Chinese | Russian |
一下子吸引住 | сразу поглощать |
一下子托住 | сразу подхватывать |
未 хватать 用手、牙等一下子抓住 | хватать |
未 хватать 用手、牙等一下子抓住 | схватывать |
未 хватать 用手、牙等一下子抓住 | схватить |
一下子抓住问题的实质 | ухватить суть проблемы |
一下抱住 | порывисто обнимать |
一个人住的病房 | однокоечная палата |
一个人是不可能坚持住的 | одним удерживаться невозможно |
一个房间的住宅 | однокомнатная квартира |
一个营顶住... | один батальон противостоит |
一动不动地站住 | остановиться, как вкопанный |
一口咬住羊羔 | захватывать ягнёнка в пасть |
一只手抓住 | рука подхватила |
一只手抓住大树枝 | уцепиться одной рукой за сук |
一只手抓住缰绳 | забрать вожжи в одну руку |
一号住宅 | первая квартира |
一声不吭地经受住 | выносить без стона |
一栋房屋里的一套住宅 | квартира |
一套住宅包括有... | квартира состоит |
一字不差地记住 | запоминать слово в слово |
一字不差地记住 | запоминать дословно |
一层烟遮住太阳 | солнце затянулось дымом |
一张脸立刻冻住了 | лицо онемело |
一所古老的独家住宅 | старинный особняк |
一手攀住车辕 | ухватиться одной рукой за оглоблю |
一把抓住 | ухватиться |
一把抓住 | цап |
一把抓住 | хвать |
一把抓住 | схватить |
一把抓住他的手 | цап его за руку |
一把抓住男孩肩膀 | ~ + кого-что + за что схватывать мальчика за плечо |
一把抱住小孩 | ~ + кого-что схватывать ребёнка |
一把握住...的手 | забирать чью-л. руку в свою ладонь |
一把撴住他的手 | схватил его за руку |
一排人抵主住了敌人的进攻 | один взвод отразил наступление противника |
一排人抵主住了敌人的进攻 | один взвод остановил наступление противника |
一提出这个问题他可瘪住了 | стоило затронуть этот вопрос, как он сразу же дал маху |
一支臂搂住... | рука обхватила (кого-что-л.) |
一片葱郁杨树遮住了的宾馆 | что +被动形动词 + ~ью гостиница, закрытая густой зеленью тополей |
一片...阴云笼罩住双眼 | какая-л. тень покрыла глаза |
一直到死都记住 | помнить до конца жизни |
一般的住宅 | нормальная квартира |
一辈子记住... | запомнить что-л. на всю жизнь |
丈夫的居住面积 | площадь мужа |
三人住在一个住宅里 | жить в квартире втроем |
三人住的帐篷 | трёхместная палатка |
上去搂住...的脖子 | кидаться кому-л. на шею |
上楼到住宅里去 | подниматься в квартиру |
下雨存水把门堵住了 | лужи дождевой воды преградили вход |
不住口 | не закрывая рта |
不住嘴地说 | не закрывая рота говорить |
不住地 | непрестанно |
不住地 | непрерывно |
不住地叨唠 | без умолку болтать |
不住地哭 | глаз не осушает |
不住地哭 | глаза не осушаться |
不住地说 | без умолку говорить |
不住心地 | неотступно (думать) |
不住心地 | неотрывно |
不住心地 | не оставляя мысли |
不住手 | не переставать |
不住手地 | не покладая рук |
不住手地工作 | работать не покладая рук |
不住的恐惧 | постоянный страх |
不住的诉苦使…厌烦 | наскучить своими жалобами |
不准...在...居住 | запрещать кому-л. жить (где-л.) |
不妨记住这一点 | не мешало бы помнить об этом |
不放...进自己的住处 | не пускать в свой угол |
不暖和的住所 | холодная квартира |
不由地吸引住 | как + ~ невольно поглощать |
不由自主不乐意地停住 | останавливаться невольно (或 неохотно) |
不由自主地一只手抓住帽子 | невольно хвататься одной рукой за шапку |
不眨眼地盯住...身段 | ощупывать чью-л. фигуру немигающим взглядом |
不知不觉地抓住 | схватывать незаметно |
不能堵住别人的嘴 | чужой рот не закроешь |
不适于居住的草原 | бесприютная степь |
不适合居住的 | 形容词 + для ~я негодный для жилья |
不适宜居住的 | непригодный для жилья |
不错的住宅 | неплохая квартира |
与...共住一套住宅 | делить квартиру с (кем-л.) |
与双亲一起住 | ~ + с кем-чем вместе жить с родителями |
与...同吃同住 | делили хлеб и кров с (кем-л.) |
与妻子同住 | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) жить с женой |
与老人同住他的房间 | разделять со стариком его комнатку |
且住 | останьтесь! |
且住 | посидите ещё! |
且住 | прекратите |
且住 | перестаньте |
且住 | стоп! |
且住 | постойте! |
世代居住本地的人 | коренные жители |
世界住房调查 | Всемирная перепись жилого фонда |
伊万诺夫住的房间 | номер Иванова |
伊万诺夫沉不住气了 | выдержка изменила Иванову |
优化格局的住宅 | квартира улучшенной планировки |
伞绊住了 | парашют зацепился |
传染病临时住院部 | временный инфекционный стационар |
传统钉住制 | общепринятая поддержка курса периодической фиксацией |
借住 | квартировать в (чужом доме) |
借住 | временно жить в |
借助绳索把网子固定住 | укреплять сетку с помощью троса |
分住 | жить раздельно |
分开住 | жить розно |
分开居住 | жить в разделе |
分得住所 | получить квартиру |
分户住宅 | жилой дом квартирного типа |
分期付款住宅 | жилье, продаваемое с выплатой в рассрочку |
分给他一套新房子里的住宅 | выделять ему квартиру в новом доме |
分给新住户 | ~ + для кого-чего выделять для новосёлов |
分配住宅 | распределять квартиры |
分配住房面积 | распределение жилплощади |
分配居住面积 | распределение площади |
刍忙地抓住 | торопливо хвататься |
划分住房 | выделять жилье |
列宁住过的地方 | ленинские места |
列宁工作居住过的地方 | ~ое + что ленинские места |
列宁格勒市执行委员会住宅 | Главленинградстрой |
列宁格勒市执行委员会住宅,民用和工业建筑工程管理总局 | Главное управление по жилищному, гражданскому Ленинградского горисполкома |
包住 | укутать |
包住 | обмотать |
包住 | надёжно завернуть |
包吃包住 | предоставлять жильё и питание |
包括机关用房与住户用房的最现代化综合建筑物 | ультрасовременный административно-жилой комплекс |
匆忙抓住一切新鲜事物 | хвататься за всё новое |
北京住总 | Пекин Юни-БелКонстракшн Груп (строительная компания) |
北京住总白俄斯建设公司 | ИСУП 《Пекин Юни-БелКонстракшн Груп》 |
吃住 | проживание и питание |
吃住 | отгородить от поля зрения |
吃住 | загородить |
吃住 | заслонить собой |
吃不住 | не снести |
吃不住 | не стерпеть |
吃不住 | невыносимо |
吃不住 | нестерпимо |
吃不住 | не выдержать |
吃力地拿住沉重的箱子 | удерживать тяжёлый ящик с трудом |
吃力地经受住 | с трудом выдерживать |
吃力地记住 | запоминать с трудом |
吃得住 | вынести |
吃得住 | выдержать |
吃得住重荷 | выдерживать груз |
吃穿住行 | одежда |
吃穿住行 | проезд |
吃穿住行 | базовые нужды |
吃穿住行 | жилье |
吃穿住行 | питание |
各住 | жить отдельно (порознь) |
合住 | совместная аренда |
合住 | помещаться в одной комнате |
合住 | жить вместе |
合住 | закрывать (напр. зонтик) |
合住住宅 | совместная квартира |
合住单元 | коммунальная квартира |
合乎卫生的居住条件 | гигиеничное жилищное условие |
合乎卫生的居住条件 | гигиеничные жилищные условия |
住房合作社的住宅 | кооперативная квартира |
同住 | совместно |
同住 | жить вместе |
同住一套住宅的邻居 | сосед по квартире |
同住人 | сожитель (о муже или супруге) |
同住在一所房子里 | жить вместе в одном доме |
同住者 | комменсал ист |
同住者 | комменсальный организм |
同住邻居 | жить в соседстве |
同家人住在一起 | жить с семьёй |
同屋住的人 | сосед по комнате |
吐住钮扣 | дёргать за пуговицу |
向住户供应 | снабжать жильцов |
吓住 | запугать |
吓住了 | замереть от страха |
吓住使不敢动 | пригвождать |
吓住使不敢动 | пригвоздить |
吓住许多人 | испугать многих |
吓唬住小孩 | ~ + кого запугивать ребёнка |
吓得呆住 | ~ + от чего застывать от страха |
吓得血都凝住了 | кровь остывает от ужаса |
唔使买住 | загодя не покупай |
嘎然止住 | вдруг остановиться |
圈住 | плотно окружить |
复式住宅 | дуплекс |
复式住宅 | двухэтажные квартиры |
复式住宅 | две квартиры одна под другой, принадлежащие одному владельцу |
复式住宅 | расширение пространства квартиры (для увеличения её площади) |
复式住宅 | двойная квартира (жилая квартира нового образца, спроектированная известным гонконгским архитектором Ли Хунюэ) |
复式住宅 | двухэтажная квартира |
外地住房 | жилые помещения на местах |
外地住房准备金 | резерв для жилых помещений отделений на местах |
外地住房准备金 | Резерв средств для строительства сооружений на местах |
外汇钉住 | фиксация (привязка курса валюты к определённому ориентиру, индексу, валюте или корзине валют) |
多住 | остановиться подольше |
多层住宅 | многоэтажное здание |
多年居住在莫斯科的人 | московский старожил |
多年居住的街道 | родная улица |
封住 | засыпать |
封住 | запечатать |
封住 | загасить (огонь в печке) |
封住 | закрыть |
封住岀口入口 | запирать выход 或 вход |
封住…的口 | заткнуть рот подачкой (Alex Lilo) |
封住的口 | заткнуть рот подачкой |
封住...的嘴 | связывать кому-л. язык |
将住宅收回不给某人住 | выписывать из квартиры кого-л. |
将一套住房换成几间小 | разменять квартиру |
将一套住房换成几间小的 | разменять квартиру |
将...分别安置在住到各住宅里 | расставлять кого-л. по квартирам |
将...搬岀住所 | вынести что-л. из квартиры |
将锅盖盖住,以免走了味 | закрой плотно крышку кастрюли, чтобы не выдохлось |
小住 | остановиться на время |
小住 | остановиться |
小住 | пожить |
小住 | ненадолго поселиться |
小孩住房 | детская комната |
小孩抓住... | кто-что + ~ (第三人称) мальчик цеплялся за (что-л.) |
小孩拉住母亲 | ребёнок держится за мать |
小家鼠生活在人住的建筑物内 | домовая мышь живёт в постройках человека |
小心地抓住 | осторожно держаться |
小心抓住 | цепляться осторожно |
小心搀住 | осторожно подхватывать |
小王抱住他的腰又把他掼倒了 | младший Ван крепко обхватил талию и снова повалил его на землю |
小船停住不动 | лодка замирала |
小速度钩住着陆拦阻装置的拦阻索 | зацепление за трос аэрофинишёра на малой скорости |
小鲇鱼在手里滑得拿不住 | кто-что + ~ит налим скользит в руках |
少儿住院互助基金 | фонд взаимопомощи больничного лечения для детей (социальная программа общества красного креста) |
尖叫一声扑上去搂住...的脖子 | 动词 + с ~ом кидаться с визгом кому-л. на шею |
市住宅修缮处 | городское бюро по ремонту квартир |
市住房范围内不动产产权登记局 | Городское бюро регистрации прав на недвижимость в жилищной сфере |
市住房证管理局 | городское управление жилищных актов |
市政公用住房设备 | жилищно-коммунальные услуги |
市政公用住房设施 | жилищно-коммунальные услуги |
市有住房公用事业企业 | муниципальное предприятие жилищно-коммунального хозяйства |
市有住房公用事业企业 | муниципальное жилищно-коммунальное предприятие |
市有住房公用事业地区生产企业 | муниципальное территориально-производственное предприятие жилищно-коммунального хозяйства |
市有住房厅莫斯科 | Департамент муниципального жилья Москва |
市有住房委员会 | Комитет муниципального жилья |
市有住房检查机关 | муниципальная жилищная инспекция |
市有住房维修经营生产企业 | муниципальное производственное жилищное ремонтно-эксплуатационное предприятие |
布置住宅 | обставить квартиру |
布置新住房 | устройство нового жилья |
希望得到住宅 | претендовать на квартиру |
开住房证 | выписывать ордер на квартиру |
弄不住 | не в состоянии контролировать |
弟兄各住 | братья ведут хозяйство живут порознь |
怔住 | онеметь |
怔住 | замереть |
愁吃,愁穿,愁住 | страдать от недостатка постоянной заботы о пищи, одежды, жилища |
成住坏空 | существовать |
成住坏空 | деградировать и исчезать |
成住坏空 | возникать |
成套住房 | полноценная квартира |
成套住房独门独户套房 | отдельная квартира |
成环形围住 | кольцом обнимать |
我住在这跟前 | я живу здесь рядом |
我住院后,他一次有一次地来医院看我 | когда я лежал в больнице, он постоянно много раз приходил проведать меня |
我不需要住宅 | 动词 + ~ (相应格) я в квартире надобности не имею |
我们两家挨门儿住 | наши две семьи живут дверь в дверь |
我们几个搀住了他 | мы, несколько человек, подерживали его |
我们在宾馆已住了一天半多 | мы живём в гостинице уже больше полутора суток |
我在想象:我坐在自己的住宅里工作 | представить себе, что я сижу в своей квартире, работаю |
我在莫斯科已住了10年、但一直在想念彼得堡 | живу в Москве уже десять лет, но всё время скучаю по Петербургу |
我在这里居住很久了 | ~ + 动词(未完成体) я давно здесь живу |
我家住在闹市区,周围有好几个大商场 | я живу в оживленном районе города, в округе есть множество крупных торговых центров |
我将永远记住您 | я буду помнить вас всегда |
我很难记住这个词 | (кому) ~ + 动词 мне трудно запомнить это слово |
我控制不住自己了 | я не мог совладать с собой |
我来拖住他们 | я их задержу |
我的心像断线的风筝怖真收不住了 | мое сердце ― как бумажный змей, сорвавшийся с привязи: его попросту не удержишь |
我要抓住您、免得摔倒 | кто + ~ится я буду держаться за вас, чтобы не упасть |
我说住了他 | я его убедил |
我说住了他 | я его уговорил |
我请她住到我们家来,可是她执意不肯 | я приглашал её остаться дома у нас, но она ни в какую не соглашалась |
我连把这股敌人钉住了 | наша рота прижала эту группу противника к земле |
挂住 | цепляться |
挂住 | задеть |
挂住 | сцепиться |
挂住 | задевать |
挂住 | зацепиться |
挂住家具 | цепляться за мебель |
挂住树丛 | задевать за кусты |
挂住树枝 | цепляться за ветки |
挂住货物 | закрючивание груза |
挂不住 | застесняться |
挂不住 | застыдиться |
挂不住 | трудно повесить |
挂不住 | сконфузиться |
挂不住 | невозможно повесить |
挂不住劲 | застыдиться |
挂不住劲 | устыдиться |
挂不住劲 | сконфузиться |
指挥员站住了 | кто-что + стал командир стал |
指针停住不动了 | стрелка замирала |
按住 | крепко прижать |
按住 | придавить |
按住 | подавить (напр. чувство) |
按住 | прижать |
按住 | зажать |
按住 | прижимать |
按...住宅的门铃 | звонить в какую-л. квартиру |
按住手上的伤口 | нажимать на порез на руке |
按住按钮不动 | удерживать |
按得不住 | можно никак нельзя сдержать (напр. о чувстве) |
按捺住怒气 | сдержать своё возмущение |
按捺住激动情绪 | справиться с собой |
按捺不住 | потерять самообладание |
按捺不住 | не сдержаться |
按捺不住的激动 | нетерпеливое волнение |
按购房者要求设计的住宅格局 | планировка квартир по желанию заказчика |
挑选住宅房间 | подбирать квартиру 或 комнату |
挟住 | удерживать |
挟住 | удержать |
搀住不让人或物倒下 | поддержать |
搀住不让人或物倒下 | поддерживать |
搀住 | помогать, поддерживая руками |
搀住体弱老人的胳膊 | удерживать слабого старика за руку |
搀住醉汉的腋下 | поддерживать пьяницу под мышки |
搁不住 | не вытерпеть (напр. холода) |
搁不住 | нельзя отложить (оттянуть) |
搁不住 | не выдержать |
搁不住 | нельзя хранить долго (может испортиться, напр. о продуктах) |
搁得住 | вытерпеть (напр. холод) |
搁得住 | сохраниться (напр. о продуктах) |
搁得住 | можно отложить |
搁得住 | время терпит |
搁得住 | выдержать |
搂住同义 охватывать | обхватить |
搂住 | обнимать |
搂住 | обнять |
搂住 | сжимать в объятиях |
搂住同义 охватывать | обхватывать |
搂住 | охватить |
搂住 | охватывать |
搂住 | крепко обнять |
搂住婴儿 | ~ + кого-что обхватывать ребёнка |
搂住枕头的一角 | обхватывать угол подушки |
搂住...的胳膊 | обхватывать чью-л. руку |
搂住...的脖子 | обнять кого-л. за шею |
搂住...的腰 | обхватывать кого-л. за талию |
搂住...的腰 | обнимать кого-л. за талию |
搂住...脖子 | вешаться кому-л. на шею |
搂住腰 | брать за талию |
搅住 | путаться |
搅住 | спутаться |
搅住 | перепутаться |
攀住灌木丛 | цепляться за кусты |
攞住 | держать |
最低居住面积 | минимальная жилая площадь |
最初住所 | домицилий по рождению |
最初住所 | домициль |
最初住所 | домицилий по происхождению |
最初住所 | домицилий |
最喜爱住的旅馆 | излюбленная гостиница |
會住人群的推挤 | сдерживать напор толпы |
月亮被云朵遮住了 | луна закрылась облаками |
月球遮住了太阳 | луна закрывала солнце |
有一千张病床的门诊住院综合医院 | больнично-поликлинический комплекс со стационаром на 1000 мест |
有下水道的住宅 | квартира с канализацией |
有五个房间的住宅 | ~ + 前置词 + что (相应格) квартира в 5 комнат |
有人住的 | жилой |
有人住的房间 | жилая комната |
有人住的房间 | занятый номер |
有人住的房间 | жилой комната |
有人住的迹象 | признаки жилья |
有人住着的房间 | занятая комната |
有人居住状态 | местожительство |
有人居住的 | жилой |
有人居住的 | обитаемый |
有人居住的地方 | жильё |
有人居住的地方 | жилое место |
有人居住的建筑物 | жилое здание |
有人居住的房子 | ~ое + что жилой дом |
有关住房的问题 | вопрос с квартирой |
有几个房间、厨房和走廊的住宅 | квартира из нескольких комнат, кухни, коридора |
有四个房间的住房 | квартира в четыре комнаты |
有天然气和电气的住宅 | квартира с газом и электричеством |
有技术设施的独立住宅 | автономный жилой дом |
有浴室的住宅 | квартира с ванной |
有煤气和电气的住宅 | квартира с газом и электричеством |
有煤气设备的住宅 | квартира с газом |
有煤气设备的住宅 | газифицировать ванные дома |
有煤气设备的住所 | квартира с газом |
有自己的住处 | 动词 + ~ (相应格) иметь свой угол |
有钱人住的街区 | богатый квартал |
有阳台的住宅 | квартира с балконом |
标准住宅 | стандартная квартира |
标准格局的住宅 | квартира стандартной планировки |
6栋2号住宅 | дом 6 к. 2 |
栓住焊接 | сварка колышка |
栖住 | временно поселиться |
栖住 | остановиться на ночлег |
民用住宅建筑工程部 | Министерство жилищно-гражданского строительства |
民警围住了被毁的房屋 | милиция огородила разрушенный дом |
清洁的住宅 | чистая квартира |
渔民居住区 | посёлок рыбаков |
漏屋子不能住 | в протекающей комнате жить нельзя |
演员的表演吸引住... | игра артиста увлекает (кого-л.) |
演讲把群众吸引住 | гипнотизировать толпу силой речей |
猛住 | быть ошеломлённым |
猛住 | теряться от неожиданности |
猛住 | ошеломлять |
猛住 | быть ошарашенным |
猛住 | ошарашивать |
猛地抓住...的富子 | схватить кого-л. за нос |
猛拉住...的脚 | 动词 + за ~у дёрнуть кого-л. за ногу |
甚麽东西也禁不住钉着坑儿 | с любым пустяком он никак не может расстаться |
生住部门 | производственный сектор |
生态住宅 | экологически чистое жилище |
看住 | внимательно следить (за) |
看住宅 | смотреть квартиру |
看住罪犯,别让他逃了 | хорошенько смотри за преступником, не дай ему сбежать |
看看住所 | посмотреть квартиру |
真理像太阳,手掌遮不住 | правда подобна солнцу - ладонью не закроешь |
稍稍挂住了 | задевать едва |
笑得站不住 | ~ + от чего валиться от смеха |
缚住 | крепко связать |
缝住 | пришить |
缝住 | пришивать |
缠住 | опутывать |
缠住 | приставать |
缠住 | льнуть |
缠住 | вселиться (о злом духе) |
缠住 | становиться одержимым |
缠住 | завязать |
缠住 | завязывать |
缠住 | прилипать |
缠住 | запутывать |
缠住 | обвивать |
缠住 | прочно обвязывать |
老住户 | давний житель |
老住户 | старинный житель |
老住户 | исконный житель |
老在我住所附近转来转去 | вертеться около моей квартиры |
老是住在农村 | постоянно проживать в деревне |
考住 | поставить в тупик вопросом |
耐不住 | не стерпеть |
耐不住 | невыносимый |
耐不住 | не быть в состоянии вытерпеть |
耐不住过 | невыносимый |
耐不住过 | не стерпеть |
耐不住过 | не быть в состоянии вытерпеть |
耐得住 | препятствовать |
耐得住 | устоять против |
耐得住 | сопротивляться |
脚步顿住 | остановиться |
脚站得住 | ~ + как (каким образом) устоять на ногах |
脚被茂密的野草绊住 | ноги путаются в густом бурьяне |
脚被藤蔓绊住 | ноги путаются в лианах |
脚黏住了 | ноги увязли |
舒适的住处 | уютный угол |
舒适的住宅 | ~ое + что уютная квартира |
舒适的住宅 | хорошая квартира |
舒适的住宅 | ~ое + что удобная квартира |
舒适的住宅 | уютный уголок |
舒适的住所 | удобное помещение |
舒适的住所 | уютная квартира |
蜘蛛结网把窗遮住了 | паук затянул окно паутиной |
蜘蛛网缠住... | паутина обмоталась вокруг (чего-л.) |
蜜蜂成群居住 | пчелы живут семьями |
谁也保不住写错字 | никто не застрахован от описок |
谁也拦不住你 | никто не сможет остановить тебя |
退住宅房间 | отдавать квартиру 或 комнату |
退住房 | съехать из дома |
退住房 | отказаться от квартиры |
退还住房 | вернуть квартиру |
送病人去住院 | положить больного в больницу |
适于居住的房屋部件 | обитаемый блок |
适合居住的 | 形容词 + для ~я годный для жилья |
适合居住的地方 | обжитое место |
适宜居住的 | пригодный для жилья |
适用于住宅 | годиться для жилища |
选定住 | выбрать квартиру |
选定住所 | домицилий |
选择住所 | избранный домицилий |
选择居住地 | ~ + кого-чего выбор места для жительства |
选择居住地 | домицилий |
逐渐吸引住 | захватывать постепенно |
通往住房的内门 | какая + ~ внутренняя дверца, ведущая в дом |
通过住址查询处找到 | раскопать через адресный стол |
通量锁住 | закрепление магнитного потока |
锁住 | закрепление |
锁住 | сковывать |
锁住 | замыкать |
锁住 | пиннинг |
锁住 | запирать на замок |
锁住 | блокировать |
锁住势 | пиннинг-потенциал |
锁上住所 | запереть квартиру |
锁不住 | нельзя запереть |
锁不住 | нельзя замкнуть |
锁不住 | никак не запирается |
锈住 | приржаветь |
错层式住宅 | дом, построенный на разных уровнях |
错层式住宅 | ошибка в слоях |
错层式住宅 | дом с полуэтажами (комнаты разной высоты) |
锚以铁爪抓住泥土 | якорь зарывается в грунт лапами |
锚已抓住海底 | забрал якорь |
锚抓住底了 | якорь забрал |
阀门关不住了 | клапан не закрывается |
需要住宅 | надобность в квартире |
需要附加居住面积 | нуждаться в дополнительной площади |
鸟儿挂住... | птица цеплялась за (что-л.) |