Chinese | Russian |
一公升啤酒 | литр пива |
一公尺厚的冰 | лёд 1 метр в толщину |
一公弃半 | полтора литра |
一公担盐 | ~ + чего центнер соли |
一公担种子 | центнер семян |
一公斤半 | полтора килограмма |
一公斤坚果 | килограмм орехов |
一公斤大米 | килограмм риса |
一公斤梨 | килограмм груш |
一公斤毛线 | килограмм шерсти |
一公斤水果 | килограмм фруктов |
一公斤水泥 | килограмм цемента |
一公斤油 | килограмм масла |
一公斤燕麦 | что + ~а кило овса |
一公斤番茄 | килограмм помидоров |
一公斤的大米 | кило риса |
一公斤砂糖 | килограмм ~у |
一公斤砂糖 | килограмм песка |
一公斤糖 | килограмм сахара |
一公斤糖 | килограмм ~у |
一公斤糖 | кило сахару |
一公斤糖块 | что + ~у килограмм сахару |
一公斤糖块 | что + ~у кило сахару |
一公斤糖果 | килограмм конфет |
一公斤肉 | килограмм мяса |
一公斤苹果 | килограмм яблок |
一公斤葱 | килограмм лука |
一公斤蔬菜 | килограмм овощей |
一公斤酸奶油 | килограмм сметаны |
一公斤面包 | килограмм хлеба |
一公斤食品 | ~ + чего килограмм пищевых продуктов |
一公斤饼干 | килограмм печения |
一公斤香肠 | килограмм колбасы |
一公斤鱼肉 | килограмм рыбы 或 мяса |
一公斤鱼子酱 | что + ~ы килограмм икры |
一公斤黄瓜 | килограмм огурцов |
一公无私 | всё другим обществу, ничего ― себе (лично; обр. о литературе) |
森麻离村庄一公里半 | лес в полутора километрах (от деревни) |
一公里半 | полтора километра |
一公顷 | один гектар |
一个挨一个地上公共汽车 | по очереди садиться в автобус |
一个挨一个地上公共汽车 | один за другим садиться в автобус |
一人公司 | акционерное общество, состоящее из одного лица |
一人有限责任公司 | компания с ограниченной ответственностью с одним участником |
一分钟...公里 | сколько-л. километров в минуту |
一切缴获要归公 | все трофеи сдавать в казну |
一包公文 | ~ + с чем пакет с бумагами |
一卷儿公文 | одна официальная бумага |
一卷儿公文 | один официальный документ |
一厘米等于25公里的比例尺 | масштаб 25 километров в сантиметре |
一吨有1000公斤 | тонна содержит 1000 килограмм |
一国三公 | в одном государстве три правителя |
一大二公 | большая коллективная (о коммуне) |
一字入公门,九牛冈出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
一字入公门,九牛拔不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
一字入公门,九牛拖不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
一字入公门,九牛曳不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
一封公函 | казённый пакет |
一封公函 | пакет |
一封公文 | пакет |
一封公文阐明了一切 | документ разъяснил всё |
一封紧急公文 | ~ое + что срочный пакет |
一年内到期的可转换公司债券 | конвертируемая облигация компании, подлежащая погашению в течение года |
一成不变的公式 | неизменная формула |
一换算吨公里成本 | себестоимость одного приведенного тоннокилометра |
一束公文 | пачка бумаг |
一条小河在距城市三公里处流过 | кто-что + 动词 + 前置词 + ~ (相应格) речка протекает в трёх километрах от города |
一次疏忽造成了公司数百万美元的损失 | одна допущенная ошибка - для компании это убыток в миллионы долларов |
一段公路 | отрезок шоссе |
一段公路 | участок шоссе |
一片公心 | хорошее намерение |
一秉大公 | не преследовать личных выгод |
一秉大公 | быть честным и справедливым |
一种分析公司财经状况的方法 | метод Хотеллинга |
一系列公开讲座 | цикл публичных лекций |
一级公证员 | нотариус первого разряда |
一纸公文 | один официальный документ |
一组公债券从某号到某号 | серия облигаций государственного займа |
一群公绵羊 | стадо баранов |
一般公务人员 | рядовой государственный служащий |
一般公务通信 | общая служебная связь |
一般公式 | всеобщая формула |
一般公认 | общепризнанный |
一般公认 | общепринятый |
一般的公务人员 | рядовой государственный служащий |
一角公文 | одна бумага |
一辆公共汽车装不下所有的人 | в одном автобусе всем не поместиться |
一阶公式 | формула первого порядка |
丁姆飞机公司 | Тимм авиационная корпорация |
七公里市场 | Рынок «7-й километр» официальное название - рынок «Авангард». Второй по величине оптово-розничный рынок Украины и один из крупнейших в Восточной Европе |
七喜电脑有限公司 | компьютерная компания «Чищи» лтд |
七星公园 | парк цисин |
七星公园 | парк семи звёзд |
10万公里 | сто тысяч километров |
万国公墓 | международное общественное кладбище |
万国公报 | бюллетень «Всемирный вестник» (нерегулярный обзор материалов лондонской «Таймс» на китайском языке, издававшийся в Шанхае христианскими миссионерами в 1868-1907 гг.) |
万国油品公司 | всемирная компания нефтепродуктов |
100万平方公里的土地 | территория площадью в миллион квадратных километров |
万石山公园 | парк Ваньшишань |
丈量公式 | обмерная формула |
三公 | три гуна |
三公斤以上 | свыше 3 кг |
三公斤以上 | от 3 кг и более |
三公斤以下 | менее 3 кг |
三公斤以下 | от 3 кг и меньше |
三公经费 | три статьи расходов чиновников (зарубежные поездки, транспорт, приёмы) |
三井石油化学公司 | нефтехимическая компания Мицуи |
三分法公式 | формула одной трети |
三国公约 | трехсторонний пакт |
三无公司 | компания, не имеющая: капитала, постоянного офиса и организационной структуры |
三无公司 | компания с тремя "нет" (компания, не имеющая капитала, постоянного офиса и организационной структуры) |
三级公证员 | нотариус третьего класса |
三羊影业有限公司 | компания фильма «Саньиян» |
三菱公司 | компания Мицубиси |
三菱化学公司 | химическая компания Мицубиси |
三菱航空制造公司 | Мицубиси кокуки |
三角形的全等公理 | аксиома конгруэнтности треугольников |
三角形的合同公理 | аксиома конгруэнтности треугольников |
企业公司 | компания-предприятие |
企业信用信息公示系统 | система открытой информации кредитоспособности предприятий |
企业型用信息公示系统 | Система публикации данных о кредитоспособности предприятий |
分公司 | филиал |
分公司及办事处 | филиал компании и представительство |
分公司经理 | директор филиала компании |
分公司试飞员 | лётчик-испытатель отделения филиала фирмы |
分保公司 | компания-перестраховщик |
分出公司 | компания, передающая риск |
分出公司 | компания-перестрахователь |
分出公司 | перестрахователь |
分契式公寓 | кондоминиум |
分子公司 | филиал |
分担保险由相互保险公司所出的分单保险其利润将来仍推给投保人 | раздельно-долевое страхование (с участием компаний, связанных отношениями взаимного страхования) |
分支公司 | филиал |
分支机构分公司 | отделение организации |
分支机构分公司 | филиальное отделение |
分支机构分公司 | филиал |
分析公司 | аналитическая компания |
分析公开课 | анализ показательного урока |
分道行驶公路 | шоссейная дорога с разделительными полосами |
分道行驶公路 | двойственное шоссе |
分配不公 | распределить несправедливо |
分配不公 | несправедливое распределение |
切免公台 | обвинить и лишить положения гуна |
切列波韦茨钢铁公司建设管理局 | Строительное управление металлургического комбината в Череповце |
切尔尼戈夫公国 | Черниговское княжество |
切萨皮克能源公司 | компания Chesapeake Energy (американская компания по добыче природного газа) |
切贝绍夫公式 | формулы Чебышева |
切贝绍夫-麦比乌斯反演公式 | формула обращения Чебышева-Мебиуса |
包公 | Баогун (лит. образ справедливого, неподкупного судьи) |
包公案 | «Судебное разбирательство префекта Бао-Гуна» |
包壳公称厚度 | нормальная толщина оболочки |
包头冶金联合公司 | Баотоуский металлургический комбинат |
包头钢铁公司 | Баотоуский металлургический комбинат |
包威尔公司 | пауэр джетс |
包机运输公司 | компания чартерных перевозок |
包装企业有限公司 | упаковочное предприятие с ограничением |
包装有限公司 | упаковочная компания с ограниченной ответственностью |
包裹重一公斤 | ~ + 动词(第三人称) посылка весит килограмм |
包钢稀土公司 | компания редкоземельных металлов Баотоу |
匈牙利航空公司 | МАЛЕВ Венгерская авиакомпания |
匈牙利航空运输公司 | МАЛЕВЈВенгерское воздушнотранспортное предприятие |
吃公家饭 | получать зарплату от государства |
吃公家饭 | быть бюджетником |
吃公款 | пировать за государственный счёт |
吃公款 | угощаться |
吃公款 | есть за государственный счёт |
吃公款 | угощаться за государственный счёт |
吃公款 | есть |
各共和国及地方系统公路建设和使用管理总局 | Главное управление по строительству автомобильных дорог союзного значения |
各国利用人造地球卫星进行直接电视广播应守原则的公约 | конвенция о принципах, которые необходимо соблюдать странам, пользующим искусственные спутники земл |
各国家公园和自然保护区保存有狮子 | левы сохраняются в национальных парках и заповедниках |
各类公司必须与党政机关脱钩 | коммерческие компании должны отделиться от партийно-правительственных учреждений |
合伙公司 | коммандитное товарищество |
合伙联营公司 | персональное предприятие |
合作公司 | компания-партнёр |
合作公寓 | кооперативная квартира |
合作工业公司 | Кооперативно-промышленное общество |
合同公文往来 | переписка по контракту |
合法人得到公认 | узакониться |
合法人得到公认 | узаконяться |
合法但不公正的死刑判决 | «судебное убийство» (вынесенный по закону, но несправедливый смертный приговор) |
合股公司 | товарищество |
合股公司 | акционерное общество |
合股投资公司 | паевая инвестиционная компания |
合股殖民公司 | акционерное общество |
合营公司 | совместная фирма |
合营公司 | компания совместного управления |
合资公司 | совместная фирма |
合资公司 | товарищество на паях |
合资公司 | объединённое общество |
合资公司 | совместное предприятие, объединённое общество |
吉尔吉斯贸易股份公司 | Киргизское торговое акционерное общество |
吉布提航空公司 | авиакомпания Джибути |
吉洪诺夫公理 | аксиома Тихонова |
吉通分公司 | отделение компании «Цзитун» |
吉通通信有限责任公司 | компания связи «Цзитун» лтд |
嘉能可国际公司 | компания «Глобальные энергетические сырьевые товары и ресурсы» (Glencore International AG) |
嘉陵江公路大桥 | автодорожный мост через реку цзялинь |
嘉顿公司 | компания «Цзядун» |
圆公算偏差 | круговое вероятное отклонение |
圆形小公园 | круглый сквер |
圆锥度公差 | допуск на конус |
处事公正 | справедливо поступить |
处事公正的父母 | справедливые родители |
处事不公道的人 | ~ + кто-что несправедливый человек |
处理有限责任公司 | производственное закрытое акционерное общество |
处罚的公正性 | справедливость наказания |
处这件事,得děi公平 | решать это дело надо по справедливости |
处这件事,得děi公平 | улаживать это дело надо по справедливости |
处里来了一封公函 | в отдел канцелярию поступило отношение |
处长办公室 | Канцелярия начальника Отдела |
威利出版公司 | издательская компания вэй ли |
威嘉飞机公司 | ВЭГА аэропланная корпорация |
威斯汀豪斯广播公司 | вещательная компания Вэйстингхаус |
威斯汀豪斯电气公司 | электрическая корпорация Вэйстингхаус |
威柯飞机公司 | Вако авиационная корпорация |
封公 | удельный князь |
封上公文袋 | заклеить пакет |
封闭型股份公司 | закрытое акционерное общество |
封闭式公司 | закрытое акционерное общество |
封闭式股份公司 | АОЗТ |
射击公路上两个点地方 | пристрелять шоссе в двух точках |
射影公式 | формула проекции |
射影关联公理 | проективные эксиомы связи |
射影关联公理 | проективные эксиомы инцидентности |
射影关联公理 | проективные эксиомы сочетания |
射影几何的关联公理 | аксиомы связи в проективной геометрии |
射影几何的关联公理 | аксиомы сочетания в проективной геометрии |
射影几何的关联公理 | аксиомы инцидентности в проективной геометрии |
射影几何的关联公理 | аксиома связи в проективной геометрии |
射影几何的结合公理 | аксиома соединения проективной геометрии |
将...付诸公论 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) отдать что-л. на суд общества |
将付诸公论 | отдать на суд общества |
将…付诸公论 | отдать на суд общества |
将军办公室 | адмиральский салон |
将农户联合成公 | объединить крестьянские дворы в коммуну |
将分歧的根源公之于众 | вынести на свет корни разногласий |
将...列入公约 | включить что-л. в обязательство |
将着一份公文 | держать в руках официальную бумагу |
将诉诸公论 | на суд общественности вывести |
将…诉诸公论 | на суд общественности вывести |
将近五公里 | около пяти километров |
将道路修成公路 | шоссировать путь |
将首长从公文往来中解脱出来 | избавлять начальников от бумажной переписки |
崇拜公爵 | преклоняться перед князем |
市公共饮食管理局 | городской отдел общественного питания |
市公用事业 | коммунальное городское хозяйство |
市公用事业局 | городской отдел коммунального хозяйства |
市公用事业局 | городское коммунальное хозяйство |
市公用事业局 | городская коммуна управление городским коммунальным хозяйством |
市公用事业管理局 | управление городским коммунальным хозяйством |
市公用设施本部 | Городской штаб благоустройства |
市中央公共图书馆 | Центральная городская публичная библиотека |
市内共有七个公园 | в городе насчитывается 7 парков |
市区公共汽车 | какой + ~ городской автобус |
市区公园 | городской парк |
市医疗保险公司 | городская страховая медицинская компания |
市场公司 | компания, начинающая операции на рынке (акций) |
市场调研公司 | компания по рыночному обследованию |
市政公所 | муниципалитет |
市政公所 | ратуша |
市政公所 | городская управа |
市政公用住房设备 | жилищно-коммунальные услуги |
市政公用住房设施 | жилищно-коммунальные услуги |
市政府办公厅 | канцелярия городского правительства |
市有住房公用事业企业 | муниципальное предприятие жилищно-коммунального хозяйства |
市有住房公用事业企业 | муниципальное жилищно-коммунальное предприятие |
市有住房公用事业地区生产企业 | муниципальное территориально-производственное предприятие жилищно-коммунального хозяйства |
市立公园 | городской парк |
市级公债 | городской кредит |
市级公债 | городской заем |
市郊公共交通船 | судно пригородного сообщения |
市郊沿公路商业区 | городская полоса |
市长办公室 | канцелярия мэра города |
市食品工业企业联合公司 | городское объединение предприятий пищевой промышленности |
布伊拉套公立国家自然公园 | Государственный национальный природный парк «Буйратау» (Казахстан) |
布利斯托尔飞机公司 | Бристоль эрплейн |
布哈拉工商业进出口股份公司 | ИКВАЛ Бухарское паевое торгово-промышленное и экспортно-импортное товарищество |
布哈拉股份公司 | Бухарское акционерное общество |
布哈拉股份公司 | Бухакционер |
布拉拜公立国家自然公园 | Государственный национальный природный парк «Бурабай» (Казахстан) |
布拉滕公国 | блатенское княжество |
布罗迪公式 | формула Броди |
布置公园 | распланировать парк |
布置办公室 | устроить кабинет |
布良斯克机器制造厂管理公司 | УК «БМЗ» |
布良斯克省制油工业联合公司 | Брянмасло Объединение маслобойной промышленности Брянской губернии |
布莱克有限出版公司 | издательская компания A & C Black Ltd, Лондон |
布莱特-维格纳公式 | формула Брейта-Вигнера |
布郎克斯公园 | парк Бронкса |
布里格莱飞机公司 | бриглед эйркрафт корпорэйшн |
布雷特-巍格纳公式 | формула Брейта-Вигнера |
布雷特-魏格纳公式的统计因子 | статистический коэффициент в формуле Брейта-Вигнера |
布鲁塞尔公报 | Брюссельское заявление |
布鲁塞尔卫星公约 | брюссельская конвенция о спутниках |
布鲁斯特航空公司 | брустер аэронатикал корпорейшн |
师公子 | некромант |
师公子 | медиум |
师公子 | ведьмак |
师公子 | чародей |
师公子 | маг |
师公子 | шаман |
开办公司 | учреждать фирму |
开办公司 | открывать фирму |
开办有外国公民控股的公司 | создания фирм, учредители которых являются граждане иностранных государств (иностранные юридические лица) |
开动公共汽车 | ~ + что двигать автобус |
开发公司 | компания развития |
开发总公司 | генеральная компания развития |
开始公开冲突 | идти на открытое столкновение |
开始兴建联合公司 | закладывать комбинат |
开放公司 | открытое акционерное общество (с продажей акций на рынке) |
开放公园 | открыть парк |
开放封闭型股份公司前者指股票可自由买卖,后者指股票仅限于公司创办者购买 | открытое 或 закрытое акционерное общество |
开放型不对外的股份公司 | ао открытого 或 закрытого типа |
开放型商业公司 | открытое торговое общество |
开放型国际股份公司 | Международное акционерное общество открытого типа |
股票自由买卖的开放型股份公司 | открытое акционерное общество |
开放型股份公司 | открытое акционерное общество |
开放式办公室 | офис открытого типа |
开放式股份公司 | открытое акционерное общество |
开放性多边公约 | открытая многосторонняя конвенция |
开放股份公司 | открытое акционерное общество |
开普勒公式 | формула Кеплера |
开着花的蒲公英野蔷薇 | цветущий одуванчик 或 шиповник |
开设百货公司 | открывать универмаг |
开诚布公 | пуститься в откровенности |
开诚布公 | открыто |
开诚布公 | искренне |
开诚布公 | начистоту |
开诚布公 | совершенно откровенно |
开诚布公 | честно |
开诚布公 | с полной искренностью |
开诚布公地 | с открытой душой |
开诚布公地 | положа руку на сердце |
开诚布公地 | откровенно |
开诚布公地 | с открытым сердцем |
开诚布公地 | Положа руку на сердце |
开诚布公地交换意见 | откровенный обмен мнениями |
开诚布公地交谈 | разговаривать откровенно |
开诚布公地劝告 | откровенно советовать |
开诚布公地揭露 | откровенно вскрывать |
开诚布公地相谈 | говорить по душам |
开诚布公地说 | откровенно говоря |
开诚布公地说出 | высказывать с открытой душой |
开诚布公地谈话 | ~ + как говорить начистоту |
开诚布公性 | откровенный характер |
开诚布公的 | откровенный |
开诚布公的声明 | откровенное заявление |
开诚布公的讨论 | откровенное обсуждение |
开诚布公的谈话 | откровенная беседа |
开辟公园 | ~ + что разбивать парк |
开辟公园 | разрабатывать парк |
开辟公园 | разбить парк |
开辟小公园 | 动词 + ~ (相应格) разбить сквер |
开辟小公园 | разбить сквер |
开除公职 | уволить со службы |
开除公职 | снять с публичной должности |
开除岀公社 | исключить из коммуны |
开除得公正 | исключать справедливо |
开除得不公正 | исключать несправедливо |
异地办公 | офис в другом месте |
异常公正的 | необыкновенно правильный |
异教公许 | веротерпимость |
弃周公之后 | отдалить от себя потомков Чжоу-гуна |
弄坏公文包 | портить портфель |
怀特曼的公理体系 | аксиомы Уайтмана |
怀疑盗窃公款 | подозревать в казнокрадстве |
戈利钦诺公共汽车厂 | Голицынский автобусный завод |
戈雅国家公园 | Гауйский национальный парк |
戈雅国家公园 | национальный парк Гауя |
戈麦尔省林业联合公司 | Гомельское объединение лесной промышленности |
戈麦尔省金属工业联合公司 | Гомельское объединение металлической промышленности |
持权公司 | корпорация, владеющая акциями других корпораций |
持权公司 | фирма-акциедержатель |
持股公司 | компания-держатель (владеющая контрольным пакетом акций других компаний) |
持股公司 | холдинг-компания |
持论公平 | придерживаться объективных позиций в своих рассуждениях |
挂名公司 | фиктивная компания |
挂名公司 | оффшорная |
挂牌办公 | нагрудная карточка на одежде служащих |
挂牌办公 | официальное начало работы какого-л. учреждения |
指到一公斤 | показывать килограмм |
指到五公里 | показывать пять километров |
指定由系办公室负责 | прикреплять к деканату |
指望...的公正 | надеяться на чью-л. справедливость |
指责不公正 | несправедливость упрёка |
指责...不公正 | упрёк кому-л. в несправедливости |
指责意见是不完全公正的 | жалобы были не совсем несправедливый ливы |
按公制度量 | по метрической системе |
按公斤计算 | считать в килограммах |
按公里计费 | километровая оплата |
按吨公里付酬 | оплачиваемый тонно-километр |
按投入公司的资本额 | в соответствии с суммой, внесенной в капитал компании |
按死板公式写 | писать по шаблону |
按照公司章程的规定按时 | в срок, определённый уставом компании |
攀枝花钢铁集团公司 | Паньчжихуаский металлургический комбинат |
昆曼公路 | дорога Куньмин-Бангкок |
最低公倍数最小倍数 | наименьшее общее кратное |
最低公倍数 | общее наименьшее кратное |
最佳逼近公式 | формула наилучшего приближения |
最佳逼近的求积公式 | квадратурная формула наилучшего приближения |
最初公开发行股票 | первоначальный выпуск акций |
最后公报 | заключительное коммюнике |
最后的几公斤 | последние килограммы (чего-л.) |
最大公因 约数 | общий наибольший делитель |
最大公因 约数 | общий наибольший множитель |
数最大公因子 | наибольший общий делитель |
最大公约数最高公约数 | общий наибольший делитель |
最小公倍式 | общее наименьшее кратное |
最小公倍数 | наименьшее общее кратное |
最小公因数 | общий наименьший множитель |
最终全球公益物 | всемирный конечный общественный проект |
最高公因约数 | общий наибольший делитель |
最高公因约数 | общий наибольший множитель |
最高大公因数 | общий наибольший делитель |
最高大公因数 | общий наибольший множитель |
月球公转周期 | лунный период обращения |
月球公转周期 | период обращения луны |
月走行公里 | месячный пробег |
有一次我们在公共汽车里相遇了 | однажды мы встретились в автобусе |
有不公正的嫌疑 | подозреваться в несправедливости |
有名的公司 | известная компания |
有失公平 | несправедливо |
有封地的公 | удельный князь |
有封邑的公爵 | удельный князь |
有才干的公爵 | одарённый князь |
有效公式 | тождественная формула |
有用的公文 | нужная бумага |
有行为能力的公民 | дееспособный гражданин |
有负公差的砖 | маломерный кирпич |
有限合伙公司 | коммандитное товарищество |
有限改变量公式 | формула конечных приращений |
英 limited company有限责任公司 | лимитед ком. |
有限责任公司应当置备股东名册 | компания с ограниченной ответственностью обязана вести реестр участников |
有限责任公司成立后 | после образования компании с ограниченной ответственностью |
有限责任公司注册资本 | зарегистрированного капитала компании с ограниченной ответственностью |
有限责任公司的注册资本不得少于下列最低限额 | зарегистрированный капитал компании с ограниченной ответственностью должен быть не менее |
有限责任公司的注册资本为 | под зарегистрированным капиталом компании с ограниченной ответственностью понимается |
有限责任制公司 | компания ограниченной ответственности |
标准发动机公司 | стандарт моторс |
标准和普尔公司编制的混合指数 | сводной индекс "Стандард энд Пурз" |
标准和普尔公司编制的500种股票指数 | индекс "Стандард энд Пурз" 500 акций |
标准房屋建筑公司 | комбинат стандартного домостроения |
标准普尔公司 | «Эс-эн-пи» |
标准普尔公司 | «Стандарт энд Пурс» |
标明有限责任公司字样 | содержать указание на ограниченную ответственность |
标有"北方"代号的一封公文 | пакет с шифром |
标有北方代号的一封公文 | пакет с шифром |
标注公差 | простановка допуска |
清公 | бескорыстный и благородный |
清关服务公司 | брокерская компания по таможенной очистке |
清凉山公园 | парк Цинляншань |
清扫公路 | расчистить шоссе |
清晨公鸡啼鸣 | Петухи голосят на заре |
理性公众 | рационально мыслящая общественность |
理性公众 | рационально мыслящая публика |
理想无线电发射公式 | формула идеальной радиопередачи |
理论试验公式 | теоретико-экспериментальная формула |
瘁卫公民的平等权利 | отстоять равенство граждан в правах |
省公用事业局 | губернский отдел коммунального хозяйства |
省公用事业局 | Губернское коммунальное хозяйство |
省残疾人合作联合公司 | губернское объединение инвалидной кооперации |
缅甸联邦航空公司 | авиакомпания бирманской федерации |
老公 | казённый |
老公 | евнух |
老公 | общественный |
老公 | муж |
老公司 | старая компания |
老公嘴儿 | мужчина с лицом евнуха |
老公嘴儿 | мужчина, у которого не растут усы и борода |
老公太牛屄了,居然用钩子把掉到二楼的腰带给钩了上来 | во муж даёт, взял и вытащил крючком ремень, упавший на второй этаж |
老公母俩 | старые супруги |
老公母俩 | супружеская пара в преклонных годах |
老佛爷百货公司 | «Галери Лафайет» |
老师公布了成绩,给我吃了一颗定心丸。 | Учитель огласил результаты, это меня успокоило |
老干部退休办公室 | служебное помещение для кадров а пенсию |
老年公寓 | приют для престарелых |
老年公寓 | дом для пожилых людей |
老年公寓 | дом для престарелых |
老年公民 | пожилой гражданин |
老龄问题公报 | Бюллетень по вопросам старения |
考古公园 | археологический парк |
考尔斯杂志公司 | Каули Медиа - компания |
范德蒙得公式 | формула Вандермонда |
范豪夫散射公式 | формула Ван-Хова для рассеяния нейтронов |
蜂巢式公司 | защищённая составная сотовая компания |
蜂窝式自动收费公用电话的税率 | тариф на звонок с сотовый таксофон |
调查司长直属办公室 | канцелярия начальника Следственного отдела |
调解和仲裁公约 | Конвенция о согласительной процедуре и третейском разбирательстве |
调车走行公里 | маневровый пробег |
谈论小说中的主人公 | ~ + о ком-чём говорить о героях романа |
退出公司 | выйти из компании |
退出公社 | выйти из коммуны |
送到公共汽车跟前 | провожать до автобуса |
送来公文 | прислать бумагу |
送来一公文 | принести пачку бумаг |
逃脱公司 | компания, уклоняющаяся от уплаты налогов |
鄂霍次克堪察加渔业股份公司 | Охотско-Камчатское акционерное рыбопромышленное общество |
销售公司 | маркетинговая компания |
销售公司 | компания по сбыту |