Chinese | Russian |
专门有限保险公司 | специальная ограниченная страховая компания |
世袭地产保有人 | фригольдер |
中保再保险有限公司 | перестраховая компания с ограниченной ответственностью всекитайской страховой компании |
中国人寿保险股份有限公司 | АО "Китайская страховая жизни компания" |
中国人民财产保险股份有限公司 | АО "Народная страховая имущества компания Китая" |
中国保险有限公司 | китайская страховая компания с ограниченной ответственностью |
丰收有了保障 | богатый урожай гарантирован |
事权清晰,责任明确,保障有力,运转高效的社会保障管理体系 | система управления соцобеспечением с чёткими правами и ответственностью, эффективным обеспечением и высокоэффективным функционированием |
人寿保险股份有限公司 | Страховая компания лтд по страхованию жизни |
佐世保重工业有限公司 | корпорация тяжёлой промышленности Сасебо лтд |
你有权保持缄默,但你说的每句话将成为呈堂证供。 | Вы имеете право хранить молчание, всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде |
使年迈的双亲生活有保障 | ~ + кого-что обеспечивать старых родителей |
使战役有保障 | обеспечить операцию |
使生活有保障 | обеспечивать |
使生活有保障 | обеспечить |
使胜利有保证 | обеспечить победу |
使自己的家庭生活有保障 | обеспечивать свою семью |
使自己的家庭生活有保障 | обеспечить свою семью |
保单所有人 | страхователь |
保单所有人 | держатель страхового полиса |
保卫祖国,人人有分 | на каждом лежит долг защищать отечество |
保卫祖国,人人有责 | защищать отечество ― обязанность каждого (человека) |
保卫祖国,人人有责 | защищать отечество ― долг каждого (человека) |
保存有价值的文件 | беречь ценные документы |
保存有生力量 | сохранять живую силу |
保护不对无核武器国家使用或威胁使用核武器的有效国际安排的特设委员会 | специальный комитет по международным мероприятиям в защиту безъядерных стран от ядерного оружия и уг |
保护所有权 | охранять собственность |
保持原有的职务 | держаться за старую должность |
保持式有极线路继电器 | поляризованное линейное реле удерживающего типа |
保有 | обладать |
保有 | хранить |
保有 | держать |
保有 | содержать |
保有 | сохранять |
保有 | иметь |
保有土地的法律上的占有 | право наследника на владение землёй (если оно не основано на утверждении правового титула вопреки притязанию другого лица) |
保有土地的法律上的占有 | право на непосредственное завладение землёй (перешедшее по наследству к вдове) |
保有土地的法律上的占有 | право непосредственного владения землёй по безусловному праву собственности на нее |
保有地 | землевладение |
保有权 | держание |
保有权 | владение |
保有量 | хранимое количество |
保有高度的辐射级 | сохранять высокий уровень радиации |
保证人民有粮吃 | обеспечивать народу хлеб |
保证我们经常有比较稳定的收入 | гарантировать нам постоянную, более или менее определённую цифру дохода |
保证有一个好工作 | гарантировать хорошую работу |
保证...有住房 | обеспечить кого-л. площадью |
保证...有工作 | обеспечить кого-л. работой |
保证有效 | с ручательством за успех |
保证有限公司 | компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределах |
保证青年人有工作做 | обеспечение молодых работой |
保险有限公司 | компания страхования с определённым правом |
保险期限有效期限 | гарантийный срок |
保障...所有制 | 动词 + ~ (相应格) гарантировать какую-л. собственность |
保障有效性评价 | оценка эффективности гарантий |
保障...有石油 | 动词 + ~ью обеспечивать кого-что-л. нефтью |
入则有保,出则有师 | дома у него есть воспитатель, вне дома – наставник |
入则有保,出则有师,是以教喻而成德 | внутри дома у него Вэнь-вана был воспитатель, вне дома у него был учитель, и таким образом он прекрасно усваивал то, чему его учили, и это становилось лучшим качеством его души |
具有充分担保 | полностью гарантировать |
具有灭弧角隙的易熔保安器 | предохранитель с роговым гашением дуги |
单纯继承土地保有人 | соарендатор |
占有式担保权 | посессорное обеспечительное право |
印码电报的飞行中没有保障的飞行器 | небуквопечатающий телеграфный аппарат |
反应堆固有保护 | специфическая защита реактора |
只有从观念转变开始,采取实实在在的教育感化措施,才能既确保在押人员的基本人权 | лишь начав с изменения идеологии и применения реальных мер воспитательного воздействия, можно будет обеспечить основные права лиц, содержащихся под стражей |
台湾集中保管结算所股份有限公司 | Объединённый депозитарий и клиринговый центр Тайваня (англ. Taiwan Depository and Clearing Corporation, TDCC) |
台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变 | уже существующие капиталистический строй и образ жизни на Тайване, в Сянгане и Аомэне не будут изме |
各国家公园和自然保护区保存有狮子 | левы сохраняются в национальных парках и заповедниках |
团结使...有保证 | сплочённость даёт залог (чему-л.) |
国际工业所有权保护协会 | Международная ассоциация по охране промышленной собственности |
国际工业所有权保护协会 | 法语 AIPPI Международная ассоциация по охране промышленной собственности |
土地保有权处 | Служба землепользования |
土地和保有权 | Земля и права владения |
必须有物质保证 | предполагать материальное обеспечение |
总保有量 | общий парк |
成分中保留有 | остаться в составе |
我们没有能保护自己的东西,只有我们扔向他们的这些小石头 | у нас нет возможности защититься, мы лишь бросаем в них маленькие камни |
所有权的保护 | охрана права собственности |
把东西保存得有条不紊 | держать вещи в порядке |
把手稿保管得井井有条 | содержание рукописи в порядке |
担保期的有效日期 | дата окончания срока гарантии |
持有人保险单 | страховой полис на предъявителя |
政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力 | политически грамотные, хорошо обученные, добросовестные, дисциплинированные и надежные |
政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力 | политически грамотные, хорошо обученные, добросовестные, дисциплинированные и надежные |
新加坡大华保险有限公司 | сингапурская страховая компания дахуа |
最初保有量 | начальный парк |
有些熊受保护 | некоторые медведи находятся под охраной |
有什么问题你说吧,只要是我知道的,我会毫无保留地告诉你 | по любому вопросу обращайтесь, и если только я буду знать что ответить, то скажу вам со всей откровенностью |
有保单的钟表 | часы с гарантией |
有保护人 | иметь защитника |
有保暖设备的 | тёплый |
有保暖设备的场所 | тёплое помещение |
有保暖设备的房屋 | ~ое + что тёплый дом |
有保留地同意 | согласиться с оговоркой |
有保证 | иметь гарантию |
有保证 | гарантированный |
有保证 | обеспеченный |
有保证附加的工资 | гарантированная 或 дополнительная оплата |
有保证的 | гарантированный |
有保证的企业债券 | гарантированные облигации компании |
有保证的工 | гарантированная работа |
有保证的预付 | гарантированный аванс |
有保险丝的刀形开关 | плавко-предохранительный рубильник |
有保险单的钟表 | часы с гарантией |
有保障的劳动报酬 | гарантированная оплата труда |
有保障的物质生活 | материальная обеспеченность |
有保障的生活 | обеспеченная жизнь |
有保障的盈利 | гарантированная прибыль |
有保障的需求 | гарантированный спрос |
有免费医疗保障 | обеспечиться бесплатным лечением |
有力保证 | крепкая гарантия |
有序数据组保护 | защита упорядоченных массивов данных |
有思想保守的毛病 | страдать консерватизмом |
有担保 | гарантированный (有担保的信贷) |
有担保 | обеспеченный |
有担保的纸币 | обеспеченный деньги |
有担保的纸币 | обеспеченные деньги |
有担保的预付款 | гарантированный аванс |
有担保选择权 | покрытый опцион |
有担保预付款 | гарантированный аванс |
有效保护率 | эффективный уровень протекционизма |
有效保证 | действующая гарантия |
有效期一年的保单 | гарантия на год |
有效解决保证 | результаты рассмотрения указанных предложений |
有气体保护的碳极焊接电弧 | дуга при сварке угольным электродом в среде защитного газа |
有烧蚀保温层的前缘 | носок носик с аблятивной теплозащитой |
有约束力的和可靠安全保证 | обязательные и надежные гарантии обеспечения безопасности |
有责任保卫祖国 | обязан защищать Родину |
有鉴别性的保护系统 | избирательная защитная система |
有限保证责任公司 | компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределах |
有限反时限保护 | ограничено-зависимая защита |
有限赔偿保险单 | страховой полис, исключающий определённые виды риска |
有魔力保护的宝藏 | заколдованный клад |
本保证代替所有其他的保证 | данный гарантия вместо всех остальных |
本保证代替所有其他的保证 | данная гарантия вместо всех остальных |
每一个政府部门都有自己受法律保护不容侵犯的权限 | наступать на которые законом не разрешается |
每一个政府部门都有自己受法律保护不容侵犯的权限 | каждое ведомство имеет свои прерогативы |
每天的生活费只有几百英镑,还能请得起保姆 | Каждый день имея расходы на жизнь в несколько сот фунтов стерлингов, ещё быть способным нанять гувернантку |
转没有予以保护 | обнажать фланг |
没有保障 | на птичьих правах жить |
生活上有保障的晚年 | обеспеченная старость |
生活有保障的人 | обеспеченный человек |
生活有保障的老年 | обеспеченная старость |
空白有价票据保管室 | отдел билетов строгой отчетности |
空白有价票据保管室 | отдел квитанции строгой отчетности |
空白有价票据保管室 | отдел бланков строгой отчетности |
空白有价票据保管库 | отдел билетов |
空白有价票据保管库 | отдел бланков |
空白有价票据保管库 | отдел квитанции |
自有资金保障系数 | коэффициент обеспеченности собственными средствами |
要保有民间艺术的原来风貌 | необходимо сохранять исконный характер народного художественного творчества |
设有保护装置的道岔 | охранная стрелка |
运用车保有量 | норма рабочего парка вагонов |
这个保安亭旁边没有道闸机 | возле этой сторожевой будки нет шлагбаума |
...附有保单出售 | что-л. продаётся с гарантией |
附有保单的货物 | что + с ~ей товар с гарантией |
附有保留条件地接受报盘 | принять предложение с оговоркой |
隔热和有加温设备的保温集装箱 | термический контейнер с изоляцией и устройствами отопления |
需要有人保护 | необходимость в покровительстве |
非占有式担保权 | непосессорное обеспечительное право |
香港有一位众人皆知的环保人士周兆祥先生。 | В Гонконге есть всем известный деятель по защите окружающей среды господин Чжоу Чжао-сян |