Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一二三五六 | ничего не случилось |
gen. | 一二三五六 | один, два, три, пять, шесть ─ нет четверки |
gen. | 一六零五 | препарат 1605 |
gen. | 一推六二五 | уклоняться |
gen. | 一推六二五 | отмежеваться |
gen. | 一推六二五 | увиливать |
gen. | 一推六二五 | выкручиваться |
gen. | 一推六二五 | сваливать с себя ответственность |
gen. | 一群五颜六色的母鸡 | толпа пёстрых кур |
gen. | 一退六二五 | отмежеваться |
gen. | 一退六二五 | уклоняться |
gen. | 一退六二五 | выкручиваться |
gen. | 一退六二五 | увиливать |
gen. | 一退六二五 | сваливать с себя ответственность |
gen. | 九六式十五糎榴弹炮 | 150-мм гаубица "тип 96" |
gen. | 五一六通知 | Директива 16.05 (положившая начало Культурной революции в Китае) |
gen. | 五万六千七百八十九 | пятьдесят шесть тысяч семьсот восемьдесят девять |
gen. | 五亲六眷 | многочисленная родня |
gen. | 五六个人一群地躺着 | лежать группами по пять- шесть человек |
mus. | 五六和弦 | квинтсекстаккорд |
gen. | 五六档 | пятая и шестая передачи |
gen. | 五、六档变速叉轴 | валик вилки переключения передачи пятой, шестой передач |
gen. | 五、六档变速导块 | бегун-блок переключения передачи пятой, шестой передач |
gen. | 五、六档变速拨叉 | вилка переключения передачи пятой, шестой передач |
gen. | 五六档同步器弹簧 | пружина синхронизатора пятой и шестой передач |
gen. | 五六档同步器铜环 | медное кольцо синхронизатора пятой и шестой передач |
gen. | 五六档同步器齿套 | зубчатая втулка синхронизатора пятой и шестой передач |
gen. | 五六档同步器齿座 | шестеренная станина синхронизатора пятой и шестой передач |
gen. | 五六档拨叉 | вилка переключения пятой и шестой передач |
gen. | 五六档换档 | переключение пятой и шестой передач |
gen. | 五六档换档导轴 | вал переключения пятой и шестой передач |
gen. | 五、六档转换摇臂 | рычаг переключения пятой и шестой передач |
nautic. | 五、六级风 | ветер в 5-6 баллов |
gen. | 五十两,以十六通斤得三斤二两 50 | лянов при переводе на цзини по 16 лянов каждый дают 3 цзиня и 2 ляна |
gen. | 五十六 | пятьдесят шесть |
gen. | 五十六开的黄金 | золото 56-й пробы |
gen. | 五又六分之五 | пять и пять шестых |
gen. | 五号恰好是星期六 | ~ + 前置词 + что (相应格) пятое число пришлось на субботу |
gen. | 五月六日到七日之间的夜里 | ночь с шестого на седьмое мая |
chem. | 五硫酸铈六铵 | пентасульфато-церий 4 кислый аммоний |
gen. | 五积六受 | крайняя душевная тоска |
gen. | 五积六受 | беспокойства |
gen. | 五积六受 | чувство неловкости |
gen. | 五积六受 | пять гребней крыши и шесть голов зверей (на углах; образн. в знач. дворцовая постройка) |
gen. | 五脊六兽 | чувство неловкости |
gen. | 五脊六兽 | беспокойства |
gen. | 五脊六兽 | крайняя душевная тоска |
gen. | 五脊六兽 | пять гребней крыши и шесть голов зверей (на углах; образн. в знач. дворцовая постройка) |
chinese.lang., med. | 五脏六腑 | всем телом |
chinese.lang., med. | 五脏六腑 | всей душой |
chinese.lang., med. | 五脏六腑 | внутренности |
gen. | 五脏六腑都燃烧起来了 | весь распалился |
chinese.lang., med. | 五藏六府 | всей душой |
chinese.lang., med. | 五藏六府 | всем телом |
chinese.lang., med. | 五藏六府 | внутренности |
gen. | 五角六张 | неподходящий момент |
gen. | 五角六张 | неудачно выбранное время |
gen. | 五角六张 | астрологически неблагоприятные дни |
gen. | 五路电车一小时开六趟 | трамвай No5 делает шесть рейсов в час |
gen. | 五际六色禹旗帜 | пёстрые флаги |
fig.of.sp. | 五雀六燕 | почти одно и то же |
fig.of.sp. | 五雀六燕 | почти равное по значению |
gen. | 五雀六燕 | пять воробьев или шесть ласточек |
gen. | 五颜六色 | разноцветный |
gen. | 五颜六色 | всех цветов и оттенков |
gen. | 五颜六色 | пёстрый |
gen. | 五颜六色 | сверкающий всеми красками |
gen. | 五颜六色的光 | разноцветный луч |
gen. | 五颜六色的带子 | разноцветная лента |
gen. | 五颜六色的海报 | разноцветная афиша |
mil., arm.veh. | 五颜六色的灯 | разноцветные фонари |
mil., arm.veh. | 五颜六色的灯 | разноцветный фонарь |
gen. | 五颜六色的烟火 | разноцветные ракеты |
gen. | 五颜六色的石子 | разноцветные камни |
gen. | 五颜六色的线条 | разноцветные черты |
gen. | 五颜六色的虾 | разноцветные раки |
gen. | 五颜六色的蝴蝶 | разноцветная бабочка |
meteorol. | 五黄六月 | жаркий период (5-6 месяц по лунному календарю) |
gen. | 五黄六月 | середина лета |
gen. | 五黄六月 | летняя жара |
gen. | 人五人六 | делать благочестивый вид |
gen. | 人五人六 | притворяться порядочным |
gen. | 人五人六儿 | делать благочестивый вид |
gen. | 人五人六儿 | притворяться порядочным |
gen. | 六五 | женская черта на пятом снизу месте гексаграммы «Ицзина» |
gen. | 六五 | прерванная черта на пятом снизу месте гексаграммы «Ицзина» |
gen. | 六五 | 5 июня |
gen. | 六十五 | шестьдесят пять |
gen. | 六畜遮育,五谷遮熟 | домашние животные во множестве размножаются, хлеба в обилии поспевают |
gen. | 六畜遮育,五谷遮熟 | домашние животные во множестве размножаются, злаки в обилии поспевают |
gen. | 减少六分之五 | сократить вшестеро |
inf. | 吆五喝六 | во всю глотку |
gen. | 吆五喝六 | шумный |
gen. | 吆五喝六 | крикливый |
gen. | 吆五喝六 | орать |
gen. | 吆五喝六 | галдеть |
east.chin., dial. | 喝五道六 | выкрикивать пятёрки да шестёрки (при игре в кости; образн. в знач. форсить, пускать пыль в глаза, швыряясь деньгами) |
gen. | 四五不靠六 | ненадёжный |
gen. | 四五不靠六 | вокруг да около |
gen. | 墙上挂满五颜六色的画 | испестрить стены картинками |
gen. | 增五六和弦 | увеличенный квинтсекстаккорд |
gen. | 山本五十六 | Ямамото Исороку (1884-1943; японский адмирал) |
gen. | 张三,李四,王五,赵六 | Чжан Сань, Ли Сы, Ван У, Чжао Лю (Иванов, Петров, Сергеев - условные имена, данные некоторым личностям) |
gen. | 把五脏六腹颠出来 | вытрясти душа |
gen. | 把弄得五颜六色 | испещрять |
gen. | 挑五挑六 | выискивать чужие ошибки |
gen. | 挑五挑六 | порицать за ошибки |
gen. | 挑五挑六 | подмечать чужие ошибки |
gen. | 挑五挖六 | порицать за ошибки |
gen. | 挑五挖六 | третировать |
gen. | 挑五挖六 | выискивать чужие ошибки |
gen. | 挑五挖六 | подмечать чужие ошибки |
gen. | 星期五与星期六之间的那个夜晚 | ночь с пятницы на субботу |
gen. | 服念五六日至于旬时,丕蔽要囚 | хорошо подумайте 5—6 дней и даже декаду, и только тогда выносите решение по важным уголовным делам |
tech. | 甲基一六 ○五 | метафос (杀冲剂) |
tech. | 甲基一六 ○五 | метилпаратион (农药) |
tech. | 甲基一六 ○五 | вофатокс |
tech. | 甲基一六 ○ 五杀虫剂 | метафос |
gen. | 甲基一六〇五 | метафос |
tech. | 翅膀五颜六色的 | пестрокрылый |
fig.of.sp. | 说五道六 | говорить вразнобой |
gen. | 说五道六 | сказать о шестёрке |
fig.of.sp. | 说五道六 | болтать что пришло в голову |
fig.of.sp. | 说五道六 | говорить сумбурно |
fig.of.sp. | 说五道六 | говорить невпопад |
gen. | 说五道六 | говоря пять |
gen. | 走了五六里之遥 | пройти расстояние в пять-шесть ли |
gen. | 过五关,斩六将 | преодолеть бесчисленные трудности |
gen. | 过五关,斩六将 | пройти через все испытания |
gen. | 过五关斩六将 | добиться успеха (досл. пройти пять застав, убить шесть военачальников) |
gen. | 过五关,斩六将 | пройти пять застав |
gen. | 过五关,斩六将 | убить шесть военачальников |
gen. | 过五关斩六将 | пройти через все испытания |
gen. | 过五关斩六将 | преодолеть бесчисленные трудности |
gen. | 这一战役历时六十五天 | эта битва длилась 65 дней |
gen. | 都来五十有六字 | здесь всего лишь 56 иероглифов |
gen. | 饮可五六斗 | быть способным выпить пять-шесть доу вина |