Chinese | Russian |
一分收获 | что посеешь, то и пожнёшь |
一分收获 | как аукнется, так и откликнется |
一分收获 | как будешь возделывать землю, такой урожай и получишь |
一分收获 | как попашешь, так и попляшешь |
一分耕耘 | что посеешь, то и пожнёшь |
一分耕耘 | как будешь возделывать землю, такой урожай и получишь |
一分耕耘 | как аукнется, так и откликнется |
一分耕耘 | как попашешь, так и попляшешь |
一分耕耘,一分收获 | что посеешь, то и пожнёшь |
一分耕耘,一分收获 | как будешь возделывать землю, такой урожай и получишь |
一分耕耘,一分收获 | как аукнется, так и откликнется |
一分耕耘,一分收获 | как попашешь, так и попляшешь |
分一杯羹 | получить долю (прибыли, добычи и т. п) |
分一杯羹 | выдать чашку отвара (Сян Юй захватил в плен отца Лю Бана и пригрозил сварить пленника, если Лю Бан не отведёт своё войско. Лю Бан ответил: "Пришли мне чашку отвара") |
分流 | разделить транспортные потоки |
分流 | направить часть потока воды в другое место |
口分田 | кубунджон |
口分田 | кубундэн |
口分田 | земельный надел, выдававшийся отставным часто недееспособным чиновникам |
口分田 | надел на прокорм" |
口分田 | "поле на прокорм" |