Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一屋不扫,何以扫天下 | прежде чем делать великое, надо сделать малое |
gen. | 一屋不扫,何以扫天下 | дом неубран, к чему убираться в Поднебесной |
gen. | 不惜以任何代价摧毁 | любой ценой разрушать |
gen. | 人之所以为人者何已也? | в чём причина того, что человек называется человеком? |
gen. | 人之所以为人者何已也? | в чём причина того, что человек является человеком? |
gen. | 以五十步笑百步,则何如? | на что было бы похоже, если бы бежавшие от неприятеля пятьдесят шагов, стали бы смеяться над пробежавшими сто шагов? |
gen. | 以五十步笑百步则何如? | а на что было бы похоже, если бы воины, бежавшие от врага на 50 шагов стали смеяться над теми, кто бежал на 100? |
gen. | 以任何名义 | от любым имени |
gen. | 以任何方式 | любым образом |
gen. | 以任何方式 | любым способом |
gen. | 以任何货币举债 | брать взаймы в любой валюте |
gen. | 以位,则子君也,我臣也,何敢与君友? | как же посмел бы я быть Вашим, государь, приятелем? |
gen. | 以位,则子君也,我臣也,何敢与君友? | по положению Вы ― государь, а я ― подданный |
gen. | 以何日月?何处所? | в каком месте? |
gen. | 以何日月?何处所? | в какой день и месяц? |
gen. | 以几何级数增长 | расти в геометрической прогрессии |
gen. | 以前任何一次 | каждый раз раньше |
gen. | 任何时候都不要以为您什么都懂 | никогда не думайте, что вы уже всё знаете |
gen. | 何以 | с помощью чего? |
gen. | 何以 | каким образом? |
gen. | 何以 | как? |
gen. | 何以 | по какой же причине? |
gen. | 何以 | почему же? |
gen. | 何以为民 | как же с помощью чего управлять народом? |
gen. | 何以别乎? | в чём разница? |
gen. | 何以别乎? | как различить? |
gen. | 何以卑我? | зачем унижать меня? |
gen. | 何以处我 | как ты устроишь меня? |
gen. | 何以如此 | почему же так вышло |
gen. | 何以如此 | почему же так сложилось |
gen. | 何以尚兹? | что добавить к этому? |
gen. | 何以战乎? | чем же какими же средствами вести войну? |
gen. | 何以故 | по какой причине? |
gen. | 何以故 | почему? |
gen. | 何以明之? | как показать доказать это? |
gen. | 何以穿我屋? | чем же тогда они крысы крышу прогрызли мою? |
gen. | 何以自解 | чем оправдать самого себя? |
gen. | 何以舟之 | что было у него на поясе? |
gen. | 何以舟之 | чем был он опоясан? |
gen. | 何以见得? | почему Вы так думаете? |
gen. | 何以见得? | из чего это видно? |
gen. | 何以见得? | откуда это видно? |
gen. | 何以见得 | откуда известно? из чего это видно? откуда ты знаешь? |
gen. | 何以速我狱? | зачем же ты зовёшь меня судиться? |
gen. | 何逊以爱梅闻名 | Хэ Сюнь знаменит своей любовью к сливе |
gen. | 你现在可以专注任何陌生的文法架构或句子型态上 | сейчас ты можешь сосредоточиться на любых незнакомых грамматических структурах и типах предложений |
gen. | 公独以为无福何 | так почему же только Вы один считаете это несчастьем? |
gen. | 其独何力以待之?при | их разобщённости, какие силы могут противостоять этому? |
gen. | 吾所以有患者以吾有身,及吾无身,吾有何患? | несчастья наши происходят потому, что у нас есть тело, если бы тела у нас не было когда же тела у нас не будет, ― какие могут быть у нас несчастья? |
gen. | 吾王不游,吾何以休? | если ван наш не станет с объездом бывать, — в благоденствии как сможем мы пребывать? |
gen. | 城栗军粮,其可以行何年也? | на сколько лет хватит продовольствия и провианта в городе? |
gen. | 外逆不书,此何以书?讥。 | Смуты внешние в чужих княжествах он не записывал. Почему же записал эту? В осуждение! |
gen. | 夫子何以知其将见杀? | Откуда Вы, Учитель, знали, что он будет убит? |
gen. | 彼以其富我以吾仁彼以其爵我以吾义吾何慊乎哉 | если он оперирует своим богатством, я оперирую своей гуманностью, если он оперирует своими титулами, я оперирую своим чувством справедливости (долга) |
gen. | 情何以堪 | как это можно терпеть? |
gen. | 我何以汤之聘币为哉?! | что же мне делать с этими шелками, что прислал мне Тан, приглашая к себе?! |
gen. | 无衣无褐,何以卒成 | если нет ни платья, ни сермяги, как дотянуть до конца года? |
gen. | 昨天已经说定了,今天何以又变卦了呢? | почему же сегодня опять всё перерешили? |
gen. | 昨天已经说定了,今天何以又变卦了呢? | вчера договорились |
gen. | 民不畏死,奈何以死惧之 | когда люди не боятся смерти, какой смысл пугать их ей? |
gen. | 民不畏死,奈何以死惧之 | к чему же грозить смертью народу, который не боится её? (жестокие наказания бессмысленны для отчаявшихся) |
gen. | 没有以不平等关系强加予任何外国 | не навязывать неравноправные отношения никакой стране |
gen. | 没有以不平等关系强加于任何外国 | не навязывать неравноправные отношения никакой стране |
gen. | 没有规矩,何以成方圆 | делая что-л., необходимо строго следовать правилам и законам |
gen. | 没有规矩,何以成方圆 | без циркуля и угольника не получатся круг и квадрат |
gen. | 王好战,请以战喻。填然鼓之。兵刃既接,弃甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?《孟子·梁惠王上》Вы, | князь, любите воевать. Разрешите взять пример из войны. Ударили барабаны и обе стороны бросились в атаку. Одна сторона не выдержала и бросилась бежать. некоторые отбежали 100 шагов и остановились, иные отбежали на 50 шагов и остановились. Бежавшие на 50 шагов позади насмехались над бежавшими на 100 шагов впереди. Как вы думаете? Правильно ли они поступали? |
gen. | 继母何以如因母,继母之配父与母同 | мачеха подобна родной матери? мачеха является супругой отца так же, как была ею мать |
gen. | 继母何以如因母,继母之配父与母同 | мачеха подобна первой матери? мачеха является супругой отца так же, как была ею мать |