Chinese | Russian |
一下子劈开 | сразу раскалывать |
一冬烧掉许多劈柴 | нажечь за зиму много дров |
一击把...劈开 | разрубить что-л. одним ударом |
一大堆劈柴 | гора дров |
一抱劈柴 | охапка дров |
一捆劈柴 | вязанка дров |
一片责备声劈头盖脸地向邻居袭来 | упрёки сыплются градом на соседа |
三向互相垂直的劈理 | кубический кливаж |
三相劈相机 | трёхфазный расщепитель |
三立方俄丈劈柴 | три сажени дров |
两相劈相机 | двухфазный расщепитель |
中间劈裂 | расщеп внутренний |
储备足够数量的过冬劈柴 | обеспечиться дровами на зиму |
储备过冬劈柴 | наготовить дров на зиму |
储存过冬的劈柴 | запасти дрова на зиму |
冰劈啪迸裂 | Лед трещит |
凯利劈锥曲面 | коноид Кэли |
刀劈 | резать |
刀削斧劈 | изрезанный (в описании скал, утёсов и. т. д) |
刀削斧劈 | крутой |
分劈 | разделять |
分劈 | разделение |
分劈 | деление |
分劈 | раскалывать |
分劈 | разбивать |
分相器劈相机 | расщепитель фазы |
刺劈中 | уколол |
刺劈中 | туше |
刺劈中 | укол дошёл |
剑劈 | удар меча |
劈一些劈柴 | нарубить дров |
劈下木片 | отщепить лучину |
劈中 | укол дошёл |
劈些木柴 | наколоть дров |
劈兵 | рубящее оружие |
劈冰 | раскол льда |
劈冰 | раскалывать лёд |
劈刀 | колун |
劈刀 | отбивать удар сабли |
劈刀 | рубка |
劈刀 | тесак |
劈刀 | резак |
劈分 | расколоть |
劈分 | разделить |
劈分 | расщепить |
劈制用材 | колотый лес |
劈刺术 | искусство штыкового боя |
劈劈啪啪 | хлопать |
劈劈啪啪 | трещать |
劈劈啪啪 | звукоподражание частым хлопкам |
劈劈啪啪响的花炮声 | что + ~ы хлопок ракеты |
劈去劈痕 | надрубка надруб |
劈叉 | шпагат |
劈叉,劈腿 | шпагат |
劈口 | надрубка надруб |
劈哩啪啦地爆岀火花 | защёлкать искрами |
劈啪 | потрескивание журчащего масла при жарке |
劈啪 | треск (напр., винтовочной стрельбы) |
劈啪 | дробь (барабана) |
劈啪 | трескотня |
劈啪 | звукоподражание частым ударам |
劈因数 | разлагать разложение на множители |
劈块 | спайный кусок |
劈头 | нос к носу |
劈头 | прямо в голову |
劈头 | в лоб |
劈头 | прежде всего |
劈头 | с места в карьер |
劈头 | с самого начала |
劈头 | в упор |
劈头劈脸 | резкий |
劈头劈脸 | закидать |
劈头劈脸 | хлынуть |
劈头劈脸 | наброситься (с руганью, критикой) |
劈头劈脸 | обрушиться |
劈头劈脸 | засыпать |
劈头劈脸 | нелицеприятный |
劈头劈脸 | прямо в лицо |
劈头盖脑 | резкий |
劈头盖脑 | закидать |
劈头盖脑 | наброситься (с руганью, критикой) |
劈头盖脑 | обрушиться |
劈头盖脑 | хлынуть |
劈头盖脑 | засыпать |
劈头盖脑 | нелицеприятный |
劈头盖脑 | прямо в лицо |
劈头盖脸 | закидать |
劈头盖脸 | хлынуть |
劈头盖脸 | наброситься (с руганью, критикой) |
劈头盖脸 | обрушиться |
劈头盖脸 | засыпать |
劈头盖脸 | нелицеприятный |
劈头盖脸 | резкий |
劈头盖脸 | прямо в лицо |
劈头盖脸地乱打 | бить куда попало |
劈山 | разрушить гору |
劈山救母 | «Волшебный фонарь» (китайская драма 1959 г.) |
劈开 | разделить |
劈开 | расщепить |
劈开 | спайность |
劈开 | раскалывание |
劈开 | раскол |
劈开 | раскалывать |
劈开 | колоть |
劈开 | кливаж |
劈开 | расколоть |
劈开一块木柴 | рассечь полено |
劈开原木 | раскалывать брёвна |
劈开坚冰 | колоть лёд |
劈开大理石 | раскол мрамора |
劈开头颅 | раскроить череп |
劈开山岩 | раскалывать скалу |
劈开森林 | резать лес |
劈开石头 | ~ + что раскалывать камень |
劈开节理 | трещина скала |
劈形快门 | клиновидный обтюратор |
劈成 | обтёсывать бревна в... |
劈成三块 | сечение на три части |
劈成三股 | разделить на три части |
劈成两段 | раскалываться на две части |
劈成两段 | раскалывать на две части |
劈成木片 | щепать лучину |
劈成板条 | щепать дранку |
劈成片 | разбить в щепы |
劈手 | взмах руки |
劈手 | изловчиться |
劈手 | быстрое движение руки |
劈打 | рубить (мечом, саблей и т.п.) |
劈挂拳 | пигуацюань (стиль ушу) |
劈接 | прививать в расщеп |
劈斧 | топор для раскалывания |
劈断树梢 | разбивать вершину дерева |
劈木柴 | 动词 + ~ (相应格) колоть дрова |
劈木柴 | раскалывать дрова |
劈木柴 | расколоть дрова |
劈木柴 | колоть дрова |
劈木柴块 | удар по полену |
劈杀 | зарубить |
劈杀 | срезать |
劈杀 | заколоть |
劈材 | колотый лес |
劈材 | дрова |
劈柴 | рубить дрова |
劈柴 | колоть дрова |
劈柴在炉子里时时发出劈啪声 | Дрова потрескивают в печке |
劈柴垛 | штабель дров |
劈柴斧 | колун |
劈柴燃烧起来了 | что + ~ется дрова разгорелись |
劈柴爿 | пополам |
劈柴爿 | вскладчину |
劈柴的破裂声 | треск дров |
劈树墩 | разделять пень |
劈死 | зарубить |
劈死 | зарубать |
路劈水前进 | резать воду |
劈波斩浪 | прорываться сквозь волны |
劈浪 | сечение волн |
劈理 | трещина |
劈理 | спайность |
劈理 | отдельность |
劈理 | зазор |
劈理面 | поверхность раскалывания |
劈砍 | рубить |
劈砍兵器 | рубящее оружие |
劈砍游戏 | игра в жанре «руби и режь» |
劈砖 | колоть кирпич |
劈硬的东西 | колоть твёрдое |
劈碎 | разбить вдребезги |
劈碎 | расколоть на куски |
劈碎 | расщепить в крошку |
劈竹 | расщеплять бамбук |
劈细 | щепать |
劈绳 | обрубка |
劈胸 | за грудь |
劈胸 | по груди |
劈胸 | в грудь |
劈胸一把抓住 | схватить прямо за грудь |
劈脸 | в упор |
劈脸 | в лицо |
劈腿 | изменять |
劈腿 | шляться |
劈腿 | шпагат |
劈腿族 | шлендра |
劈腿族 | кобель |
劈腿族 | потаскуны |
劈腿族 | блудники |
劈腿族 | ходоки |
劈腿族 | прелюбодеи |
劈荆斩棘 | пробиваться сквозь терновник |
劈裂 | трещина расщепления |
劈裂 | раздваивание |
劈裂 | расщепить |
劈裂 | отщепление |
劈裂 | выбивание |
劈裂取样 | образец, полученный методом сколки |
劈裂抗拉强度 | раскалывающие напряжения |
劈裂线源 | источник с расщеплённой линией |
劈裂谱线源 | источник с расщеплённой линией |
劈许多劈柴 | наколоть дров |
劈面 | резать себе лицо (в знак отчаяния, траура) |
劈面 | в упор |
劈面 | в лицо |
加楔子把原木劈开 | раскол бревна клином |
叉劈 | распутье |
叉劈 | разветвлённый |
受雇劈劈柴 | рядиться колоть дрова |
可劈性 | спайность |
同步劈相机 | синхронный расщепитель фаз |
启斧头劈木柴 | колоть дрова топором |
在冰上两腿向两边劈开 | Ноги разъехались на льду |
大劈柴斧 | колун |
天打雷劈 | воздаяние за грехи |
对股劈 | разделить на равные доли |
对角劈理 | диагональный кливаж |
尖劈 | острый клин |
尖劈 | клин |
岔劈 | разлад |
岔劈 | размолвка |
岩石的巴西劈裂拉伸实验 | Brazilian test of rock бразильское горное испытание на разрыв |
带着劈啪声升起 | с треском взлетать |
干燥的劈柴 | сухие дрова |
干燥的劈柴 | сухой дрова |
引火的劈柴 | швырковая дрова |
引火的劈柴 | швырковые дрова |
张罗买过冬的劈柴 | озаботиться покупкой дров на зиму |
很快劈开 | быстро раскалывать |
我们五趟就能把劈柴搬完 | перетащим дрова в пять ходок |
把...劈为两半 | раскалывать надвое |
把劈开一点 | надколоть |
把劈开一点 | надкалывать |
把...劈成两半 | расколоть что-л. на две части |
把...劈成两半 | ~ + как расколоть что-л. надвое |
把...劈成碎片 | ~ + что + во (或 на) что разбивать что-л. в щепки |
把...劈成碎片 | ~ + что + во (或 на) что разбивать что-л. в щепы |
把劈柴分两次运来 | привезти дрова в две ездки |
把劈柴劈成小块 | мельчить дрова при колке |
把劈柴垛弄倒 | обвалить поленницу дров |
把劈柴抱到炉子跟前 | подносить дрова к печке |
把劈柴点燃 | палить дрова |
把劈柴码在一起 | ~ + что складывать дрова |
把劈柴运进院子 | ввезти дрова во двор |
把劈柴运进院里 | ввезти дрова во двор |
把劈柴都搬进棚子里 | доносить дрова в сарай |
把一块劈柴朝...头上掷 | запускать поленом кому-л. в голову |
把一块劈柴表面烧焦 | обуглить полено |
把一块木柴劈开一点 | надколоть полено |
把一捆劈柴砰的一声扔到地上 | бухнуть на пол вязанку дров |
把两腿劈开 | ~ + что расставлять ноги |
把已干了的劈柴从烘炉中卸岀来 | ~ + что + откуда (或 куда) разгружать из печей уже высохшие дрова |
把木板劈开 | расщепить доску |
把柴块劈成碎片 | ~ что + во (或 на) что колоть полено в щепки |
把纤维劈开 | расщепить волокна |
把门劈开 | прорубить дверь |
把鞭子抽得劈啪山响 | стрелять кнутом |
抱住一大抱劈柴 | обнимать охапку дров |
搬来许多劈柴 | натаскать много дров |
改正光楔劈 | выверочный клин дальномера |
文件被劈死了 | документ «зарубили» |
斧劈刀削 | изрезанный (в описании скал, утёсов и. т. д) |
斧劈刀削 | крутой |
斧劈声 | удар топора |
旋转光劈测距仪 | дальномер с вращающимся оптическим клином |
普吕克劈锥曲面 | коноид Плюккера |
普吕克劈锥曲面 | плюккеров коноид |
晴天劈雳 | нежданно-негаданно |
晴天劈雳 | совершенно неожиданно |
晴天劈雳 | как гром среди ясного неба |
有效劈 | укол дошёл |
有效刺劈 | уколол |
有效刺劈 | туше |
有效刺劈 | укол дошёл |
松木劈柴 | сосновые дрова |
松木细劈柴 | сосновая щепка |
松木细劈柴 | сосновые щепки |
枪声劈啪响着 | хлопают выстрелы |
柱状劈理 | столбчатая трещина |
桦木劈柴 | берёзовые дрова |
桦木劈柴经烧 | берёзовые дрова долго держат жар |
桩顶劈裂 | размочаливание сваи |
沉香劈山救母 | Чэньсян сломал гору, чтобы спасти мать (легенда) |
没劈中 | не уколол |
没刺劈中 | не уколол |
湿劈柴 | сырая дрова |
湿劈柴 | сырые дрова |
湿劈柴发出咝咝声 | сырые дрова шипят |
灰劈感光计 | клиновой сенситометр |
灰劈片 | клинообразная пластина |
点燃劈柴 | ~ + что поджигать поленья |
点燃劈柴 | жечь дрова |
烧得劈啪响的木柴 | трескучая дрова |
烧得劈啪响的木柴 | трескучие дрова |
烧火炉用去整整一立方米劈柴 | истопить целый кубометр дров |
用劈柴生火 | ~ + чем топить дровами |
用刀劈碎 | ~ + чем колоть ножом |
用刀啪嚓啪嚓击劈 | вжикать ножиком |
用剑劈开 | разрубить мечом |
用手劈 | ~ + чем сечение рукой |
用斧劈开 | колоть топором |
用斧子劈 | рубить топором |
用斧子劈开 | ~ (+ что) + чем раскалывать топором |
用马刀劈下树枝 | ссечь ветку саблей |
用马刀劈开 | разрубать саблей |
白桦树劈柴 | какие + ~ берёзовые дрова |
百劈刀 | лучший меч |
石英光劈补偿器 | компенсатор Мишеля-Леви |
码得整整齐齐的劈柴 | аккуратная поленница |
破座舱盖玻璃的刀座舱盖玻璃应急劈开用刀 | нож для пробивания фонаря |
一块粗劈柴 | толстое полено |
自动输送劈断机 | автоматические конвейерные ножницы |
自旋点阵劈裂 | спин-решёточное расщепление |
视网膜劈裂症 | ретиносхизис |
让我挨雷劈 | разрази меня гром |
让我挨雷劈死 | чтоб мне пропасть |
让我挨雷劈死 | разрази меня гром |
誓言让雷劈死 | разрази меня гром |
车载劈裂机 | установленная на автомобиле расщепляющая машина |
轨头劈裂 | отщепление головки рельса |
这个问题把他钉劈了 | этот вопрос поставил его в тупик |
这根竹竿劈了 | этот бамбуковый шест расщепился |
里奇光劈 | клин ритчи |
里奇光劈光度计 | фотомер ритчи |
钉劈 | ставить в тупик |
钉劈 | ставить в затруднительное положение |
钉劈 | припирать кого-л. к стенке |
锯一垛劈柴 | напилить поленницу дров |
雷劈 | потрясать |
雷劈 | как громом поражённый |
雷劈 | поражение молнией |
雷劈 | удар молнии |
雷劈 | удар грома |
雷劈死了... | гром убил (кого-л.) |
雷达显示器劈啪作响 | радароскоп бибипнул |
顺着劈劈柴 | колоть вдоль дрова |
风卷着雨点劈面打来 | ветер крутил дождевыми каплями и бросал их в лицо |