Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一个半斤,一个八两 | одно — весом в полцзиня, другое — в 8 лянов (в одном цзине— 16 лян, образн. в знач. что в лоб, что по лбу, одно и то же) |
gen. | 一九八四 | «1984» (англ. Nineteen Eighty-Four, «Тысяча девятьсот восемьдесят четвёртый»; роман-антиутопия Джорджа Оруэлла) |
gen. | 一二八事变 | Шанхайская оборона (серия боёв в Шанхае и его окрестностях между войсками Китайской Республики и Японской империи) |
gen. | 一二八事变 | Первое Шанхайское сражение |
gen. | 一·二八事变 | Инцидент 28 января |
gen. | 一·二八事变 | Шанхайская оборона (серия боёв в Шанхае и его окрестностях между войсками Китайской Республики и Японской империи) |
gen. | 一·二八事变 | Первое Шанхайское сражение |
gen. | 一二八事变 | Инцидент 28 января |
gen. | 一人有难八方支援 | когда один человек страдает от бедствия, ему на помощь со всех сторон приходят люди |
gen. | 一人有难,八方支援 | когда один человек страдает от бедствия, ему на помощь со всех сторон приходят люди |
gen. | 一十八 | восемнадцать |
gen. | 一十八般兵器 | восемнадцать видов оружия |
gen. | 一千八 | сколько угодно |
gen. | 一千八 | много |
gen. | 一千八 | тысяча восемьсот |
gen. | 一千八百 | сколько угодно |
gen. | 一千八百 | много |
gen. | 一千八百 | тысяча восемьсот |
gen. | 一吋八扣 | 8 витков резьбы на 1 дюйм (размер резьбы) |
gen. | 一成八 | восемнадцать процентов |
gen. | 一方有难,八方支援 | когда одно место пострадает от бедствий, то к нему придёт помощь из разных уголков страны |
gen. | 一方有难,八方支援 | один в беде - восьмеро на подмогу |
gen. | 一有所居,则八虚 | как только один из органов человеческого тела будет закупорен, остальные тоже перестанут правильно функционировать |
gen. | 一百八十度 | сто восемьдесят градусов |
gen. | 一百八十度大转变 | большие изменения |
gen. | 一百八十度大转弯 | поворот на 180。 |
gen. | 一窝下了八个猪 8 | поросят за один опорос |
gen. | 一窝儿八代 | восемь поколений в одном гнезде (образн. о большой семье) |
gen. | 一至八月 | с января до августа |
gen. | 一连八天 | восемь дней подряд |
gen. | 七...八... | семь раз А и восемь раз В (образно для обозначения многократности и одновременно беспорядочности) |
gen. | 七...八... | множество чего-л. или в хаотичном состоянии |
gen. | 七...八... | например |
gen. | 十之七八 | на 7-8 десятых |
gen. | 七八 | семь-восемь |
gen. | 七八 | приблизительно |
gen. | 七八 | практически |
gen. | 七...八... | множество чего-л. и в хаотичном состоянии |
gen. | 七八下里 | во все стороны |
gen. | 七八下里 | туда и сюда |
gen. | 七八成 | более или менее |
gen. | 七八成 | не до конца |
gen. | 七八成 | достаточно |
gen. | 七八成 | 70−80% |
gen. | 七七八八 | всевозможный |
gen. | 七七八八 | смешанный |
gen. | 七七八八 | неоднородный |
gen. | 七上八上 | сердце не на месте |
gen. | 七上八下 | переживать |
gen. | 七上八下 | неспокойный |
gen. | 七上八下 | в полном смятении |
gen. | 七上八下 | быть нерешительным |
gen. | 七上八下 | быть растерянным |
gen. | 七上八下 | быть в смятении |
gen. | 七上八落 | беспокойный |
gen. | 七上八落 | сердце не на месте |
gen. | 七上八落 | в смятении (растерянности, нерешительности) |
gen. | 七东八西 | страшнейший хаос |
gen. | 七东八西 | полнейший беспорядок |
gen. | 七个八个 | семь-восемь |
gen. | 七乱八糟 | запутанный |
gen. | 七乱八糟 | беспорядочный |
gen. | 七乱八糟 | путаница |
gen. | 七乱八糟 | кавардак |
gen. | 七乱八糟 | хаос |
gen. | 七乱八糟 | вверх дном |
gen. | 七乱八糟 | как-попало |
gen. | 七乱八糟 | в полном беспорядке |
gen. | 七乱八糟 | безобразный |
gen. | 七乱八糟 | беспорядок |
gen. | 七倒八歪斜 | изгибаться во все стороны |
gen. | 七倒八歪斜 | скрючиться |
gen. | 七倒八歪斜 | скособочиться |
gen. | 七凑八凑 | там-сям наскрести |
gen. | 七凑八凑 | наскрести по сусекам |
gen. | 七凑八凑 | кое-как собрать вместе |
gen. | 七十八 | семьдесят восемь |
gen. | 七十八年三十腊 78 | лет жизни он 30 лет провёл в монашестве |
gen. | 七十八穴 78 | жизненных точек тела человека |
gen. | 七十不留宿,八十不饭,九十不留坐 | проявление уважения и заботы к пожилым людям вместе с тем не заставляя их подчиняться общепринятому распорядку во избежание дискомфорта (так как потребности и ритм жизни пожилых людей и молодых очень различны) |
gen. | 七口八嘴 | болтать языком |
gen. | 七口八嘴 | трепаться |
gen. | 七口八嘴 | перебивая друг друга |
gen. | 七口八嘴 | наперебой |
gen. | 七嘴八张 | болтать языком |
gen. | 七嘴八张 | трепаться |
gen. | 七嘴八张 | перебивая друг друга |
gen. | 七嘴八张 | наперебой |
gen. | 七嘴八舌 | перебивая друг друга |
gen. | 七嘴八舌 | болтать языком |
gen. | 七嘴八舌 | трепаться |
gen. | 七嘴八舌 | наперебой |
gen. | 七嘴八舌地称赞 | шумные похвалы |
gen. | 七嘴八话 | кричат семь ртов и восемь языков |
gen. | 七大八小 | неодинаковый |
gen. | 七大八小 | некомплектный |
gen. | 七大八小 | разрозненный |
gen. | 七大八小 | разного размера |
gen. | 七大姑八大姨 | семь старших тёток по отцу и восемь старших тёток по матери |
gen. | 七大姑八大姨 | куча родственников |
gen. | 七姑八姨 | дальние родственники |
gen. | 七姑八姨 | седьмая вода на киселе |
gen. | 七姑八姨 | много родственников |
gen. | 七姑八姨儿 | дальние родственники |
gen. | 七姑八姨儿 | седьмая вода на киселе |
gen. | 七姑八姨儿 | много родственников |
gen. | 七子八婿 | многочисленное потомство |
gen. | 七子八婿 | обилие сыновей и дочерей |
gen. | 七子八婿 | семь сыновей и восемь зятьёв |
gen. | 七平八稳 | устойчивый |
gen. | 七平八稳 | стабильный |
gen. | 七开八得 | всеми способами |
gen. | 七开八得 | на все лады |
gen. | 七开八得 | всячески |
gen. | 七张八嘴 | наседать наперебой |
gen. | 七张八嘴 | говорить наперебой |
gen. | 七弯八拐 | беспорядок |
gen. | 七弯八拐 | петлять |
gen. | 七弯八拐 | хаос |
gen. | 七弯八拐 | извивающийся |
gen. | 七弯八拐 | добираться окольными путями |
gen. | 七弯八拐 | извилистый |
gen. | 七弯八曲 | извивающийся |
gen. | 七弯八曲 | извилистый |
gen. | 七手八脚 | в суматохе |
gen. | 七手八脚 | в спешке |
gen. | 七手八脚 | суетиться |
gen. | 七扭八歪 | петлять |
gen. | 七扭八歪 | покосившийся |
gen. | 七扭八歪 | пошатываться |
gen. | 七扭八歪 | как попало |
gen. | 七扭八歪 | скрюченный |
gen. | 七扭八歪 | искривленный |
gen. | 七扭八歪 | вкривь и вкось |
gen. | 七扭八歪 | перекосившийся |
gen. | 七扯八拉 | судачить |
gen. | 七扯八拉 | болтать |
gen. | 七抓八拿 | хватать и тянуть что попало |
gen. | 七拉八扯 | говорить несвязно и бесцельно (形容谈话无目的、 随便闲扯) |
gen. | 七拉八扯 | трепаться |
gen. | 七拉八扯 | болтать |
gen. | 七拼八凑 | наскрести по сусекам |
gen. | 七拼八凑 | там-сям наскрести |
gen. | 七拼八凑 | кое-как собрать вместе |
gen. | 七断八续 | в беспорядке |
gen. | 七断八续 | неполный |
gen. | 七断八续 | разбросанный |
gen. | 七断八续 | разрозненный |
gen. | 七棱八瓣 | полный разброд |
gen. | 七棱八瓣 | неровный |
gen. | 七棱八瓣 | с беспорядочными выступами |
gen. | 七棱八瓣 | угловатый |
gen. | 七棱八瓣 | трещать по всем швам |
gen. | 七棱八瓣 | раздробленный |
gen. | 七棱八瓣 | рассыпаться |
gen. | 七棱八瓣 | распадаться (на части) |
gen. | 七棱八瓣 | быть раздробленным на много частей |
gen. | 七棱八瓣 | быть разбитым на много частей |
gen. | 七横八竖 | хаос |
gen. | 七歪八倒 | изгибаться во все стороны |
gen. | 七歪八倒 | скрючиться |
gen. | 七歪八倒 | скособочиться |
gen. | 七歪八扭 | вкривь и вкось |
gen. | 七歪八扭 | петлять |
gen. | 七歪八扭 | пошатываться |
gen. | 七歪八扭 | как попало |
gen. | 七歪八扭 | искривленный |
gen. | 七歪八扭 | скрюченный |
gen. | 七歪八扭 | покосившийся |
gen. | 七歪八扭 | перекосившийся |
gen. | 七死八活 | семь шансов погибнуть ― восемь остаться в живых |
gen. | 七沟八梁 | запутанность |
gen. | 七沟八梁 | крайняя сложность |
gen. | 七沟八梁 | семь борозд и восемь балок |
gen. | 七湾八扭 | искривленный |
gen. | 七湾八扭 | вкривь и вкось |
gen. | 七湾八扭 | как попало |
gen. | 七湾八扭 | пошатываться |
gen. | 七湾八扭 | покосившийся |
gen. | 七湾八扭 | петлять |
gen. | 七湾八扭 | скрюченный |
gen. | 七湾八扭 | перекосившийся |
gen. | 七湾八拐 | петлять |
gen. | 七湾八拐 | добираться окольными путями |
gen. | 七湾八拐 | извивающийся |
gen. | 七湾八拐 | хаос |
gen. | 七湾八拐 | беспорядок |
gen. | 七湾八拐 | извилистый |
gen. | 七病八倒 | пожилой и обременённый болезнями |
gen. | 七老八倒 | старческий возраст |
gen. | 七老八倒 | преклонный возраст |
gen. | 七老八十 | человек в преклонном возрасте |
gen. | 七老八十 | 70-80 летний |
gen. | 七老八老 | человек в преклонном возрасте |
gen. | 七老八老 | 70-80 летний |
gen. | 七股八杈 | семь прядей, восемь развилок |
gen. | 七舌八嘴 | перебивая друг друга |
gen. | 七舌八嘴 | болтать языком |
gen. | 七舌八嘴 | трепаться |
gen. | 七舌八嘴 | наперебой |
gen. | 七荤八素 | до потери сознания |
gen. | 七荤八素 | ошалевший |
gen. | 七荤八素 | в шоке |
gen. | 七荤八素 | голова кругом |
gen. | 七言八语 | пустые речи |
gen. | 七言八语 | пересуды |
gen. | 七言八语 | болтовня |
gen. | 七通八达 | хорошо понимать |
gen. | 七通八达 | совершенномудрый |
gen. | 七通八达 | превосходно эрудированный |
gen. | 七通八达 | быть во всех отношениях сведущим |
gen. | 七长八短 | разной длины |
gen. | 七长八短 | вкривь и вкось |
gen. | 七长八短 | беспорядочно |
gen. | 七长八短 | рассуждать о правде и кривде |
gen. | 七长八短 | несчастье |
gen. | 七长八短 | неприятность |
gen. | 七长八短 | осложнение |
gen. | 七长八短 | кое-как |
gen. | 七长八短 | неровный |
gen. | 七问八问 | повсюду разузнавать |
gen. | 七问八问 | у всех разузнавать |
gen. | 七问八问 | подробно расспрашивать |
gen. | 七零八散 | без всякого порядка |
gen. | 七零八散 | разрозненный |
gen. | 七零八散 | рассыпанный |
gen. | 七零八碎 | в пух и прах |
gen. | 七零八碎 | разбитый вдребезги |
gen. | 七零八落 | разрозненный |
gen. | 七零八落 | без всякого порядка |
gen. | 七零八落 | рассыпанный |
gen. | 七青八黄 | имущество |
gen. | 七青八黄 | деньги |
gen. | 七青八黄 | золото |
gen. | 七颠八倒 | все вверх дном |
gen. | 七颠八倒 | суматоха |
gen. | 七颠八倒 | сумбур |
gen. | 七高八低 | тряский (о дороге) |
gen. | 七高八低 | ухабистый |
gen. | 万儿八千 | тысяч десять |
gen. | 万儿八千 | до десятка тысяч |
gen. | 丈八 | высокий |
gen. | 丈八 | длинный |
gen. | 丈八 | 1 чжан 8 чи |
gen. | 丈八灯台,照远不照近 | не видеть того, что делается под носом (意指人只看见别人的过失, 却看不见自己的缺点。) |
gen. | 丈八灯台,照远不照近 | высокий фонарь светит далеко, но не освещает близкого |
gen. | 丈八炭 | чжанба (сорт каменного угля) |
gen. | 丈八蛇矛 | длинное копьё (矛名,古代兵器) |
gen. | 丈八蛇矛 | пика на длинном древке (矛名,古代兵器) |
gen. | 三八 | дура |
gen. | 三八 | чокнутая |
gen. | 三八 | 8 марта |
gen. | 三八主义 | программа «трёх восьмёрок» (требование восьмичасового рабочего дня при восьми часах для сна и восьми часах для отдыха) |
gen. | 三八二十四 | восемью три двадцать четыре |
gen. | 三八作风 | стиль работы, выраженный тремя фразами и восемью иероглифами (наметить политический курс; трудолюбие и простота в стиле работы; (гибкая стратегия и тактика ; 团结, 紧张, 严肃, 活泼 сплочение, напор, строгость и живость — из лозунгов КПК в шестидесятых годах)) |
gen. | 三八国际劳动妇女节 | международный женский день |
gen. | 三八国际妇女节 | международный женский день (8 Марта) |
gen. | 三八大盖 | Арисака (японская винтовка 1905 года) |
gen. | 三八妇女 | Международный женский день 8 марта |
gen. | 三八妇女节 | Международный женский день 8 Марта |
gen. | 三八妇女节 | международный женский день 8 марта |
gen. | 三八式步枪 | Арисака Тип 38 (японская магазинная винтовка времён Первой и Второй мировых войн) |
gen. | 三八枪 | японская винтовка Арисака образца 1905 г.Arisaka Type 38 |
gen. | 三八红旗手 | почётное звание женщины, добившейся успехов в профессиональной и общественной деятельности |
gen. | 三八红旗手 | женщина-знаменосец 8 марта |
gen. | 三八红旗集体 | коллектив-знаменосец 8 марта |
gen. | 三八线 38 | 38-я параллель (Корея) |
gen. | 三八线 | 38-я параллель (Корея) |
gen. | 三八节 | международный женский день |
gen. | 三八节 | 8 марта (праздник) |
gen. | 三一八 | 18 марта |
gen. | 三一八惨案 | кровавый инцидент 18-го марта |
gen. | 三一八纪念 | годовщина 18 марта (расстрел демонстрации в Пекине, 1926 г.) |
gen. | 三十八 | тридцать восемь |
gen. | 三十八师 | 38-я дивизия |
gen. | 三十八度线 | 38-я параллель |
gen. | 三大纪律八项注意 | три основных закона дисциплины и памятка из восьми пунктов (во всех действиях подчиняться командам, разговаривать вежливо, не дерись, не ругайся) |
gen. | 三头八臂 | о трёх головах и о восьми руках |
gen. | 三月八日 | восьмое число марта |
gen. | 三月八日 | 国际劳动妇女节 международный женский день 8 марта (8 марта) |
gen. | 三月八日国际劳动妇女节 | международный женский день 8 марта (8 марта) |
gen. | 三灾八难 | три беды и восемь несчастий (образн. о многих несчастьях, напр. болезненности в детском возрасте) |
gen. | 三角化八面体 | тригон-триоктаэдр |
gen. | 三角化八面体 | триакисоктаэдр |
gen. | 上八洞石 | санпальтонит |
gen. | 上八洞石 | иохачидолит |
gen. | 上八洞石 | йохачидолит |
gen. | 上午八点开始上课 | занятия начинаются в восемь часов утра |
gen. | 上午八点钟开始上课 | Занятия начинаются в восемь часов утра |
gen. | 上畅九垓,下泝八埏 | в вышине проникать во все девять сфер неба, а внизу растекаться во все восемь концов земли |
gen. | 上畅九垓,下泝八埏 | в вышине проникать во все девять сфер небесных, внизу растекаться на все восемь концов земли |
gen. | 下一年八月 | август следующего года |
gen. | 下降百分之八十 | снизиться на 80 процентов |
gen. | 不入八分镇国公 | князь Оберегающий престол императорский родственник 7-й степени |
gen. | 不再胡说八道 | бросать вздор |
gen. | 不如意事,十常八九 | нерадостные события часто происходят |
gen. | 不如意事,十常八九 | неудачи часто встречаются |
gen. | 不如意事常八九 | нерадостные события часто происходят |
gen. | 不如意事常八九 | неудачи часто встречаются |
gen. | 不如意处常八九 | нерадостные события часто происходят |
gen. | 不如意处常八九 | неудачи часто встречаются |
gen. | 与我那十八年的泪珠儿都征了本 | недаром же проливала я слёзы целых 18 лет! |
gen. | 丑八怪 | уродина |
gen. | 丑八怪 | урод |
gen. | 专八 | восьмой профессиональный уровень |
gen. | 世界八大奇迹 | восемь великих чудес света |
gen. | 丘八 | солдат (прозвище, основанное на расчленении иероглифа 兵 на 丘 и 八) |
gen. | 丘八习气 | армейские привычки |
gen. | 东林八君子 | восемь совершенных (конф. учёные школы 东林党, дин. Мин: 顾宪成、顾允成、高攀龙、安希范、刘元珍、钱一本、薛敷教、叶茂才) |
gen. | 两儿八钱 | 1 лян ― 8 цянь (пол-ляна, ср. рубля полтора-два) |
gen. | 两儿八钱的银子 | 1 лян ― 8 цянь (пол-ляна, ср. рубля полтора-два) |
gen. | 中共八大元老 | восемь бессмертных КПК (название восьми влиятельных руководителей КПК старшего поколения, имевших значительную власть в 80-е — 90-е годы XX века) |
gen. | 中共八大元老 | Восемь великих высокопоставленных чиновников |
gen. | 中共八老 | восемь бессмертных КПК (название восьми влиятельных руководителей КПК старшего поколения, имевших значительную власть в 80-е — 90-е годы XX века) |
gen. | 中共八老 | Восемь великих высокопоставленных чиновников |
gen. | 中美八·一七公报 | китайско-американское совместное коммюнике от 17 августа 1982 года по поводу продажи американского |
gen. | 中美八一七公报 | китайско-американское совместное коммюнике от 17-го августа 1982 г. о сокращении объёмов продажи американского оружия |
gen. | 伏羲八卦图 | Порядок расположения триграмм по Фу Си (зафиксированная последовательность расположение триграмм, приписываемая мифическому создателю китайской цивилизации Фу Си (см. 伏羲) см. 先天图) |
gen. | 众人便七嘴八舌地说 | все заговорили наперебой |
gen. | 会议开到晚上八点钟早上,星期一 | что + ~ется + до чего совещание продолжалось до восьми часов вечера до утра, до понедельника |
gen. | 倒灶八字 | лузер |
gen. | 倒灶八字 | неудачник |
gen. | 倒灶八字 | невезучий |
gen. | 分到八下里 | разрываться на части |
gen. | 分到八下里 | быть по горло занятым |
gen. | 北京地铁复八线 | линия фусинмэнь-баванфэнь метро Пекина |
gen. | 北太平洋八腕手钩鱿 | северный гонатопсис |
gen. | 各房间里乱七八糟 | в комнатах хаос |
gen. | 后天八卦图 | посленебесная схема восьми триграмм |
gen. | 向四面八方伸展 | тянуться на все концы света |
gen. | 转向四面八方溅落火花 | сыпать во все стороны искры |
gen. | 向四面八方移动 | подаваться в разные стороны |
gen. | 向四面八方走开 | разойтись в разные стороны |
gen. | 吓人的丑八怪 | страшная уродина |
gen. | 听胡说八道 | выслушивать вздор |
gen. | 唐宋八大家 | восемь корифеев литературы эпохи Тан ― Сун (韩愈, 柳宗元, 欧阳修, 苏洵, 苏轼, 苏辙, 曾巩, 王安石) |
gen. | 土卫八 | Япет (спутник Сатурна) |
gen. | 土卫三十八 | Бергельмир (спутник Сатурна) |
gen. | 土卫二十八 | Эррипо (спутник Сатурна) |
gen. | 土卫十八 | Сатурн XVIII (спутник Сатурна) |
gen. | 土卫十八 | Пан |
gen. | 土卫四十八 | Сурт (спутник Сатурна) |
gen. | 在八十年代初期 | в начале 80-ых годов |
gen. | 在八月 | за август |
gen. | 在八月中旬 | в ~е + чего в половине августа |
gen. | 在八月份做... | делать что-л. в августе |
gen. | 在八月十几二十几号 | в десятых 或 двадцатых числах августа |
gen. | 在卓晨八点钟 | в восемь часов утра |
gen. | 在...度过八月份 | 动词 + ~ провести август (где-л.) |
gen. | 堆芯八分区 | сектор активной зоны |
gen. | 复试验八年,而始成佳品 | были проведены опыты ещё в течение 8 лет, - и только после этого только тогда стали получаться первоклассные изделия |
gen. | 外八庙 | Вайбамяо (Восемь внешних монастырей, г. Чэндэ, пров. Хэбэй) |
gen. | 多八倍 | вдевятеро больше |
gen. | 多到八倍 | ввосьмеро больше |
gen. | 多雨的八月 | дождливый август |
gen. | 大八件儿 | восточные сладости (фигурные) |
gen. | 大八件儿 | печенье-смесь |
gen. | 大八倍 | вдевятеро больше |
gen. | 大八极 | дабацзи (базовый комплекс ушу стиля бацзицюань см. 八极拳) |
gen. | 大八样儿 | восточные сладости (фигурные) |
gen. | 大八样儿 | печенье-смесь |
gen. | 大会第八届特别会议 | восьмая специальная сессия Генеральной Ассамблеи |
gen. | 大到八倍 | ввосьмеро больше |
gen. | 天七地八 | небо ― число семь, земля ― восемь |
gen. | 天下不如意事,十常八九 | нерадостные события часто происходят |
gen. | 天下不如意事,十常八九 | неудачи часто встречаются |
gen. | 天卫八 | Бианка (спутник Урана) |
gen. | 天卫十八 | Просперо (спутник Урана) |
gen. | 天地如此之大,难道竟连一个十八岁的女孩子的立锥之地都没有? | Мир так велик, неужто не найдётся в нем местечка для 18-летней девушки? |
gen. | 威风八面 | самодовольный |
gen. | 威风八面 | самоуверенный |
gen. | 威风八面 | важный |
gen. | 威风八面 | величественный |
gen. | 小八件儿 | мелкое печенье-смесь |
gen. | 小八件儿 | мелкое печенье (фигурное) |
gen. | 小八极 | сяобацзи (базовый комплекс ушу стиля бацзицюань см. 八极拳) |
gen. | 小行星八七五 | 875 Нимфея (астероид) |
gen. | 少八分之七 | ввосьмеро меньше |
gen. | 少九分之八 | вдевятеро меньше |
gen. | 少林五形八法拳 | Кулак пяти форм и восьми способов Шаолиня |
gen. | 尖棘髭八角鱼 | агономал Джордена (Agonomalus jordani) |
gen. | 异源八倍体小黑麦 | аллооктоплоидный тритикале |
gen. | 怕那七八万块钱水了 | боюсь, что плакали те 70-80 тысяч долларов |
gen. | 意见乱七八糟 | суждения представляют хаос |
gen. | 我说这么办就这么办,你别跟我七里八里!как | я говорю, так и делай! хватит мне все усложнять! |
gen. | 战争延续了八年 | война длилась восемь лет |
gen. | 挑八根绳儿的 | кули |
gen. | 挑八根绳儿的 | носильщик |
gen. | 挑八股绳 | торговец вразнос |
gen. | 明年八月 | август будущего года |
gen. | 星期八 | такие дни невозможны |
gen. | 星期八 | нельзя сделать такие дела |
gen. | 星期八 | не могут быть такие дни |
gen. | 星期八 | восьмой день недели (используется в названиях магазинов, отелей, и т.д., так как 8 - счастливое число) |
gen. | 望八 | под восемьдесят (о возрасте) |
gen. | 木卫八 | Юпитер VIII (спутник Юпитера) |
gen. | 木卫八 | Пасифе |
gen. | 木卫三十八 | Юпитер XXXVIII (спутник Юпитера) |
gen. | 木卫三十八 | Пазифее |
gen. | 木卫二十八 | Юпитер XXVIII (спутник Юпитера) |
gen. | 木卫二十八 | Автоное |
gen. | 木卫十八 | Юпитер XVIII (спутник Юпитера) |
gen. | 木卫十八 | Фемисто |
gen. | 木卫四十八 | Юпитер XLVIII (спутник Юпитера) |
gen. | 木卫四十八 | Киллене |
gen. | 本月八日 | восьмое текущего месяца |
gen. | 树八哥属 | род золотохохлые майны (лат. Ampeliceps) |
gen. | 树介八 | развилок ветвей |
gen. | 横七竖八 | семь вдоль, восемь поперёк |
gen. | 横七竖八地 | Вкось и вкривь |
gen. | 洋八股 | увлечение иностранщиной (в литературе) |
gen. | 洋八股 | иностранные штампы (шаблоны) |
gen. | 清军八旗 | восьмизнамённая армия династии Цин (маньчжурские войска, разделённые на восемь корпусов см. 镶黄旗; см. 正黄旗; см. 镶白旗; см. 正白旗; см. 镶红旗; см. 正红旗; см. 镶蓝旗; см. 正蓝旗) |
gen. | 演讲八股 | формула выступления |
gen. | 猪八戒 | Чжу Бацзе (персонаж романа «Путешествие на Запад» (см. 西游记), воплощение алчности и похотливости) |
gen. | 猪八戒不叫猪八戒——悟能 | беспомощный |
gen. | 猪八戒不叫猪八戒——悟能 | бездарный |
gen. | 猪八戒不叫猪八戒——悟能 | немощный |
gen. | 猪八戒不叫猪八戒——悟能 | неспособный |
gen. | 猪八戒不叫猪八戒——悟能 | Чжу Бацзе зовут не Чжу Бацзе - Унэн |
gen. | 猪八戒吃人参果 | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева - никакого вкуса (так ему показалось, ибо он проглотил его, не потрудившись разжевать) |
gen. | 猪八戒吃人参果 | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева |
gen. | 猪八戒吃人参果——全不知滋味 | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева - никакого вкуса (так ему показалось, ибо он проглотил его, не потрудившись разжевать) |
gen. | 猪八戒吃钥匙——开心 | повеселить душу |
gen. | 猪八戒吃钥匙——开心 | развлечься |
gen. | 猪八戒吃钥匙——开心 | Чжу Бацзе проглотил ключ - отпереть сердце |
gen. | 猪八戒夹着半刀火纸——装那识字的 | ломать из себя образованного |
gen. | 猪八戒夹着半刀火纸——装那识字的 | Чжу Бацзе несет под мышкой кипу грубой бумаги используемой только для розжига огня - прикидывается учёным |
gen. | 猪八戒戴眼镜——遮羞脸儿 | попытка скрыть истинное лицо |
gen. | 猪八戒戴眼镜——遮羞脸儿 | Чжу Бацзе надел очки — скрыть лицо |
gen. | 猪八戒戴花 | о пытающемся приукрасить себя безобразии |
gen. | 猪八戒戴花 | Чжу Бацзе нацепил цветок — урод прихорашивается |
gen. | 猪八戒戴花儿——丑美 | о пытающемся приукрасить себя безобразии |
gen. | 猪八戒戴花儿——丑美 | Чжу Бацзе нацепил цветок — урод прихорашивается |
gen. | 猪八戒打哈欠——好大的口气 | зазнайка |
gen. | 猪八戒打哈欠——好大的口气 | много на себя берет |
gen. | 猪八戒打哈欠——好大的口气 | Чжу Бацзе зевает - сильный поток воздуха |
gen. | 猪八戒照镜子 | кругом виноват, ни тем, ни другим не угодить |
gen. | 猪八戒照镜子 | Чжу Бацзе смотрится в зеркало - ни там, ни сям не похож на человека (имеется в виду его свинская внешность) |
gen. | 猪八戒照镜子——里外不是人 | кругом виноват, ни тем, ни другим не угодить |
gen. | 猪八戒照镜子——里外不是人 | Чжу Бацзе смотрится в зеркало - ни там, ни сям не похож на человека (имеется в виду его свинская внешность) |
gen. | 猪八戒的嘴——贪吃贪喝 | жадно есть, жадно пить |
gen. | 猪八戒的嘴——贪吃贪喝 | рыльце Чжу Бацзе |
gen. | 猪八戒的耳朵——肥大 | дородный |
gen. | 猪八戒的耳朵——肥大 | тучный |
gen. | 猪八戒的耳朵——肥大 | мощный |
gen. | 猪八戒的耳朵——肥大 | уши Чжу Бацзе - жирные и большие |
gen. | 猪八戒的脊梁——悟能之背 | недотёпа |
gen. | 猪八戒的脊梁——悟能之背 | бесталанный человек |
gen. | 猪八戒的脊梁——悟能之背 | спина Чжу Бацзе - загорбок Унэна |
gen. | 生辰八字 | гороскоп по дню рождения |
gen. | 生辰八字 | гороскоп из 8 знаков |
gen. | 用八抬大轿抬 | проявить максимум почтения |
gen. | 用八抬大轿抬 | оказать самые высокие почести |
gen. | 看四面八方 | оглядываться на все стороны |
gen. | 砢拉八碜 | постыдный |
gen. | 砢拉八碜 | некрасиво |
gen. | 砢拉八碜 | срам |
gen. | 砢拉八碜 | позорящий |
gen. | 砢拉八碜 | позорный |
gen. | 稀乱八糟 | напропалую |
gen. | 稀乱八糟 | как попало |
gen. | 稀乱八糟 | совершенно беспорядочный |
gen. | 笑声从四面八方迸发出来 | взрывы хохота взметнулись со всех сторон |
gen. | 第八 | восьмой |
gen. | 第八十 | восьмидесятый |
gen. | 第八商店 | магазин No8 |
gen. | 第八条 | статья 8 |
gen. | 第八章 | глава viii |
gen. | 第八艺术 | восьмое изобразительное искусство |
gen. | 第八艺术 | кинематография |
gen. | 第八路 | восьмая армия |
gen. | 第八路军 | Восьмая Народно-освободительная армия (с 1937 г.) |
gen. | 第一届第八次全体会议 | 8-й пленум первого созыва |
gen. | 第三十八条 | статья 38 |
gen. | 第二十八条 | статья 28 |
gen. | 第十八 | восемнадцатый |
gen. | 第十八师团 | 18-я дивизия |
gen. | 第十八条 | статья 18 |
gen. | 第四十八条 | статья 48 |
gen. | 老八 | почтенная Восьмая (название восьмой Народно-освободительной армии, данное народом) |
gen. | 老八板儿 | консервативный |
gen. | 老八板儿 | консерватор |
gen. | 老八板儿 | ретроград |
gen. | 老八板儿 | упрямый |
gen. | 老八板儿 | упрямец |
gen. | 老八路 | почтенная Восьмая (название восьмой Народно-освободительной армии, данное народом) |
gen. | 老八辈子 | давнишний |
gen. | 老八辈子 | старомодный |
gen. | 老八辈子 | устарелый |
gen. | 老八辈子 | давний |
gen. | …而行之以遂八风 … | и исполнять её музыку в гармонии с восемью ветрами (к каждому из 8 ветров отнесён один из 8 видов муз. инструментов) |
gen. | 脑子里乱七八糟 | ~ + в чём хаос в голове |
gen. | 舍八法 | проверка восьмёркой |
gen. | 萨哈林小眼八角鱼 | сахалинская лисичка |
gen. | 蜀之八仙 | Восемь бессмертных даосских святых Шу-чжи (см. 容成公; см. 李耳; см. 董促舒; см. 张道陵; 严君平, см. 李八百; 范长生, 尔朱先生) |
gen. | 蜜蜂从四面八方飞向花丛 | пчелы отовсюду налетели на цветы |
gen. | 锈胸蚁八色鸟 | рыжегрудая малая муравейница (лат. Grallaricula ferrugineipectus) |
gen. | 锐棱高体八角鱼 | южный гипсагон (лат. Hypsagonus corniger) |
gen. | 锐棱高体八角鱼 | рогатый гипсагон |