Chinese | Russian |
一人不敌众人智 | один ум хорошо, а два лучше |
一傅众咻 | один учит, а с толку сбивают многие |
一切众生 | всё живое |
一切行动听众指挥 | во всех действиях подчиняться командованию |
一时间众说纷纭 | Пошли разнотолки |
一片分不清面孔的观众 | безличная масса зрителей |
一群乌合之众 | разношёрстная толпа |
一群乌合之众 | стадо баранов |
一群免费的观众 | толпа бесплатных зрителей |
一群形形色色的观众 | пёстрая толпа публики |
一群观众 | толпа зрителей |
一般听众 | средний слушатель |
一虎难敌众犬 | малочисленному не устоять против многочисленного |
一虎难敌众犬 | одному тигру не возможно победить стаю собак |
一部分听众退席了 | Часть слушателей отсеялась |
一部分观众 | часть публики |
一齐众楚 | один уроженец Ци среди массы уроженцев Чу |
万众 | масса |
万众 | все (люди) |
万众 | толпа |
万众一心 | единодушно |
万众一心 | в едином порыве |
万众一心 | сплочённо |
万众一心 | все как один человек |
万众一心,奋发图强 | бороться за могущество Родины |
万众一心,奋发图强 | сплотясь воедино |
万众一心奋起 | вставать как один человек |
万众女神 | мечта миллионов мужчин |
万众女神 | первая красавица |
万众女神 | девушка, которой все восхищаются |
万众女神 | девушка мечты |
万众欢呼 | приветственные возгласы народа |
万众欢呼 | шумное приветствие толпы |
万众欢欣 | всеобщий восторг |
万众欢腾 | массы ощущают радостное возбуждение |
万众欢腾 | народ испытывает весёлое оживление |
万众欢腾 | десятитысячные толпы ликуют |
万众瞩目 | привлечь всеобщее внимание |
三人为众 | три человека уже составляют общество |
不专心的听众 | рассеянный слушатель |
不信教群众 | атеисты |
不信教群众 | неверующие |
不出众的 | незаметный |
不妨举几件众所周知的事实 | не + ~ет (не + ~ло бы) + инф. не мешало бы привести несколько общеизвестных фактов |
不安的听众 | беспокойная аудитория |
不对群众透露 | скрывать от масс |
不应该打击群众的积极性 | нельзя подрывать активность масс |
不忮于众 | не противиться массам |
不拿群众一针一线 | не брать у населения ничего, даже иголки и нитки |
不明真相的群众 | непосвящённые массы |
不明真相的群众 | неосведомлённые массы |
不能使群众泄气 | Нельзя расхолаживать энтузиазм масс |
不脱离群众 | не отрываться от масс |
不负众望 | не обмануть всеобщих ожиданий |
不重视群众意见 | не + ~ + с кем-чем не считаться с мнениями масс |
与众不冋 | выделяться |
与众不冋 | выделиться |
与众不同 | необыкновенный |
与众不同 | не в пример прочим |
与众不同 | белая ворона |
与众不同 | оригинальный |
与众不同 | выдающийся |
与众不同 | выделяться из толпы |
与众不同地 | особенно |
与众不同地笑 | особенно смеяться |
与众不同地说 | ~ + 动词 особенно говорить |
与众不同的 | своеобразный |
与众不同的 | необычный |
与众不同的人 | ~ + кто-что необычный человек |
与众不同的人 | Белая ворона |
与众不同的心肠 | необыкновенное сердце |
与众不同的气质 | своеобразная натура |
与众不同的爱好 | своеобразный вкус |
与众不同的笔迹 | своеобразный почерк |
与众不同的笔迹 | особенный почерк |
与众不同的脸 | необычное лицо |
与众不同的语调 | особенная интонация |
与众不同的鞋 | оригинальные туфли |
与众不同的风格 | своеобразный стиль |
与众不向的性格 | необыкновенный характер |
与众不向的眼睛 | необыкновенные глаза |
与众不的同义 особый, необычный | особенный |
与众人不同 | не так, как у людей |
与众人不同 | ~ + среди кого-чего выделяться среди окружающих |
转与众显然不同的 | из ряда вон выходящий |
与听众会见 | встреча со слушателями |
与群众保持密切联系 | держать тесную связь с массами |
与群众密切的联系 | тесная связь с массами |
与群众建立联系 | связываться с массами |
与群众打成一片 | слиться с массами |
与群众最广泛的联系与接触 | максимум связей и контакта с массами |
与群众的密切联系 | тесная связь с массами |
与群众结合 | сомкнуться с массами |
与观众交往 | общение с публикой |
与观众座谈 | беседа со зрителями |
专心听讲的听众 | жадные слушатели |
专心的听众 | внимательная публика |
专心的听众 | внимательная аудитория |
专注的听众 | внимательный слушатель |
世界大众媒体会议 | всемирная конференция средств массовой информации |
伊朗众民族 | иранские народы |
伊朗尼亚众民族 | иранские народы |
众万 | всё сущее |
众万 | всё живое |
众不同的观点 | далёкий взгляд |
众书 | всевозможные книги |
众于车马 | больше, чем повозок и коней |
众人 | общественность |
众人 | толпа |
众人 | массы |
众人 | множество людей |
众伙 | огромный |
众伙 | множество |
众伙 | во множестве |
众伙 | многочисленный |
众位 | господа! (обращение) |
众位都别走 | прошу Вас, господа, не уходить! |
众允 | все сообща согласились... |
众兆之所雠 | то, что ненавидят миллионы людей |
众军 | войска |
众创空间 | стартап-пространство |
众创空间 | коворкинг |
众包 | краудсорсинг |
众包物流 | краудсорсинговая логистика (доставка) |
众听所倾 | то, что восхитило слух масс |
众呴漂山 | дыханье множества народа способно горы колебать |
众喊 | возгласы толпы |
众多 | во множестве |
众多 | огромный |
众多 | многочисленный |
众多 | множество |
众多听众 | многочисленные слушатели |
人数等众多的 | многочисленный |
众多的亲属 | большая родня |
众多的人口 | огромное население |
众多的人口 | многочисленное население |
众多的人口 | какое + ~ большое население |
众多的人口 | большое население |
众多的例证 | многочисленные примеры |
众多的侨民 | многочисленные эмигранты |
转众多的军队 | громада войск |
众多的反驳意见 | многочисленные возражения |
众多的听众 | многочисленная аудитория |
众多的听众 | большая публика |
众多的听众 | какая + ~ большая аудитория |
众多的方案 | многочисленные варианты |
众多的旅客 | большая публика |
众多的机会 | широкие возможности |
转众多的甲胄 | громада кольчуг |
众多的观众 | ~ + кто-что бесчисленные зрители |
众多的附注 | многочисленные примечания |
众多读者 | многочисленные читатели |
众多非一 | не один |
众多非一 | множество |
众多非一 | большое разнообразие |
众子 | остальные сыновья (кроме старшего) |
众害生 | возникает всякий вред |
众小在位而从邪议 | если низкие люди занимают высокие посты, правитель следует злым советам |
众少为多,积小致钜 | собирать помалу — получится много, накапливать малое — получится огромное |
众少成多 | зёрнышко по зёрнышку наполняют корзину, капля по капле - образуется река |
众少成多 | из малого накопится большое |
众庶 | простой народ |
众庶 | массы |
众庶每生 | все жаждут жизни |
众怒 | общественное возмущение |
众怒难犯 | гневу масс трудно противостоять |
众怒难犯,私欲难成 | общественному гневу невозможно противостоять, личную страсть невозможно реализовать |
众怒难犯,私欲难成 | общественному гневу невозможно противостоять, личную страсть трудно реализовать |
众怒难犯,私欲难成 | общественному гневу трудно противостоять, личную страсть невозможно реализовать |
众怒难犯,私欲难成 | общественному гневу трудно противостоять, личную страсть трудно реализовать |
众怨 | сердиться (на...) |
众怨 | питать злобу (к кому-л.) |
众怨 | озлобиться |
众怨 | обижаться |
众怼 | всеобщий ропот |
众恨 | бесноваться |
众恨 | злобствовать |
众恶wù之必察焉,众好hào之必察焉 | если массы его любят - непременно разберись в этом |
众恶wù之必察焉,众好hào之必察焉 | если массы ненавидят его - ты непременно разберись в этом |
众恶wù之,必察焉,好hào之,必察焉 | если масса его любит — непременно разберись в этом |
众恶wù之,必察焉,好hào之,必察焉 | если мир ненавидит его правителя, чиновника — непременно разберись в этом |
众恶wù之,必察焉,好hào之,必察焉 | если масса ненавидит его правителя, чиновника — непременно разберись в этом |
众恶之wùzhi,必察焉,众好之hàozhi必察焉 | если массы его чиновника ненавидят, обязательно надлежит это расследовать, если массы его любят, обязательно надлежит в этом разобраться |
众患 | беды |
众患 | бедствия |
众意 | общественное мнение |
众愚政治 | охлократия |
众户 | население |
众户 | жители |
众所共知 | всем известно, что... |
众所共知 | все знают, что... |
众所共知 | общеизвестный |
众所共知 | общеизвестно, что... |
众所关注的问题 | жгучий вопрос |
众所周知 | все знают, что... |
众所周知 | общеизвестный |
众所周知 | всем известно, что... |
众所周知 | общеизвестно, что... |
众所周知、普希金是著名的俄罗斯诗人 | всем известного, что Пушкин — знаменитый русский поэт |
众所周知的事实 | общеизвестный факт |
众所周知的传说 | известное предание |
众所周知的姓 | известная фамилия |
众所周知的威望 | известный авторитет |
众所周知的常规 | какой + ~ общеизвестный закон |
众所周知的格言 | ходовые афоризмы |
众所周知的论据 | известный аргумент |
众效 | многодейственный |
众效 | полиэффект |
众数 | статистика мода |
众昉同疑 | у людей впервые возникли одинаковые сомнения |
众星拱月 | вся свита звёзд окружает луну |
众星捧月 | как звёзды вокруг луны |
众智 | народная мудрость |
众智 | мудрость народа (масс) |
众望 | упование народа |
众望 | надежда народа |
众望 | всеобщие надежды |
众望 | доверие народа |
众望 | чаяния масс |
众望所依 | предмет чаяний народа |
众望所依 | тот, на кого массы возлагают свои надежды |
众望所依 | заслуживать всеобщее уважение |
众望所归 | предмет чаяний народа |
众望所归 | тот, на кого массы возлагают свои надежды |
众望所归 | заслуживать всеобщее уважение |
众望所积 | тот, на кого массы возлагают свои надежды |
众望所积 | предмет чаяний народа |
众望所积 | заслуживать всеобщее уважение |
众望攸归 | предмет чаяний народа |
众望攸归 | тот, на кого массы возлагают свои надежды |
众望攸归 | заслуживать всеобщее уважение |
众望有归 | предмет чаяний народа |
众望有归 | тот, на кого массы возлагают свои надежды |
众望有归 | заслуживать всеобщее уважение |
众林省羸 | все леса стоят обнажёнными |
众楚人咻之 | толпа уроженцев Чу оглушает его криками |
众民 | все люди |
众民 | все сословия |
众民 | множество людей |
众民 | массы |
众民 | народ |
众民 | многочисленное население |
众灾频降 | стихийные бедствия обрушивались непрерывной чередой |
众物 | явления природы |
众物 | всё существующее |
众物 | всевозможные явления |
众生 | всё сущее |
众生 | скоты |
众生 | тварь |
众生 | всё живое |
众生 | люди (Sattva) |
众生 | скотина |
众生 | животные |
众生 | всё живущее |
众生 | все живые существа |
众甫 | начало всех вещей (явлений) |
众甫 | начало всех начал |
众甫 | происхождение всех вещей (явлений) |
众皆多其谦虚好hào学 | все восхищались его скромностью и любовью к учению |
众皆竞进 | вся масса шла вперёд наравне |
众神 | божества |
众神 | боги |
众神 | пантеон божеств |
众神 | духи |
众神庙 | пантеон божеств |
众窍 | все отверстия |
众窍 | множество отверстий |
众筹 | краудфандинг |
众筹平台 | краудфандинговая платформа |
众筹平台 | платформа краудфандинга |
众筹融资 | краудфандинг |
众筹融资平台 | краудфандинговая платформа |
众筹融资平台 | платформа краудфандинга |
众虽多而无所统一 | хотя эта масса напр. врагов и многочисленна, но нет ничего, что бы её объединяло |
众议 | общее мнение |
众议 | общественное мнение |
众议 | мнение масс |
众议员 | член палаты депутатов |
众议院 | палата депутатов |
众议院 | палата представителей |
美、日众议院 | палата представителей |
众议院 | нижняя палата |
众议院 | палата общин |
众议院议长 | председатель Палаты представителей (Конгресса США) |
众议院议长 | спикер Палаты представителей |
众贤 | мудрецы |
众贤 | талантливые люди |
众赞歌前奏曲 | хоральная прелюдия |
众赞歌变奏曲 | вариации на хорал |
众赞歌幻想曲 | хоральная фантазия |
众赞歌康塔塔 | хоральная кантата |
众赞歌赋格曲 | фуга на хорал |
众院 | нижняя палата |
众院 | палата депутатов |
众院 | палата представителей |
分众 | фокусированный |
分众 | фокус-группа |
分众化 | демассовизация |
分隔人民群众 | изолировать народные массы |
刑人于市,与众弃之 | наказывать людей на рыночной площади и вместе с народом изгонять их |
包办工会、苏维埃和其他群众团体的工作 | заменять профсоюзы, советы и другие массовые организации |
包括广大的人民群众 | охватывать широкие народные массы |
吃瓜群众 | заурядный |
吃瓜群众 | зеваки |
吃瓜群众 | толпа |
吃瓜群众 | те, кто занимается пустопорожними пересудами |
吃瓜群众 | ротозеи |
吃瓜群众 | широкий (зритель, юзер и т.д.) |
吃瓜群众 | средний |
吃瓜群众 | неосведомлённые массы |
各族群众 | массы всех национальностей |
各种各样的听众 | ~ + кто-что пестрый состав слушателей |
各种各样的观众 | разнообразная публика |
各种群众性的民间娱乐活动 | массовые народные увеселения |
各种群众性的民间娱乐活动 | массовое народное увеселение |
合众 | соединённый |
合众 | соединять |
合众 | кооперировать (для какого-л. дела) |
合众 | собирать толпу |
合众国 | федерация |
合众国 | соединённые штаты |
合众国际社美国通讯社 | "Юнайтед пресс интернэшнл" информационное агентство США |
合众国际社 | ЮПИ |
合众国际社 | Юнайтед пресс интернэшнл (информационное агентство, США) |
合众新闻社 | агентство Юнайтед Пресс |
美国合众国际社 | агентство ЮПИ (Юнайтед Пресс Интернэшонал) |
合乎大众口味 | на любой вкус |
合乎大众口味 | отвечать вкусам масс |
合乎群众心意的口号 | ~ое + кому-чему + что близкие массам лозунги |
同公众讲话 | говорить с публикой |
同群众保持密切联系 | иметь тесную связь с массами |
同群众打成一片 | ~ + с кем-чем сливаться с массами |
后几排的观众 | зрители последних рядов |
向人民群众学习 | учиться у народных масс |
向公众作的报告 | публичный доклад |
向公众揭露 | раскрывать публике |
向听众介绍 | показывать аудитории |
向听众介绍学术问题 | ознакомление радиослушателей с научными вопросами |
向听众发表演说 | выступить с речью перед аудиторией |
向听众寻求 | искать у аудитории |
向听众描述 | описывать аудитории |
向听众揭露 | раскрывать перед аудиторией |
向听众解释 | объяснить слушателю |
向听众讲述 | ~ + кому-чему излагать слушателям |
向听众大学生阐明 | раскрывать слушателям (或 студентам) |
向广大群众宣传革命思想 | революционизировать широкие массы |
向广大群众灌输进步思想 | внедрять прогрессивные идеи в широкие массы |
向着观众 | обращаться к зрителям |
向群众呼吁 | обратиться к массам |
向群众学习 | учиться у масс |
向群众撒传单 | пускать листовки в публику |
向群众灌输...意识 | 动词 + ~ (相应格) вносить в массы какое-л. сознание |
向群众表明 | демонстрировать перед массами |
向群众讲解党的政策 | разъяснить массам политику партии |
向观众使眼色 | подмигивать публике |
向观众致吻 | послать поцелуй публике |
向观众致意 | кланяться публике |
向观众谢幕致意 | раскланиваться перед публикой |
外国听众 | зарубежный слушатель |
外国听众 | иностранная аудитория |
外来的听众 | посторонние слушатели |
《大众医学百科全书》 | "Популярная медицинская энциклопедия" |
《大众杂志》 | "Деловой журнал для всех" |
将分歧的根源公之于众 | вынести на свет корни разногласий |
将政权机关与人民群众隔离开 | изолировать орган власти от народных масс |
将逃兵拿来示众 | ~ + кого-что выставлять дезертира |
尊敬的听众 | уважаемые радиослушатели |
尊重群众首创精神 | уважать инициативу масс |
尊重观众 | уважать зрителей |
小众 | эксклюзивный |
小众 | элитарный |
小众 | меньшинство |
小众 | нишевый (рынок, продукт и т. п) |
小众产品 | нишевый продукт |
小众市场 | ниша рынка |
小众营销 | нишевой маркетинг |
小观众 | маленькие зрители |
小部分观众 | меньшая часть зрителей |
少年听众 | юный слушатель |
少年观众 | юный зритель |
师众 | войско |
师众 | полки |
师众 | рать |
开展群众性文化活动 | развить культурно-массовую деятельность |
异干众芳 | отличаться от всех цветов |
式样众多 | разнообразные по фасону |
引发公众关注 | привлечь общественное внимание |
引导群众觉悟起来 | подводить массы к сознательности |
引起听众的不满 | вносить недовольство в аудиторию |
引起听众的兴趣 | ~ + кого-что заинтересовать слушателей |
引起听众的兴趣 | 动词 + ~ (相应格) заинтересовать аудиторию |
引起听众的好奇心 | заинтриговать аудиторию |
引起听众的怜悯 | разжалобить слушателей |
引起观众的兴趣 | внушить посетителям интерес |
怕在大庭广众前讲话 | бояться выступать перед большой аудиторией |
成为众所周知的事 | входить в известность |
成为了众矢之的 | стать мишенью осуждений в свою сторону |
我从众 | я иду за большинством |
我们更易推动群众与准备力量 | нам будет проще привести в движение народные массы и подготовить силы |
持械聚众 | совершать преступление вооруженной бандой |
按听众点播演唱 | исполнять по заявкам слушателей |
挑剔的听众 | взыскательная аудитория |
最后的一名观众 | ~ + кто-что последний зритель |
有众多例证的教科书 | учебник с множественными примерами |
有事同群众商量 | в делах советоваться с массами |
有事同群众商量 | советоваться с массами |
有事同群众商量 | в любой работе советоваться с массами |
有分寸的观众 | тактичные зрители |
有大量观众看的表演 | массовые зрелища |
有大量观众看的表演 | массовые зрелище |
有组织的群众 | ~ + кто-что организованные массы |
有耐心的听众 | терпеливый слушатель |
有觉悟的群众 | сознательные массы |
服众 | покорить толпу |
服众 | убедить массы |
标新立异,与众不同 | выдвигать нечто новое и оригинальное в отличие от общепринятого |
标新立异与众不同 | выдвигать нечто новое и оригинальное в отличие от общепринятого |
树成荫而众鸟息焉 | деревья сень дают, и птицы отдыхают там |
树成荫而众鸟息焉 | деревья дают тень, и птицы отдыхают в ней |
民众 | массовый |
民众 | народный |
民众 | народные массы |
民众 | народ |
民众团体 | общины |
民众国通讯社利比亚 | Информационное агентство Джамахирии Ливия |
民众国通讯社 | джамахирия ньюс агентство |
民众图书馆 | народная библиотека |
民众大会 | массовый митинг |
民众心理 | умонастроения масс |
民众心理 | массовая психология |
民众心理 | умонастроения народа |
民众志愿纠察队 | добровольная народная дружина |
民众教育 | народное просвещение |
民众教育 | народное образование |
民众教育馆 | дом народного просвещения |
民众文化 | народная культура |
民众时代人权绿皮书 | Великий зелёный документ о правах человека в эпоху народных масс |
民众牲 | народный характер |
民众的不幸 | какая + ~ народная беда |
民众的灾难 | какая + ~ народная беда |
民众的运动 | ~ + кого-чего движение народных масс |
民众纠察队 | народная дружина |
民众表决 | плебисцит |
民众表决 | всенародный опрос |
民众运动 | народное движение |
民众运动 | массовое движение |
民众集会 | народная сходка |
民众骚乱 | народное волнение |
民众骚乱 | общественные беспорядки |
民众骚动 | волнения народа |
民众骚动 | народные волнения |
民众骚动 | массовые беспорядки |
民众骚扰 | народные волнения |
民众骚扰 | общественные беспорядки |
气质出众 | незаурядный характер |
气质出众 | незаурядность |
演出引起观众极大兴趣 | ~ + 动词(第三人称) представление захватило зрителей |
演员与观众见面 | встреча артистов со зрителями |
演员使观众倾倒 | артист покорил зрителей |
演岀吸引了观众 | (что + ~ет) + кого-что выступление поглотило публику |
演群众角色 | играть эпизодическую роль |
演讲把群众吸引住 | гипнотизировать толпу силой речей |
演讲者以自己的演说鼓舞了听众 | кто-что + ~ет оратор зажигал слушателей своей речью |
理性公众 | рационально мыслящая общественность |
理性公众 | рационально мыслящая публика |
理解听众 | понимать аудиторию |
理论一掌握群众、它就成为物质力量 | теория становится материальной силой, как только она овладевает массами |
理论联系实际,密切联系群众,批评和自我批评的作风 | стиль соединения теории с практикой, тесной связи с массами, критики и самокритики |
看剧的观众 | какая + ~ театральная публика |
研究听众 | изучить аудиторию |
缉华裔之众 | свести вместе массы блестящих потомков |
缉华裔之众 | собрать вместе массы блестящих потомков |
编写模拟大众抒情歌曲的讽刺性作品 | составлять пародию на популярные романсы |
老听众 | постоянные радиослушатели |
考虑到广大群众的需求 | учитывать потребности широких масс |
考虑到群众的觉悟程度 | считаться с уровнем сознательности масс |
而是面向公众 | демонстрировать |
调动人民群众的积极性和创造性 | мобилизовать активность и творческую инициативу народных масс |
调动群众干劲提高劳动生产率 | мобилизация трудовой энергии масс на повышение производительности труда |
调动群众积极性 | мобилизовать активность масс |
谋于众不以贾好 | советуясь со всеми сановниками, не домогаться их дружбы |
适合群众的要求 | отвечать запросам масс |
适应听众的理解水平 | применяться к понятиям слушателей |
适应群众的要求 | приспосабливаться к требованиям масс |
选署众绅 | подобрать и расставить на посты официальных лиц |
选补众职 | отобрать кандидатов для назначения на вакантные должности |
途中,罪犯被闻讯赶至的群众制服 | по дороге преступники были схвачены подоспевшими на зов людьми |
鼓众 | возбуждать людей |
鼓众 | подбодрять людей |
鼓众 | воодушевлять массу |
鼓众 | поднимать массу |
鼓动群众 | агитировать массы |
鼓动群众工作 | агитмассовая работа |
鼓动群众的工作 | агитмассовая работа |
鼓动者的演说热情使听众激奋 | речь 或 энтузиазм агитатора зажигает аудиторию |
鼓励群众 | ~ + кого-что вдохновлять массы |
鼓励群众为提高产品质量而斗争 | воодушевить массы на борьбу за качество продукции |
鼓励群众的积极性 | поощрить активность масс |
鼓舞群众 | вдохновить массы |
鼓舞群众起来斗争 | воодушевлять массы на борьбу |