DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms containing | all forms
SubjectChineseRussian
gen.一个月内教会выучить вас в месяц
gen.一位中年女社员冲口说: "吴劳模,给指点指点吧"одна колхозница средних лет бросила: "А ты поставь-ка на вид, передовик У"
gen.一切都要怪自己во всём вини самого себя
gen.一句不中意的话фраза, которая тебе не по душе
gen.一向没见头影за последнее время тебя не было видно
gen.一定带去坐船畅游伏尔加河непременно повезти тебя по Волге
gen.一窝子卖给продам тебе всё оптом
gen.丈夫见什么来?муженёк, что же ты видел?
gen.上帝保佑бог с вами
gen.上帝保佑们为了明天而牺牲现在!храни вас бог жертвовать настоящим для будущего!
gen.上帝保佑别犯这个错误!храни тебя небо от этой ошибки!
gen.上帝要灭亡,必先使你疯狂кого Бог хочет погубить, того он лишает разума
gen.上帝要灭亡,必先使你疯狂кого хочет Бог наказать, у того отнимает разум
gen.下课后去找老师,使个美男计。我发现女老师都喜欢帅哥После уроков пойди к учительнице и пусти в ход мужское обаяние. Я заметила, что учительницы любят красивых парней
gen.不价,那不是的书нет, то - не твоя книга
gen.不信拿一下看看если не веришь, возьми и попробуй
gen.不信问他спроси его если не веришь
gen.不关не твоё дело
gen.不分не различая, что моё и что твоё
gen.不听我的话呢,终久是玩儿完!не послушаешь моих слов, будет в конце концов тебе капут!
gen.不因个小名儿沙,他怎肯误入桃园?Ну, если бы не через тебя, такого-сякого, — как это согласился бы он без спросу пролезть в персиковый сад?
gen.不拿礼物就别来Без презента не являйся
gen.不是们的事не ваше дело
gen.不是他,就是либо он, либо ты!
gen.不是他,就是если не он, значит, ты!
gen.不是我不想帮,我一个跑龙套的,无职无权,说了不算,怎么能帮得了你呢?Я бы и рад, но я мелкая сошка, без должности, без полномочий, ничего не решаю, как я могу тебе помочь?
gen.不是我说не имею в виду тебя (这句话一般用来劝人. 说话对象一般是外人, 不相干的人或是对某件事忍无可忍, 看不下去的人)
gen.不是我说не принимай на свой счёт
gen.不用не твое дело
gen.不用美快,打не надо задаваться, скоро тебя поколотят!
gen.不由не будет по-твоему
gen.不瞒не скрою от тебя, что...
gen.不瞒说,我早就想辞职了,只是不好意思开口罢了честно говоря, я уже давно хочу уволиться, просто было неловко об этом сказать
gen.不管作出什么,都会是好的что бы ты ни сделал, всё будет хорошо
gen.不管怎么大声喊叫хоть в трубу труби
gen.不管愿不愿意хочешь не хочешь
gen.不管的事это тебя не касается
gen.不管他有什么错儿,总是护着他какие бы он ни совершал ошибки, ты его всегда покрываешь
gen.不能由по-твоему сделать нельзя!
gen.不要紧锁眉头,因为不知道谁会爱上你的微笑никогда не хмурься, ведь ты не знаешь, кто может влюбиться в твою улыбку
gen.不要让的女友有蓝颜知己 ,蓝着蓝着你就绿了незачем разрешать своей девушке иметь близкого друга, их чистая дружба рано или поздно увенчает тебя рогами
gen.不许一个人到那么远的地方去я не пущу тебя одного в такую даль
gen.不许冲着我大嚷大叫нельзя допускать, чтобы не допускать, чтобы ты кричала на меня
gen.不许冲着我大嚷大叫не допускать, чтобы не допускать, чтобы ты кричала на меня
gen.不过上bùguòshàngпередам тебе своей бедности
gen.们共处~ + 前置词 + кто-что (相应格) сосуществование с вами
gen.们无关не ваше дело
gen.无关не имеет к тебе отношения
gen.无关не твое дело
gen.没关系тебя не касается
gen.没关系к тебе это отношения не имеет
gen.的人срам!
gen.的人ты осрамился
gen.严冬向亲吻поцелуй суровой зимы на твои уста
gen.临阵脱逃,崩了!удерёшь с позиции — расстреляем!
gen.«丹里,真聪明!» ― «五年在外国观察的经验末!»«Дань-ли - ты действительно умница!» ― «ну, это ведь результат пятилетних наблюдений за границей!»
gen.服务к Вашим услугам
gen.的健康敬第一杯酒выпить первый бокал за твоё здоровье
gen.的视力担心опасения насчёт твоего зрения
gen.着想о тебе забочусь
gen.为互相称呼而干杯выпить на ты
gen.为什么总是袒护维克多?почему ты всегда защищать ешь Виктора
gen.为什么我总是要帮擦屁股?Почему мне постоянно нужно выручать тебя?
gen.为什么要作践自己呢?почему ты должен унижаться?
gen.主要看решать тебе
gen.主要看решай сам
gen.久未通信,可能认为我早已不再人世,但我仍安然无恙。Я так давно вам не писал, что вы можете меня почитать умершим. Но ещё жив курилка!
gen.么么чмок тебя!
gen.也许明天老天就带может быть прямо завтра Бог заберёт тебя к себе
gen.众人看我,我看你,没有一个能回答得出все переглянулись друг с другом, но никто не смог ответить
gen.一叫,我就来как только ты позовёшь, я приду
gen.一无所取ты ни на что не годен
gen.一旦开始一件任务,就必须把它完成когда ты берёшься за дело, нужно доводить его до конца
gen.一看到别人炒股赚了就眼红的人ты как увидишь другие зарабатывают деньги на акциях, так лопаешься от зависти
gen.一言我一语слово за слово
gen.一言我一语беседуя об одном, о другом
gen.一言我一语ты сказал слово, я - слово
gen.分派到哪里?куда тебя распределили?
gen.匀给他一点儿用удели ему немного
gen.吃不吃啊?ты ешь?
gen.吃不吃啊?!да будешь ты есть или нет?!
gen.吃个毛线!ты фигню какую-то сожрал!
gen.吃了吗?Ты поел?
gen.吃了吗?Здравствуйте! Привет!
gen.吃过中菜没有?приходилось тебе есть китайское?
gen.吃过中菜没有?ты пробовал кушанья китайской кухни?
gen.吃错药了!Да ты с дуба рухнул!
gen.将他砸晕он будет от тебя без ума
gen.将得到满足тебя ждёт удовольствие
gen.将要生病ты захвораешь?
gen.将遇到麻烦тебя ждут неприятности
gen.弄一身颜色Ты весь выкрасился
gen.弄点水来!раздобудь-ка водички!
gen.挂的是几号?Какой у вас регистрационный номер?
gen.最坏!我很厌恶你ты хуже всех! я тебя терпеть не могу
gen.最好去看看病Сходить бы тебе к врачу
gen.最好坐飞机去那里кому + ~ расчёт тебе прямой смысл лететь туда самолётом
gen.最好坐飞机去那里кому + ~ смысл тебе прямой смысл лететь туда самолётом
gen.最近怎么样?какпоживаешь?
gen.最近怎么样?Как дела? 一切如常。- Потихоньку. (все как обычно)
gen.有个屁用啊?на кой черт ты такой сдался?
gen.有政策我有对策у нас кадровых работников есть свой ответ на ваши вышестоящих руководителей распоряжения
gen.有权в твоей власти
gen.有权保持缄默,但你说的每句话将成为呈堂证供。Вы имеете право хранить молчание, всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде
gen.有权照自己的意思决定Ты свободен решать по-своему
gen.A:有没有发现,我们上海的叫法听起来会可爱一点? B:所以说吴侬软语嘛,你们的方言本来就比较嗲。A:Заметила ли ты, что на нашем шанхайском диалекте на слух названия звучат милее? B: Поэтому и говорится "Уский акцент - что ласковые речи", ваш диалект изначально сравнительно слащав
gen.有道理,我算服了你了ты прав, считай, что ты меня убедил
gen.老子没有本事,没给你刨下几亩地твой отец бездарен и не заработал для тебя хоть несколько му земли
gen.老实点儿吧!ведите себя приличнее!
gen.老师бля
gen.老师твой учитель
gen.老掣他的肘ты постоянно дёргаешь его за локоть (мешаешь ему)
gen.𨳒老母ёб твою мать
gen.老说那些话听着怪贫的ты всё время говоришь одно и то же, очень скучно слушать
gen.言我语оживленный разговор
gen.言我语слово за слово
gen.送给他个帖передай ему приглашение (записку)
gen.逃不出我的手心не миновать тебе моих рук
gen.吉言твои бы слова да Богу в уши
gen.假如是个脸皮薄、法在险运中生存的人,就不要在广告公司担任业务人员если ты настолько чувствительный, что не можешь пережить этот риск, то не станешь менеджером по работе с клиентами в рекламном агентстве
gen.假若是铜脊梁者莫你是铁肩膀,也...если бы у тебя была спина из меди, если бы даже у тебя были железные плечи, — то и тогда...
gen.敢做的人будь тем, кем осмелишься
gen.-做我女朋友吧。我真的喜欢。-门儿都没有!Будь моей подругой. Я тебя очень люблю. - Никак не получится!
gen.元芳,怎么看?ср. Что Вы думаете об этом, Ватсон?
gen.元芳,怎么看?Юаньфан, а ты что думаешь? (ср. Что вы думаете, Ватсон?; А, Кэп?)
gen.一个人один только ты
gen.光靠们俩дело зависит только от вас двоих
gen.光靠们俩полагаться только на вас обоих
gen.切菜刀不快了,去磨一磨нож для овощей затупился, поточи его
gen.刚穿上的新衣服就弄脏了,妈又该说你了!толькочто надел новое платье ― и уже запачкал его, мама опять, наверное, сделает тебе за это выговор!
gen.别人可以不去,可别不去呀!другие могут не пойти, но ты не отказывайся пойти!
gen.别再吹爱豆的彩虹屁了хватит "пукать радугой" о твоём идоле
gen.别担心,还有点儿时间呢не переживай, у тебя ещё есть немного времени
gen.别耍的花招啦хватит твоих фокусов
gen.别耍手腕了,直说吧бросьте дипломатию и говорите напрямик
gen.别讲条件了、今天该轮到洗碗了не торгуйся, сегодня твоя очередь мыть посуду
gen.到警察局去自首吧,应该知道亡羊补牢的重要性сдавайся в ментуру! ведь ты понимаешь, что лучше поздно, чем никогда
gen.没事гарантирую, что с тобой не произойдёт непредвиденных обстоятельств
gen.北京欢迎Пекин приветствует вас (песня к 100-дневному обратному отсчёту до начала Летних Олимпийских игр-2008, проводимых в Пекине)
gen.吃的盐比吃的饭还多знаю больше твоего
gen.吃的盐比吃的饭还多видал виды
gen.吃的盐比吃的饭还多понюхал пороху
gen.各种颜色的碰碰车,碰我,我碰你разноцветные бамперкары налетают друг на друга
gen.合并性创комбинированное ранение
gen.们分别Жаль расставаться с вами
gen.同学,请问到游乐场怎么走?школьник, не подскажешь как пройти до парка аттракционов?
gen.同时追逐两只野兔,将一无所获за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
gen.后面的打戏还有吊威亚,骨头可能又裂开!в в последующих съёмках ещё нужно будет выполнять трюки на тросе, твоё ребро может снова треснуть!
gen.全家人问好шлю привет всей твоей семье
gen.сказать тебе
gen.как скажешь
gen.听我说,我有事找слушай, у меня дело к тебе
gen.听说曾经来过中国говорят, ты когда-то был в Китае
gen.一句话скажу тебе два слова
gen.告诉、我碰到了一件倒霉事сообщаю тебе, что со мною случилась беда
gen.唔?说什么?А? Что ты сказал?
gen.是问~ + с кого спрашивать с тебя
gen.啊,们也到这边来了,这么巧!А, вы тоже пришли сюда, какое совпадение!
gen.啊,又来了!а, ты вновь пожаловал!
gen.啊?明天倒是去不去呀?ну? пойдёшь ты завтра или нет?
gen.啊,来了!他呢?А,ты пришёл! а он?
gen.啊,原来是,怪不得看着面熟哇ага, так это ты! то-то я смотрю — лицо знакомое
gen.那一脸泥!взгляни, у тебя всё лицо в грязи!
gen.们控制下в ваших руках
gen.的首倡下по твоей инициативе
gen.看来на твой взгляд
gen.身旁多好так хорошо около тебя чисто ясно
gen.在商言商,只要现金足够,我一定会如期交货。Бизнес есть бизнес, если у тебя хватит наличных, я обязательно доставлю товар во-время
gen.在家里呢!进来吧!дома,дома! входи же!
gen.在这一点上我只好和各执己见了По этому пункту я вынужден с вами не согласиться
gen.的面儿了твоё достоинство соблюдено
gen.的面儿了ты получил моральное удовлетворение
gen.大会上点了的将собрание остановилось для этого задания на твоей кандидатуре
gen.大会上点了的将собрание поручило тебе важное задание
gen.大家打我,我打你все воевали со всеми
gen.大家向着齐все равняются по тебе
gen.大家在取笑你却见怪生气了над тобой шутят а ты и обиделся
gen.大家都知道,此时此地,这已经是能找到的最好的了всем ясно, это лучшее, что ты можешь найти здесь и сейчас
gen.大星期天的,怎么不去玩儿玩儿?ведь воскресенье ― что же ты не идёшь поразвлечься?
gen.大衣穿肩部嫌宽пальто вам широко в плечах
gen.天下多少斯文,若论起肚子里来,正替我一般哩сколько бы не было благородных мужей в Поднебесной, когда дело доходит до живота они от нас с тобой ничем не отличаются
gen.天堂有路不走,地狱无门你闯进来навлечь на себя беду из-за собственной глупости и наглости
gen.天堂有路不走,地狱无门你闯进来оплошать на ровном месте
gen.天堂有路不走,地狱无门你闯进来в рай есть дорога - не идёшь, ад без дверей - вламываешься
gen.天大的困难都能解决,就看有决心没有большие трудности можно разрешить ― всё зависит только от того, хватит ли у тебя решимости или нет
gen.天大的困难都能解决,就看有决心没有большие трудности можно преодолеть ― всё зависит только от того, хватит ли у тебя решимости или нет
gen.天都黑了,还看呢!совсем уже стемнело, а ты всё ещё читаешь!
gen.太阳老高的,还不起来!солнце уже совсем высоко, а ты всё ещё не встаёшь!
gen.们来的出两日на два дня раньше вашего приезда
gen.娜佳、拿叉子拿得不对Надя, ты неправильно держишь вилку
gen.孙,过来呀!внучок, подойди!
gen.将来如有差错,就要问а если получится ошибка, спрашивать буду с тебя
gen.小鬼,安静点Потише ты, чертушка
gen.就是因为это — из-за тебя!
gen.就算有本能,一个人也干不了!хотя бы у тебя и были способности, одному человеку с этим всё равно не справиться!
gen.就算我没有跟说过,难道你自己还想不到吗?пусть если даже, я тебе не говорил, разве ты сам не мог догадаться?
gen.尽管想尽办法хоть тресни
gen.希望能回来желать, чтобы ты вернулся
gen.装B,带你飞Дружба крепкая...Друзья на веки
gen.带上这些照片给看看захватывать эти фотокарточки, чтобы показать тебе
gen.开内眼角手术让的眼睛变的大也漂亮кантопластика сделает Ваши глаза большими и красивыми
gen.开水泼蛤蟆——看怎么跳пролить кипяток на лягушку - посмотрим, как запрыгаешь
gen.开水烫泥鳅——看怎么耍滑ошпаренный кипятком вьюн - посмотрим, как выкрутишься
gen.张先生家境富裕,为人又聪明干练,偏喜欢和他比长较短,这不是『人比人,气死人』吗?Угосподина Чжана богатый дом, по натуре он человек умный и опытный, тебе нарочно нравится с ним равняться, разве это не как "соревноваться с кем-то, пока не лопнешь от злости"?
gen.当我的打字法都认识的时候,我想我是真的爱上你了。Когда моя клавиатура запомнила твоё имя, я понял, что действительно в тебя влюбился
gen.当着的面发誓клясться перед тобой
gen.怎么一去许久,把我们俱闪在这里,望诚如饥渴!Как вы могли бросить нас на произвол судьбы на такое долгое время. Мы ждали вас с таким нетерпением, как голодающий ждёт еду и питьё!
gen.们受制боюсь, что Вам придётся плохо
gen.思考一下、说了些什么啊соображай, что ты говоришь!
gen.性就是情我愿的事罢了секс – это просто вопрос обоюдного согласия и ничего более
gen.性情像пойти нравом в тебя
gen.自己не прогневайся
gen.自己не прогневайтесь
gen.怪不得他说菜不好吃,原来没放盐неудивительно, что он говорит, что блюдо невкусное – оказывается, ты не положил соль
gen.总是ты всегда прав
gen.初犯прощать тебе этот первый проступок
gen.感到自己有勇气正视的面孔чувствовать в себе храбрость смотреть вам в лицо
gen.感谢的关照спасибо за твою заботу
gen.早日恢复健康желаю вам скорейшего выздоровления
gen.愿力量与同在да пребудет с тобой Сила (знаменитая фраза из фильма "Звёздные войны")
gen.我一定和я обязательно поучусь у тебя
gen.我一定给想个办法я непременно что-нибудь для тебя придумаю (найду выход)
gen.我不冤!я тебя не обману!
gen.我不同说话я не с тобой разговариваю
gen.我不和说话я не к тебе обращаюсь
gen.我不和说话я не тебе говорю
gen.我不和说话я с тобой не разговариваю
gen.我不应当逼я не должен тебя неволить
gen.我不想找的、但情况愈来愈迫使我这样做я не хотел к вам обращаться, но меня вынуждают обстоятельства
gen.我不明白说的最后一句话я не понял последнюю фразу, которую ты сказал
gen.我不明白说的那四个字я не понял те четыре слова, что ты сказал
gen.我不是告诉了吗разве же я тебе не говорил?!
gen.我不是告诉了吗так я же говорил тебе!
gen.我不能不告诉я обязан тебе сказать
gen.我不能同意的条件、因为它对我来说是不能接受的я не могу согласиться на твоё условие, оно для меня неприемлемо
gen.我不要的破钱!Яне нуждаюсь в твоих дрянных деньгах!
gen.我不跟я не разговариваю с тобой, я не тебе говорю
gen.我与做一双鞋я стачаю тебе пару обуви
gen.我与只有一步之遥я в одном шаге от тебя
gen.我为感到自豪я горжусь тобой
gen.我今天蹭я сегодня поем за твой счёт
gen.我代表我们公司献给这束花от имени нашей компании преподношу вам этот букет
gen.我以为还在北京呢я думал ты все ещё в Пекине
gen.我们不再侬我侬мы поостыли друг к другу
gen.我们俩兄弟不分彼此,我的就是的,你的就是我的твое-это мое
gen.我们俩兄弟不分彼此,我的就是的,你的就是我的Мы братья, у нас все общее, мое-это твое
gen.我们假定是对的предположим, что ты прав
gen.我们并不是外人,是我的瓷器。Мы вовсе не чужие, ты - мой друг
gen.我们政治部的张干事私下告诉我,说她说话呛人,一句话噎饱三天аппаратчик Чжан из нашего политотдела по секрету сказал мне, что она язва, одним словом так уделает, что три дня не очухаешься
gen.我们无奈,才请帮助мы ничего не могли сделать и только тогда обратились к тебе с просьбой о помощи
gen.我们无奈,才请帮助мы ничего не могли придумать и только тогда обратились к тебе с просьбой о помощи
gen.我们现在谈正事,别搅не мешай: мы говорим о серьёзных вещах
gen.我们都这么多年的朋友了,帮助是理所当然的,谢什么!мыуже столько лет дружим, помочь тебе является само собой разумеющимся, к чему благодарности!
gen.我会轻而易举给解释明白я тебе всё объясню в два счёта
gen.我倒不忙慢慢儿看吧я вовсе не спешу, так что ты читай не торопясь
gen.我偏不去,能把我怎的?Авот возьму и не пойду, и что ты мне сделаешь?
gen.我先去网上查查,回头告诉这到底是怎么回事。Сначала я проверю в интернете, а затем уже скажу тебе, в чём же здесь дело
gen.我刚说什么,就开始狂轰我только я что-то скажу, как ты начинаешь на меня набрасываться
gen.我原和说好的давно уже с тобой договорился
gen.我去给拉煤去я схожу тебе за углём
gen.我受不了я не выношу тебя
gen.我只和谈朋友,不谈恋爱я хочу дружить с тобой, а не встречаться
gen.我只当已经回去了я думал, что ты уже ушёл обратно
gen.我可以了解Мы можем познакомиться поближе?
gen.我可以加入们吗?Я могу присоединиться к вам?
gen.我可以给们打个招呼,费用上再适当优惠一点Я могу замолвить словечко за вас, чтобы вам сделали оптимальную скидку на все расходы
gen.我可受不起的大礼я недостоин такого церемонного обхождения большого подарка с твоей стороны
gen.我吃透了的心Я тебя раскусил
gen.我吃饭,吃面я буду есть рис, ты лапшу
gen.我同出个主意я дам тебе совет
gen.我同都是初学я, как и ты, учусь в начальной школе
gen.我同意所说的,我们必须极其谨慎,不要把什么东西都一锅煮.Я согласен с тобой, мы должны быть осторожны, а не валить все в один котел
gen.我听说那个外公是个老革命。Говорят, твой дедушка по матери - старый революционер
gen.我告诉过不要跟那个坏蛋瞎混。现在你要自食其果了。Говориля тебе, чтоб ты не связывался с этим мерзавцем. Теперь расплачивайся
gen.我和мы с тобой
gen.我和мы с вами
gen.我和是同路的нам с тобой по дороге
gen.我和约好的参观博物馆наш с тобой поход в музей сегодня не получится
gen.我和须是亲兄弟родные братья
gen.我和须是亲兄弟мы с тобой, в сущности говоря
gen.我喜欢为人ты мне нравишься как человек
gen.我多么可怜啊!сколь мне тебя жалко
gen.我好意来寻,你剗地将我打骂я пришёл к тебе с лучшими намерениями, а ты ни с того ни с сего дерёшься и ругаешься
gen.我实实在在的告诉истинно, истинно говорю вам
gen.我对一无所求я от тебя ничего не хочу
gen.我对刮目相看了я изменил мнение о тебе
gen.我就知道跟她还有一腿!я знаю, что у тебя с ней ещё не всё покончено!
gen.我就知道这小子吃硬不吃软,跟你好说算白搭。Я так и знала, что такой мерзавец как ты по-хорошему не понимает, с тобой по-хорошему говорить без толку
gen.我左右闲着没事,就陪走一趟吧я более-менее свободен, так что схожу с тобой
gen.我希望将成为我们的靠山я надеюсь ты станешь нашим покровителем
gen.我希望的新职业会使你获益надеюсь, новая работа принесёт тебе пользу
gen.我希望诸事顺利надеюсь, что у тебя всё благоприятно
gen.我帮们两迅速穿针引线я помогу вам обоим очень быстро наладить контакт
gen.我干我的,不用管!я занят своим делом и тебе незачем в него соваться!
gen.我心里就有любимый
gen.我心里就有дорогой
gen.我心里就有в сердце моём — ты
gen.我怎能同相比Где мне гнаться за тобой
gen.我想没人喜欢听这个公鸭嗓子的唱歌。Я думаю, что никому не понравится, как ты поёшь таким сиплым голосом
gen.我愿为赴汤蹈火ради тебя я готов на любые жертвы
gen.我愿和再次不分彼此я хочу снова быть с тобой вместе
gen.我托办的事,办得怎么样?как делается дело, которое я тебе поручил?
gen.我把个糊涂虫啊!я тебя, дурня этакого!
gen.我把当成学英语的了Я думал, что ты изучаешь английский язык
gen.我把盖上了я укрыл тебя
gen.我投入的怀抱я бросился к тебе в объятия
gen.我抱不动Мне тебя не поднять
gen.我抿了一口红酒,借了胆说,我喜欢上Я отпил глоток вина и, набравшись смелости, сказал:"Ты мне нравишься"
gen.我拿当同志看待я отношусь к тебе как к товарищу (считаю тебя за товарища)
gen.我无钱遗留给,因我无此款项денег тебе не завещаю, ибо оных не имею
gen.我早知道要说这些话я так и знал заранее знал, что ты всё это скажешь!
gen.我有的剪影у меня есть твой силуэт
gen.我有事找У меня дело до тебя
gen.我有眼不识泰山,原来就是大明鼎鼎的鲁智深 !Как я мог вас не не узнать ! Так это вы и есть знаменитый Лу Чжишэнь!
gen.我来敬一杯поднесу-ка я тебе чарку!
gen.我来问хочу тебя спросить
gen.我核着们就得děiпредполагаю, что вы сейчас должны проиграть
gen.我死给看!Я покажу тебе свою смерть! (говорят девушки, когда хотят надавить на своих мужчин)
gen.我比只命运囊моя судьба хуже твоей
gen.我永远念的好处я вечно буду помнить о твоей доброте (о том, что ты для меня сделал)
gen.我没有那么多新名词儿,说不过你。Яне знаю таких слов, как ты, мне тебя не переспорить
gen.我没有词儿对答мне нечего у меня нет слов тебе ответить
gen.我没活儿做了,分给我一点儿吧у меня дел нет, поручи немного мне
gen.我波那共я буду вместе с тобою...
gen.我理解的怀疑Твои сомнения мне понятны
gen.我理解的疑问ваше сомнение мне понятно
gen.我的女神非莫属ты и только ты моя богиня
gen.我的私生活与毫不相干моя личная жизнь совершенно вас не касается
gen.我的这匹马没有那匹快та моя лошадь не так резва, как твоя
gen.我看这个行动就属疯狂на мой взгляд, этот твой поступок равносилен безумию
gen.我看得出的野心я вижу твои козни
gen.我看来们俩很和得来мне кажется, вы хорошо ладите друг с другом
gen.我看穿的花招я твою политику насквозь вижу
gen.我知道我赚钱不多,所以父母最不待见我。Знаю,я мало зарабатываю, поэтому твои родители меня не любят
gen.——我离了。——开什么国际玩笑?一个月前才结的婚。Я развёлся. - Ты разыгрываешь? Ведь ты только месяц назад женился.
gen.我第一次见到就喜欢上了ты мне мил с первого раза
gen.我给一个像儿瞧!я тебе покажу!
gen.我给分一点粥、我的太多了я отложу тебе каши, мне слишком много
gen.我给打个比喻я тебе приведу пример (сравнение)
gen.我给打了四两酒я раздобыл для тебя 4 ляна вина
gen.我给他道去,听一听я пойду расскажу ему, а ты послушай
gen.我考考я поэкзаменую тебя
gen.我背给я прочитаю тебе по памяти
gen.我能学会技术,亏了的帮助если я смог овладеть техникой, то этим я обязан твоей помощи
gen.我舍不得忘记я не могу тебя забыть
gen.我要坐在的身旁я хочу сидеть рядом с тобой
gen.我要教如何侃价Я научу тебя, как торговаться
gen.—我觉得今天有点怪!哪里怪?怪可爱的! 。—土味情话又双叒叕地来了!—Мне кажется, что ты сегодня какая-то особенная. —В каком смысле особенная? — Особенно красивая! Ой, опять ты со своими деревенскими комплиментами!
gen.我认为不对считаю, что ты неправ
gen.我认为的舞步很白目мне кажется, ты танцуешь как идиот
gen.我让去日本出差,你竟然跑去北京,天啊,真是南辕北辙。Я сказал тебе ехать в Японию, а ты взял и укатил в Пекин. Господи, ты делаешь всё наоборот
gen.我讲密司张伴я попросил мисс Чжан сопровождать Вас
gen.我试过给打电话、可是你的电话老占线я пытался дозвониться тебе, но у тебя всё время занят телефон
gen.我说的是一般的人、而不是动词 + ~ я говорю о людях вообще, а не о тебе
gen.我说这么办就这么办,别跟我七里八里!какя говорю, так и делай! хватит мне все усложнять!
gen.我请去吃北京烤鸭,给你接风。В честь твоего приезда я приглашаю тебя отведать утку по-пекински
gen.我跟打个赌я заключу с тобой пари
gen.我跟я потребую от тебя, я спрошу с тебя
gen.我这匹马不如那匹马快моя лошадь не так быстра, как твоя
gen.我通知一声罢了!я дам тебе знать ― и только!
gen.我随时准备给予们帮助всегда готов вам помочь
gen.我须不是故意来赚я пришёл, однако, не с тем, чтобы намеренно обмануть тебя
gen.打在他身,痛在ударили его, а у тебя сердце болит
gen.打扰простите, что побеспокоил Вас
gen.的意见на твой взгляд
gen.改用""来称呼перейти на ты
gen.改用来称呼перейти на ты
gen.改称"""您"переходить на «ты» 或 вы
gen.放心吧!我亏不了будь спокоен! я тебя не обижу (я пред тобою в долгу не останусь)
gen.敝开的心раскрой свою душу
gen.明天我不能给打电话завтра я не сумею вам позвонить
gen.明天给准信завтра дадим вам окончательный ответ
gen.明是的错очевидно, это твоя ошибка
gen.昨天和丽丽约会,感觉怎么样?–她很好,但是不是我的菜。Ты вчера встречался с Лили, как тебе? – Она замечательная, но не в моём вкусе
gen.昨晚又打雷又下雨,居然没听见,睡得真死вчера вечером и гром гремел, и дождь шёл, ты даже не слышал, спал как убитый
gen.的堂兄弟доводиться тебе двоюродным братом
gen.立功赎罪的好机会来了,干它一家火吧!Вот когда ты сможешь загладить свою вину! Всыпь им получше подлецам!
gen.是否请можешь ли ты
gen.是我疏忽了,请原谅!Это моё упущение, прошу меня извинить!
gen.是谁告诉?да кто же тебе это сказал?
gen.晚上路难走,老人家莫去вечером в темноте дорога трудная, и Вам, почтеннейший, не следует уходить!
gen.最会说话的就是кто лучше всех умеет говорить, - так это ты!
gen.最好自愿交出来Лучше добром отдай
gen.最幸运的事就是找到的另一半самое прекрасное - это найти свою вторую половинку
gen.好果子吃получишь по заслугам (угроза)
gen.好果子吃дождёшься ты
gen.没我будешь ты — не будет меня (обр. в знач.: мы не уживёмся; повстречаться на узкой дорожке)
gen.有人为钱而工作,有人为理想而工作,呢?кто-то работает ради денег, кто-то ради идеи, а ты?
gen.有人在想будьте здоровы (обращение к чихнувшему)
gen.有人想будьте здоровы (обращение к чихнувшему)
gen.有人找к тебе пришли
gen.有什么事尽管找我,我一定鞍前马后帮安排好если будут проблемы, обращайся ко мне без стеснения, я сделаю все возможное, чтобы их уладить
gen.有什么问题说吧,只要是我知道的,我会毫无保留地告诉你по любому вопросу обращайтесь, и если только я буду знать что ответить, то скажу вам со всей откровенностью
gen.有意愿与们合作иметь намерение сотрудничать с вами
gen.有时几个小时也问不出一句话来бывало, по целым часам слова не добьёшься
gen.有话合есть о чём с тобой поговорить
gen.有话合есть что тебе сказать
gen.有说,只管罢!коли есть разговор, то давай не стесняйся, говори!
gen.有闲空的时候读一下这篇文章почитай эту статью, когда свободно
gen.记着надеюсь, что ты запомнишь
gen.欢迎приветствовать тебя
gen.欢迎приветствовать вас
gen.умоляю тебя
gen.прошу тебя
gen.了,我需要你умоляю тебя, ты мне нужна
gen.求求христа ради
gen.汇票要由北京中国银行附签 ,以证明方签字是真的和有效的вексель должен быть контрассигнован Пекинским отделением Банка Китая, в подтверждение того, что ваша подпись имеет силу
gen.漫说是他,就是去,也不成!не говоря уже о нём, даже если ты пойдёшь — и то ничего не выйдет!
gen.在心口难开Люблю тебя так сильно, что не выразить словами
gen.没商量儿люблю тебя безоглядно
gen.的近人如你自己возлюби ближнего как самого себя
gen.还不如爱自己лучше любить самого себя, чем тебя
gen.爱买不买,管我标价多少呢?姜太公钓鱼,愿者上钩懂不?Не хочешь-не покупай, какое тебе дело до цены? Кто захочет-купит, понял?
gen.爸爸曾几次三番地嘱咐отец неоднократно давал тебе такое приказание
gen.猴儿爬石崖——显出的能耐обезьяна взбирается на утёс - покажи свою сноровку
gen.用""称呼Быть с кем на ты
gen.称呼быть с кем на ты
gen.用别人接替~ + кого-что + кем-чем сменять тебя другим
gen.用谨慎的一步棋对付的这一着动词 + 前置词 + что (相应格) на твой ход ответить обдуманным ходом
gen.顶他的缺освобождённую им вакансию ты заступишь
gen.由此可见,们的意见是完全正确замечание ваше, видно, совершенно правильно
gen.由此可见,们的意见是完全正确的Замечание ваше, видно, совершенно правильно
gen.畅则为大胆上落便宜ведь действительно только из-за твоей дерзости ты потерпел неудачу (потерял преимущество)
gen.像个什么样子?на что ты похожий?
gen.想吃我的豆腐 !我叫你吃 ,我叫你吃 !что, хочешь меня пощупать? Я тебе пощупаю!
gen.说的как ты можешь такое говорить
gen.说的судя по твоим словам
gen.说的!我哪儿会只考虑自己?Как ты можешь такое говорить! Когда это я только о себе и думал?
gen.这德性Ты только посмотри на себя!
gen.“看这身上下,邋里邋遢!”«Посмотри на себя — ты весь в грязи!»
gen.看在爸的面子上,我原谅你。Из уважения к твоему отцу я тебя прощаю
gen.看好的车Берегись автомобиля (кинофильм)
gen.看恣的!смотри-ка, как ты доволен!
gen.看把美的Don’t you look pleased with yourself. Какой же ты довольный собой ироничный оттенок Тоже самое, что и (瞧把你美的)
gen.看来不想失去待惯了的安乐窝Тебе, видимо, не хотелось терять тёплое, насиженное местечко
gen.看来连自己的朋友都信不过了похоже, ты даже своим друзьям не веришь
gen.看看那德行посмотри на своё поведение
gen.真够受的!ну, и досталось же тебе!
gen.真有ну, ты даёшь!
gen.真有молодец!
gen.真有часто иронически вот это ты здорово!
gen.告别时用语一切顺利!всего хорошего!
gen.一路平安с миром поезжай
gen.一路平安с миром иди
gen.万事如意желаю тебе всякого благополучия
gen.事业有成желаю вам профессиональных успехов
gen.健康доброго здоровья
gen.健康будь здоров
gen.受骗поздравить с первым апреля
gen.味口好приятного аппетита
gen.工作顺利желаю успешной работы
gen.幸福счастливо оставаться
gen.旅途一帆风顺!Удачного путешествия!
gen.胃口好!приятного аппетита!
gen.祝福好事成双,好运连连желаю тебе, чтобы все удачи приходили парой и никогда бы не прекращалось везение
gen.祝贺поздравлять вас
gen.神保佑Да хранит тебя Господь!
gen.神祝福благослови тебя Господь!
gen.等下个月我手头松一些,再给寄钱去подожди до следующего месяца ― как только у меня станет несколько легче с деньгами, я вновь пошлю тебе денег
gen.等买了布,给裁新的как купим ткань, так я сошью тебе новое (платье)
gen.等我收拾я с тобой ещё разберусь
gen.答应别人又翻车,谁还相信обещал и опять передумал, кто тебе ещё поверит
gen.老人在谈话,且往后捎捎пока старики ведут беседу, отодвинься-ка назад
gen.老子给一耳屎сейчас получишь у меня в ухо!
gen.老实告诉честно говоря
gen.老是跟着кто-что + 谓语 + ~ (相应格) этот человек - твоя тень
gen.老李,考虑过20年以后的生活吗?-想那么远干吗?走一步是一步。Лао Ли, ты когда-нибудь просчитывал жизнь на последующие 20 лет? - Зачем бы я думал так далеко вперёд? Я делаю это постепенно. (Всему своё время.)
gen.老母猪下棋——瞧那笨脑瓜свинья играет в шахматы - глупая голова
gen.老没工夫去看давно не нахожу времени пойти навестить тебя
gen.者磨chóng裀列鼎,更如何?пусть даже ложе твоё застелено дорогими покрывалами, пусть рядами стоят у тебя драгоценные треножники, — какое это имеет значение?
gen.者莫连枝引蔓...пусть даже ветки свои ты протянешь...
gen.耽误了的时间,谢谢!спасибо, что уделили время!
gen.舍不得和们分另жаль расставаться с вами
gen.舍妹和同属稀有血型у сестры и у тебя редко встречающаяся группа крови
gen.茶碗是打的,是他打的呢кто разбил чашку: ты или же он?
gen.谁也拦不住никто не сможет остановить тебя
gen.谁也没欺负,你号丧什么никто тебя не обидел, чего ты нюни распустил!
gen.谁同吵嘴来кто это с тобой бранится? (-никто с тобой не бранится)
gen.谁教去的кто это велел тебе туда идти?
gen.谈话与的兄弟有关разговор касается твоего брата
gen.谢谢对我的信任,我一定尽力而为。Благодарюза доверие, я обязательно буду стараться изо всех сил
gen.谢谢的款待спасибо за тёплый прием
gen.责任是们的,不关我的事это ваши обязанности, и меня они не касаются
gen.货物码垛时,应严格按照规范во время складирования товара в стопки ты должен строго придерживаться стандартов
gen.赞同对这一问题的解释动词 + ~ (相应格) разделять твоё понимание этого вопроса
gen.到司令部!отправим тебя в штаб
gen.错过了если исключить Вас, то...
gen.阿,病了!ой, да ты заболел!
gen.十秒钟я даю тебе десять секунд сроку!
gen.十秒钟ограничиваю тебя десятью секундами!
gen.需要们解决ваше дело
gen.不可без тебя невозможно
gen.不可без тебя никак
gen.不成без тебя ничего не получится
gen.莫属только ты можешь это сделать
gen.莫属никто, кроме тебя
gen.莫属только ты на это способен
gen.非动子刑,才说子哪ты только под пыткой сознаёшься
gen.非常感谢们为此作出让步,让我们以茶代酒мы очень благодарны вам за то, что пошли на уступки, благодаря вам мы перестали волноваться
gen.鼻涕сопля (ругательство)
Showing first 500 phrases