | экспортный член трудовой услуги |
劳动,乃知人生之乐 | когда трудишься, тогда и познаёшь радость человеческой жизни! |
劳动人事部 | отдел по труду и персоналу |
劳动人事部 | министерство по труду и кадрам |
劳动人口 | трудящееся население |
劳动人民 | ~ + кто-что трудящиеся люди |
劳动人民 | трудящиеся |
劳动人民 | трудовой народ |
劳动人民之声电台 | радио Голос трудящихся |
劳动人民代表苏维埃 | Советы депутатов трудящихся |
劳动人民充满文化气息的休息 | культурный отдых трудящихся |
劳动人民同盟圭亚那 | Альянс трудящихся партия; Гайана |
劳动人民喜爱的曲调 | близкая трудящимся мелодия |
劳动人民大家庭 | большая семья трудящихся |
劳动人民委员 | Народный комиссар труда |
劳动人民委员部 | Народный комиссариат труда |
劳动人民政权 | ~ + кого-чего власть трудящихся |
劳动人民文化宫 | дворец культуры рабочих |
劳动人民生活研究所 | Научная организация быта трудящихся |
劳动人民的休息 | отдых трудящихся |
劳动人民的健康状况 | здоровье трудящихся |
劳动人民的团结 | единство трудящихся |
劳动人民的国家 | государство трудящихся |
劳动人民的意识 | ~ + кого-чего сознание трудящихся |
劳动人民的愤怒 | гнев трудящихся |
劳动人民的愿望 | ~ + кого пожелания трудящихся |
劳动人民的政府 | правительство трудящихся |
劳动人民的政权 | власть трудящихся |
劳动人民的文化生活水平 | культурный 或 жизненный уровень трудящихся |
劳动人民的斗争 | борьба трудящихся |
劳动人民的普通一员 | простой труженик |
劳动人民的杰作 | создание трудового народа |
雅劳动人民的杰出儿子 | замечательный сын трудового народа |
劳动人民的物质和文化要求 | материальные и культурные потребности трудящихся |
劳动人民的生活 | жизнь трудящихся |
劳动人民的福利 | благосостояние трудящихся |
劳动人民的统治地位 | господство трудящихся |
劳动人民的英雄气概 | героизм трудящихся |
劳动人民的血汗 | пот и кровь трудящихся |
劳动人民的需求 | нужды и запросы трудящихся |
劳动人民的需求 | запрос трудящихся |
劳动人民的需要 | нужды трудящихся |
劳动人民的需要 | нужда трудящихся |
劳动人民的领袖 | кто-что + ~ихся вождь трудящихся |
劳动人民的首创精神 | творческая инициатива трудящихся |
劳动人民自治党 | Партия самоуправления трудящихся |
劳动人民要知识化,知识分子要劳动化 | Трудовой народ должен приобщаться к знаниям |
劳动人民要知识化,知识分子要劳动化 | интеллигенция должна приобщаться к физическому труду |
劳动人民要知识化,知识分子要劳动化 | трудовой народ должен приобщаться к знаниям |
劳动人民进步党 | прогрессивная партия трудящихся |
劳动人民阵线 | Фронт трудового народа |
劳动人生 | трудовая судьба |
劳动人类 | трудовое человечество |
劳动人艮王国 | царство трудящихся |
劳动使人健康长寿 | Труд даёт человеку здоровье и долгожитие |
劳动养活人 | труд кормит |
劳动创造了人 | что + ~ёт+ кого-что труд создал человека |
劳动创造人 | труд создал человека |
劳动年龄人口 | население трудоспособного возраста |
劳动改变了人的面貌 | труд преобразил человека |
劳动犹太人土地整理会 | Общество по земельному устройству трудящихся евреев |
劳动的人们 | трудовые люди |
劳工和人口政策队 | Группа по вопросам политики в области труда и народонаселения |
劳心者治人 | работающие мышцами управляются людьми |
劳心者治人 | работающие умом управляют людьми |
劳心者治人 | работающие головой управляют другими людьми |
劳心者治人,劳力者治于人 | люди физического труда управляются людьми |
劳心者治人,劳力者治于人 | Кто работает головой, управляет людьми, занимающиеся физическим трудом управляются людьми (Интеллектуалы управляют людьми) |
勉励劳动人民的首创精神 | поощрить инициативу трудящихся |
勤劳的主人 | трудолюбивый хозяин |
勤劳的人 | труженик |
勤劳的人民 | трудолюбивый народ |
匈牙利劳动人民党 | Венгерская партия трудящихся |
千百万劳动人民 | миллионы трудящихся |
半导体劳动者健康与人权守护联盟 | Защитники здоровья и прав работников индустрии полупроводников (SHARPS; южнокорейская правозащитная группа) |
南斯拉夫劳动人民社会主义联盟 | Социалистический союз трудового народа Югославии |
压迫劳动人民 | угнетать трудящихся |
受人尊敬的劳动者 | почётный труженик |
叛徒去为德国人效劳 | изменник пошёл служить немцу |
古者善为君者,劳于论人 | в древности хорошие правители не жалели сил в подборе людей |
司法人民委员部中央劳动改造处 | Центральный исправительно-трудовой отдел Народного комиссариата юстиции |
团结劳动人民 | объединять трудящихся |
国际社会旅游和劳动人民休息协会 | Международная ассоциация по социальному туризму и отдыху трудящихся |
在人民教师的崇高称号中包含着许多忘我的艰辛劳动 | много самоотверженного и кропотливого труда заключено в высоком звании народного учителя |
在劳动人民中间做工作 | работать среди трудящихся |
在劳动人民内部 | в недрах трудового народа |
培养...为热爱劳动的人 | ~ + кого каким растить кого-л. трудолюбивым |
培养成爱劳动的人 | выращивать трудолюбивым |
多米尼加人劳动同盟 | Доминиканская конфедерация труда |
大多数人是爱劳动的 | в массе люди—трудолюбивы |
奥朗劳特人 | Оранг лаоет |
转,口好逸恶劳、老爷派头的人 | барин |
始终站在劳动人民一边 | последовательно стоять на стороне труда |
对人人有益的劳动 | общеполезный труд |
对劳动人民生活的了解 | понятие о жизни трудящихся |
对劳动犹太人土地分配委员会 | комзет комитет по земельному устройству трудящихся евреев |
工人以极大热情劳动 | рабочие трудятся с большим подъёмом |
工人劳动的智力化 | интеллектуализация труда рабочего |
工人的劳动 | труд рабочего |
帕劳人 | житель Палау |
帕劳人 | палау (национальность) |
广大劳动人民 | громадные массы трудящихся |
建筑人员的劳动 | труд строителей |
忠于劳动人民的利益 | верный интересам трудящихся |
怀疑他剽窃别人禹劳动成集 | подозревать что он отбирает плоды чужих трудов |
意大利劳动人民基督教联合会 | Христианская ассоциация итальянских трудящихся |
意大利劳动人民工会联合会 | Итальянская конфедерация профсоюзов трудящихся |
我们相信,全世界劳动人民… | мы уверены, что трудящиеся всего мира... |
把全部功劳记在自己一个人账上 | приписывать всю заслугу себе одному |
把...培养成勤劳的人 | воспитывать кого трудолюбивым |
把工人从繁重的体力劳动中解放出来 | освободить рабочих от тяжёлого физического труда |
折磨人的劳动 | тошный труд |
拉旺岸卡劳人 | Лаванган карау |
描绘劳动人民的画 | картины, посвящённые людям труда |
敌视劳动人民的 | враждебный трудящимся |
普劳佩塔克人 | Поелау петак |
普劳阿尔尼人 | Пулау Аргуни |
有功劳的人 | ~ + кто-что заслуженный человек |
有劳动人民参加的集会 | митинг с участием трудящихся |
有劳动能力的人 | ~ + к чему (或 на что) + кто-что способный к труду человек |
未成年人劳动营 | трудовая колония для несовершеннолетних |
机器人的工作——义务劳动 | работа робота - безвозмездный труд |
歌颂人民的劳动,生活与时代风貌的舞蹈 | танцы, воспевающие труд, жизнь и современный духовных облик народа |
歌颂人民的劳动、生活与时代风貌的舞蹈 | танцы, воспевающие труд, жизнь и современный духовных облик народа |
法西斯压迫劳动人民 | угнетение трудящихся фашизмом |
活在劳动人民的心里 | ~ + где жить в умах и сердцах трудящихся |
浪费同劳动人民是格格不入的 | ~ + 谓语 расточительство не свойственно трудящимся |
满足劳动人民对物质文化的要求 | удовлетворять материальные и культурные потребности трудящихся |
满足劳动人民的文化需求 | удовлетворение культурных запросов трудящихся |
爱劳动的人 | ~ + кто-что трудолюбивый человек |
爱祖国,爱人民,爱劳动,爱科学,爱公物 | любовь к родине, к народу, к труду, к науке, к общественному имуществу |
率领劳动人民 | вести трудящихся |
珍惜别人劳动 | ценить чужой труд |
生产资料和人的劳动力的消费 | потребление средств производства и рабочей силы человека |
用先进人物的劳动业绩影响 | влиять трудовым подвигом передовиков |
白俄罗斯残疾人劳动能力鉴定与劳动组织科学研究实验所 | Белорусская научно-исследовательская лаборатория экспертизы трудоспособности и организации труда инвалидов |
相小人:厥父母勤劳稼穑 | взгляните на простых людей не почитающих своих родителей: их отцы и матери усердно трудятся на полевых работах (, а сами они не знают трудностей этих работ) |
真理在劳动人民 | правда на стороне трудящихся |
私人劳动 | частный труд |
私人效劳 | частная служба |
科学地组织军人劳动 | научная организация воинского труда |
第聂伯罗彼得罗夫斯克残疾人劳动力恢复与鉴定科学研究所 | Днепропетровский научно-исследовательский институт восстановления и экспертизы трудоспособности инвалидов |
能吃苦耐劳的猎人 | выносливый охотник |
舍己为人劳动 | самоотверженный труд |
舍己为人劳动 | подвижнический труд |
荣膺劳动红旗勋章之莫斯科人造革厂 | Московский ордена Трудового Красного Знамени завод пластических кож |
被剥削劳动人民权利宣言 | Декларация прав трудящегося и эксплуатируемого народа (1918 г., Россия) |
被压迫的劳动人民 | угнетённые трудящиеся |
装卸工人劳动组合 | артель грузчиков |
要珍惜劳动人民用血汗换来的每粒粮食 | надо беречь каждое зерно, добытое потом и кровью трудящихся |
解放前劳动人民饥寒交迫 | до освобождения трудящиеся страдали от голода и холода |
说服劳动人民 | убеждение трудящихся |
贝阿干线建设人员劳动生活照片大事记 | альбом-летопись трудовых дел строителей бама |
资产阶级认为劳动人民低人一等 | буржуазия считает трудящихся ниже себя |
资本主义国家的劳动人民 | трудящиеся капиталистических стран |
这样的二流子,也配称做劳动人民? | такие лодыри разве достойны называться трудящимися? |
长成为热爱劳动的人 | расти трудолюбивым |
长期从事劳动的人 | вечный труженик |
集中在劳动人民手中 | сосредоточивать в руках трудящихся |
雇佣工人的劳动 | труд наёмных рабочих |
靠他人的劳动生活 | жить за счёт чужого труда |
靠别人劳动生活 | жить чужим трудом |
靠别人的劳动 | на чужом горбу ехать |
顽强劳动的人 | упорный труженик |
马劳瓦瓦人 | Марау вава |
鲁迅先生的逝世引起了全中国乃至全世界劳动人民的哀悼 | кончина Лу Синя вызвала скорбь трудящихся всего Китая и даже всего мира |
黄西劳人 | Хванг сирау |
鼓励人们忘我劳动 | вдохновлять людей на самоотверженный труд |