Chinese | Russian |
一个多月的休息之后 | после более чем месячного отдыха |
一刻钟课间休息 | пятнадцатиминутная перемена |
一小时行军途中休息 | часовой привал |
七日休息的三班工作制 | трёхсменный режим работы при прерывной рабочей недели |
下令休息 | предписать отдых |
下令休息 | предписать отдохнуть |
不知休息 | не знать отдыха |
不休息地劳动 | трудиться без отдыха |
不休息地连续工作 | работать без отдыха |
不得休息 | не мочь отдыхать |
不知休息 | не знать отдыха |
与家人一起休息 | отдыхать в кругу семьи |
两个月的休息 | отдых на два месяца |
中午休息 | полуденный отдых |
中午休息 | перерыв в середине дня (на обед) |
中午不休息照常营业 | работать без перерыва на обед |
中场休息 | перерыв (напр. в спорте) |
中场休息 | антракт |
中央休息公园 | центральный парк отдыха |
中央文化休息公园 | Центральный парк культуры и отдыха |
中途休息 | отдых в пути |
中间休息一次的讲演 | сдвоенная лекция |
为休息而租 | снимать для отдыха |
乐于休息 | радоваться отдыху |
乘务员休息室 | комната отдыха бригад |
争得休息 | зарабатывать отдых |
五分钟休息 | пятиминутный перерыв |
五分钟的休息 | пятиминутный перерыв |
产前休息 | отдых перед родами |
享受休息 | наслаждаться отдыхом |
今天我休息 | У меня сегодня выходной |
他劝我多休息几天再去工作 | он советовал мне отдохнуть ещё несколько дней, а уж затем пойти на работу |
他家里孩子太多捞不着休息 | у него в семье очень много детей, и он не имеет возможности отдохнуть |
他想在那里休息一下、但结果适得其反 | он надеялся там отдохнуть, но вышло иначе |
他想在那里休息一下、但结果适得其反 | он надеялся там отдохнуть, но получилось иначе |
代表休息室 | комната отдыха представителей |
休养生息 | поправиться и окрепнуть (о народе после потрясений) |
休养生息 | отдохнуть и набраться сил |
休息 | сделать перерыв |
休息 | отдыхать |
休息 | передышка |
休息 | делать привал |
休息 | привал |
休息 | делать передышку (остановку) |
休息 | минутный перерыв |
休息 | отдохнуть |
休息 | отдых |
休息一下抽支烟 | устраивать перекур |
休息一下 | отдыхать немножко |
休息一个假期 | ~ + сколько времени отдыхать все каникулы |
休息一个月 | отдыхать месяц |
休息一会儿 | отдыхать немножко |
休息睡,军习一会儿 | немного отдохнуть (或 спать, заниматься) |
休息一会儿 | сделать перерыв |
休息一周 | отдыхать неделю |
休息一月 | месяц отдыха |
休息不了 | совсем не отдыхать |
休息不好 | плохой отдых |
休息不干活 | погулять |
休息不干活 | гулять |
休息不能总是睡觉 | отдых не может ограничиться сном |
休息两班 | отдыхать две смены |
休息之后精神焕发 | расцвести после отдыха |
休息15分钟 | перерыв на 15 минут |
休息15分钟 | антракт в 15 минут |
休息前后上街 | до 或 после перерыва пойти на улицу |
休息区 | зона полного покоя |
休息十五分钟 | антракт в 15 минут |
休息半小时 | перерыв на полчаса |
休息厅 | зал для отдыха |
休息厅 | салон-вестибюль |
休息厅酒吧 | бар зала отдыха |
休息后我们精力充沛 | кто-что + ~ет мы оживали после отдыха |
休息后父亲简直是容光焕发 | кто-что + ~ет после отдыха отец прямо расцветать вёл |
休息周 | неделя отдыха |
休息场所 | помещение для отдыха |
休息场所 | зона полного покоя |
休息场所 | место для отдыха |
休息处 | фойе |
休息处 | место для отдыха |
休息大约半小时 | отдохнуть с полчаса |
休息天 | день отдыха |
休息室 | помещение для отдыха |
休息室 | комната для отдыха |
休息室 | комната отдыха |
休息室休息厅 | зал отдыха |
戏院休息室的陈设 | обстановка фойе |
休息平台 | лестничная площадка |
休息待命 | отдыхать в ожидании дальнейших распоряжений |
休息得十分满意 | сытый отдыхом |
休息得很好 | отлично отдохнул |
休息得非常好 | чудесно отдохнуть |
休息性质 | характер отдыха |
休息所给食 | ~ + где кормить в доме отдыха |
休息把 | лежак для руля (велосипед) |
休息持续了三小时 | отдых продолжался три часа |
休息持续10分钟 | перерыв длится десять минут |
休息整个星期日 | отдыхать всё воскресенье |
休息日 | выходной |
法定的休息日 | выходные дни |
休息日 | выходной день |
休息日 | день отдыха |
休息时 | в минуты отдыха |
休息时做... | в перерыве делать (что-л.) |
休息时间 | время для отдыха |
休息时间 | время на отдых |
休息时间 | что + ~а часы отдыха |
休息时间 | что + ~а время отдыха |
休息时间 | часы отдыха |
休息时间 | перерыв |
休息权 | право на отдых |
休息状态 | состояние отдыха |
休息环境 | условия для отдыха |
与 день 连用休息的 | выходной |
休息的建议 | предложение отдыха |
休息的必要性 | необходимость отдыха |
休息的时候,与其闷在家里睡觉,莫若出走走 | во время отдыха, чем спать со скуки дома, лучше выйти погулять |
休息站 | пункт отдыха |
休息站 | место отдыха (для дальнобойщиков, водителей и т.д.) |
休息结束 | ~ + 动词 перерыв кончился |
休息船 | судно для отдыха |
休息船 | пловучий дом отдыха |
休息船 | плавучий дом отдыха |
休息设施 | инфраструктура для отдыха |
休息铃声 | звонок на перерыв |
休息间歇 | перерыв для отдыха |
休息阶段 | этап перерыва |
会议中的休息 | перерыв в совещании |
会议中间休息 | что + 前置词 + ~ (相应格) перерыв в заседании |
会议中间的休息 | перерыв между заседаниями |
住下来休息 | ~ + с какой целью останавливаться на отдых |
你再休息两天吧!Отдохни | ещё пару дней! |
使得到休息 | давать отдых |
使工作与休息交替进行 | перемежать работу с отдыхом |
使工作与休息交替进行 | перемежать работу отдыхом |
使能休息一下 | позволить отдохнуть |
供休息睡眠的时间 | ~ + на что время на отдых (或 сон) |
便于休息的 | удобный для отдыха |
军人信息和休闲室 | Комната информации и досуга (для военнослужащих) |
俱乐部休息室 | фойе клуба |
倒班休息室 | помещение смены |
假期休息得很好 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) отдохнуть хорошо за каникулы |
停下来休息 | ~ [完]+ с какой целью останавливаться отдохнуть |
行军停下来休息 | располагаться на привал |
停下来休息 | располагаться отдыхать |
停下来休息 | ~ + на что располагаться на отдых |
停下来休息 | стоять на отдыхе |
停在休息 | стоять на отдыхе |
停在…休息 | стоять на отдыхе |
停留休息一 | останавливаться на днёвку |
充分休息 | полный отдых |
充分地休息 | достаточно отдыхать |
充分地休息 | достаточно отдохнуть |
充分的休息 | полноценный отдых |
八个月的休息 | восьмимесячный отдых |
公共休息室 | коммунальный кабинет отдыха |
关心...的休息 | забота об отдыхе (кого-л.) |
写着"午间休息"的牌子 | табличка с надписью "На обед" |
冬季休息 | отдыхать зимой |
几天休息时间 | отдых на несколько дней |
出门回来应休息一下 | с дороги не мешало бы отдохнуть |
分娩前休息 | отдых перед родами |
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰在森林里休息 | «Лев Николаевич Толстой на отдыхе в лесу» (Репин) |
...利用休息 | использовать перерыв (как-л.) |
利用休息日打扫房间 | пользуясь свободным днём, убирать комнату |
利用休息时间 | воспользоваться перерывом |
利用休息时间 | во время перерыва |
利用时间休息 | затрачивать время на отдых |
别说休息,连饭都没顾上吃,他就走了 | не говоря уже об отдыхе, ему и поесть-то не пришлось, как он ушёл |
剧场休息室 | комната отдыха театра |
剧院休息室 | фойе театра |
动态的休息 | подвижный отдых |
劳动人民充满文化气息的休息 | культурный отдых трудящихся |
劳动人民的休息 | отдых трудящихся |
勉强休息一下 | кое-как отдохнуть |
医生建议休息 | Врачи рекомендуют отдохнуть |
午间休息 | перерыв на обед |
午间休息 | отдых в середине дня |
午间休息 | обеденный перерыв |
半小时的休息 | получасовой перерыв |
占用幕间休息 | занимать антракт |
占用教师的休息时间 | занимать досуг у преподавателя |
去休息 | уезжать отдыхать |
去休息 | уходить отдыхать |
去休息 | ~ + инф. выезжать отдыхать |
去做课间休息 | на перемену выходить |
变换休息场所 | менять место отдыха |
合理地利用自己的休息 | разумно использовать свой отдых |
合理的劳动和休息制度 | рациональный режим труда и отдыха |
后台休息室 | ~ое + что закулисное фойе |
后台休息室 | закулисное фойе |
咖啡休息时间 | кофе-брейк |
咖啡休息时间 | кофе-пауза |
咱们先干一会儿,然后再休息 | поработаем, потом отдохнём |
善于休息 | уметь отдыхать |
国际社会旅游和劳动人民休息协会 | Международная ассоциация по социальному туризму и отдыху трудящихся |
在休息养 | быть 或 находиться на отдыхе |
在休息地休息一会儿 | отдохнуть на привале |
在休息时来 | являться в перерыв |
在休息时玩 | играть во время перерыва |
在乡下休息 | ~ + где отдыхать в деревне |
在公园休息 | отдыхать в парке |
在凉台上休息睡觉 | отдыхать 或 спать на веранде |
在别墅休息 | отдых на даче |
在别墅休息 | отдыхать на даче |
在半山腰休息 | отдыхать на половине горы |
在南方休息 | отдых на юге |
在去年休息 | ~ + когда отдыхать в прошлом году |
在坡道上休息 | отдыхать на подъёме |
在室内休息 | отдыхать в помещении |
在小花园休息散步 | отдыхать 或 гулять в сквере |
在少先队夏令营休息 | отдыхать в пионерском лагере |
在山地休息 | отдыхать в горах |
在山坡上休息 | отдыхать на склоне горы |
在工间休息时吃早饭 | завтракать во время перерыва |
在幕间休息时 | в антракте |
在幕间休息时来 | являться в антракте |
在户外休息 | отдыхать на свежем воздухе |
在暖和的地方休息、咳烟 | отдохнуть и выкурить папиросу в тепле |
在本月休息 | отдыхать в этом месяце |
在树下休息 | отдыхать под деревом |
在树下荫凉处休息一会儿 | отдохнуть в холодке под деревом |
在树林边休息 | отдыхать у леса |
在森林中休息 | отдых в лесу |
在海滨休息 | отдыхать на море |
在湖岸上休息 | отдыхать на озере |
在灌木下面休息 | отдыхать под кустом |
在父母家休息 | отдыхать у родителей |
在繁花丛中休息 | отдыхать в гуще цветника |
在自己亲人那里休息 | отдыхать у своих родных |
在茂密的草丛中休息 | отдыхать в густых зарослях |
在荫处休息 | отдыхать в тени |
在课间休息时 | на перемене |
在课间休息时 | во время перемены |
在郊区休息 | отдыхать за городом |
坐下休息一会儿 | ~ + инф. присаживаться отдохнуть |
坐下来休息 | садиться отдыхать |
坐着休息 | сидя отдыхать |
增加课间休息时间 | увеличить перемену |
多休息 | отдыхать много |
大休息 | какая + ~ большая перемена |
大休息 | какой + ~ большой перерыв |
大休息指学校课间 20- 30 分钟的时间长的休息 | большой перерыв 或 ~ая перемена |
大脑在休息 | мозг отдыхает |
好好休息 | хорошенько отдохнуть |
好好休息 | отдыхать как следует |
好好休息一下的机会 | возможность хорошо отдохнуть |
安排休息 | устроить перерыв |
安排休息 | 动词 + ~ (相应格) устроить отдых |
安排休息 | устроить привал |
安排休息 | устраивать привал |
安排休息 | 动词 + ~ (相应格) организовать отдых |
安排休息 | делать привал |
安排休息 | сделать привал |
安排休息半小时 | устроить привал на полчаса |
安排休息日 | устраивать день отдыха |
安置...躺下休息 | ~ + инф. укладывать кого-л. отдохнуть |
安逸的休息 | прекрасный отдых |
实行放宽政策,休养生息的方针 | проводить в жизнь курс на смягчение политических мер и накопление сил |
实行放宽政策、休养生息的方针 | проводить в жизнь курс на смягчение политических мер и накопление сил |
宣布休息 | 动词 + ~ (相应格) объявить перерыв |
宣布幕间休息 | объявлять перерыв (或 антракт) |
宣布休息一小时 | объявить перерыв на час |
寒假期间在南方休息 | во время зимних каникул отдыхать на юге |
对休息感到高兴 | обрадоваться перерыву |
小休息 | какая + ~ маленькая перемена |
小休息 | сделать короткий привал |
工作与休息相交替 | что + ~дуется + с чем работа с отдыхом чередуется |
工作中休息 | отдых в работе |
工作中的暂时休息 | передышка в работе |
工间休息 | перерыв в работе |
幕间休息 | антракт |
幸雨休风息 | к счастью, дождь перестал и ветер стих |
应享受的休息休假 | ~ + кто-что заслуженный отдых 或 отпуск |
应得的休息 | заслуженный отдых |
建议休息一下 | советовать отдохнуть |
开始休息 | перерыв начался |
强迫休息 | понудить отдыхать |
强迫…休息 | понудить отдыхать |
很想休息一下、但没有时间 | рад отдохнуть, но некогда |
得到休息 | получить отдых |
得到休息休假 | заслуживать отдых 或 отпуск |
忘记休息 | забыть о перерыве |
快活地休息 | весело отдыхать |
快餐休息室 | комната отдыха быстрого питания |
怡然自得地休息 | как + ~ блаженно отдыхать |
息休 | передышка |
息休 | отдыхать |
息休 | делать передышку (остановку) |
您需要休息 | Вам требуется отдых |
想休息一下 | охота отдохнуть |
想到...地方去休息一下 | пойти куда-л. в намерении отдохнуть |
想要休息 | расположить отдохнуть |
想起到公园休息 | затевать отдыхать в парке |
感到有必要休息一会儿 | почувствовать необходимость отдохнуть |
我们无处休息 | нам негде отдохнуть |
我走不动了,得休息一下 | Не могу дальше идти, давайте отдохнём чуток |
打算休息 | предполагать отдохнуть |
找个安静的地方休息 | найти тихое место для отдыха |
找个安静的地方休息 | найти спокойное место для отдыха |
抓住休息时间 | ловить час досуга |
抽出时间休息 | освободить время для отдыха |
拍摄教授的休息日 | снимать выходной день профессора |
指职工、军官、师生等为了休息、治疗以及其它目的而暂时离开工作或学习岗位 | отпуск |
控制区内的机修车间,仓库,实验室和休息室 | мастерские, склады, лаборатории, соцкультбыт в зоне строгого режима |
控制区内的机修车间、仓库、实验室和休息室 | мастерские, склады, лаборатории, соцкультбыт в зоне строгого режима |
控制区外机修车间,仓库,实验室及休息室 | мастерские, склады, лаборатории, соцкультбыт вне зоны строгого режима |
控制区外机修车间、仓库、实验室及休息室 | мастерские, склады, лаборатории, соцкультбыт вне зоны строгого режима |
提供休息的地方 | давать приют |
提醒...休息 | напомнить кому-л. о перерыве |
改善劳动和休息条件的建议 | предложения по улучшению условий труда и отдыха |
放下工作休息 | отдыхать от работы |
放弃休息 | жертвовать отдыхом |
放弃休息 | пожертвовать отдыхом |
放弃休息 | отказывать себе в отдыхе |
放弃休息 | отказаться от перерыва |
放弃休息 | отказать себе в отдыхе |
教师的休息 | отдых преподавателя |
整个假期休息 | за отпуск отдохнуть |
整个夏天大家好好地休息了一下 | кто-что + ~ет за лето все хорошо отдохнули |
整个课间休息时间在...学习坐着 | прозаниматься 或 просидеть где-л. всю перемену |
文化休息公园 | парк культуры и отдыха |
文化和休息花园 | сад культуры и отдыха |
文明休息 | культурный отдых |
旅客休息室 | помещение бытового обслуживания пассажиров |
旅客休息间旅客休息室 | помещение бытового обслуживания пассажиров |
旅途之后稍稍休息一下 | немного передохнуть после дороги |
旅途后休息 | отдыхать с дороги |
无休息日工作周 | непрерывная неделя |
日常休息制度 | повседневный парадный |
星期一整天休息 | отдыхать целый понедельник |
星期五一天稍事休息 | отдохнуть за пятницу |
星期日整天休息 | отдохнуть за воскресенье |
星期的休息 | воскресный отдых |
暂且休息一会儿 | пока отдохнуть |
暂时休息 | временный перерыв |
更衣休息室 | бытовка |
最后一次休息 | последний перерыв |
最后一次课间休息 | последняя перемена |
最喜欢的休息场所 | ~ое + что излюбленное место отдыха |
有益的休息 | здоровый отдых |
有益的休息 | благодетельный отдых |
机车乘务组休息室 | отдых паровозных бригад |
杂技院休息室 | фойе цирка |
来休息 | приезжать на отдых |
来休息 | приезжать отдыхать |
来休息 | прибывать на отдых |
森林中休息日 | днёвка в лесу |
楼梯休息平台 | лестничная площадка |
正常休息 | нормально отдыхать |
母子休息室 | комната матери и ребёнка |
每周休息制的三班工作制 | трёхсменный режим работы при прерывной рабочей недели |
每年夏季休息 | отдыхать каждое лето |
比赛中休息 | перерыв в игре |
没有休息日 | без выходных дней |
注意休息 | уделять внимание отдыху |
注意休息 | соблюдение режима отдыха |
消极休息 | пассивный отдых |
父亲的休息 | ~ + кого отдых отца |
特定休息日 | актовый день |
牺牲休息时间 | жертвовать отдыхом |
现在祝你好好休息 | пока желаю вам хорошего отдыха |
...班的人在休息 | смена отдыхает |
理应得到休息 | заслужить отдых |
甜蜜的休息 | сладкий отдых |
用少许时间来休息 | посвящать некоторое время отдыху |
电影院休息室 | фойе кинотеатра |
病人必须躺着休息 | Больному необходимо вылежаться |
病后休息 | отдыхать от болезни |
百货公司中午不休息 | универмаг работает без обеденного перерыва |
看上去已休息好了 | выглядеть отдохнувшим |
看见...正在休息 | видеть кого-л. отдыхающим |
知道休息 | знать отдыхать |
短时的休息 | короткий отдых |
短时间休息 | короткая перемена |
短时间的休息 | короткий отдых |
短时间的休息 | маленький перерыв |
短时间的休息 | маленький отдых |
短暂的休息 | небольшой перерыв |
短暂的休息 | небольшой отдых |
短暂的休息 | короткий перерыв |
祝...早日完成工作并好好休息 | желать кому-л. скорее закончить работу и хорошо отдохнуть |
积极休息 | активный отдых |
积极休息鞋 | обувь для активного отдыха |
积极性休息 | активный отдых |
稍事休息 | делать передышку |
稍事休息 | немного отдыхать |
稍事休息 | отдыхать немного |
稍作休息 | сделать передышку |
稍作休息 | немного отдохнуть |
稍稍休息一下 | чуть отдохнуть |
站住休息一下 | стоять на привале |
站着休息 | отдыхать на ногах |
站着休息 | стоя отдыхать |
第一二次课间休息 | первая 或 вторая перемена |
等候休息 | ждать перерыва |
等候课间休息的到来 | дождаться перемены |
等到休息 | дождаться перерыва |
等待休息 | ждать перерыва |
缩短休息时间 | ~ + что сокращать перерыв |
缩短课间休息时间 | 动词 + ~ сократить перемену |
美好的休息 | прекрасный отдых |
考试总算结束了,能够好好地休息一下了 | экзамены наконец закончились, и можно хорошенько отдохнуть |
职工休息室 | комната отдыха рабочих |
自由自在地休息 | отдыхать на просторе |
船员休息所 | Дом междурейсового отдыха |
节前休息 | отдыхать перед праздником |
莫斯科文化休息公园 | московский парк культуры И отдыха |
莫斯科高尔基中央文化休息公园 | Центральный парк культуры и отдыха имени Горького в Москве |
装卸工休息室 | ожидалка грузчиков |
要求休息 | требовать перерыва |
要注意休息 | уделять внимание на отдых |
要注意休息 | взять хороший отдых |
规定伤员卧床休息 | держать раненого в постели |
规定出休息日期 | установить дни отдыха |
认为他们在休息 | полагать, что они в отпуске |
认为狩猎比一切休息方式都好 | предпочитать охоту всем видам отдыха |
认为读书比休息强 | предпочитать чтение отдыху |
让...休息 | дать кому-л. отдых |
让休息一会儿 | ~ + инф. давать отдохнуть |
请求休息 | просить перерыва |
请求休息一下 | просьба отдохнуть |
请求开休息一周的病假条 | просьба дать бюллетень на неделю |
中、小学的课间休息 | перемена (此解与 перерыв 同义,后者指高校课间休息) |
课间休息 | ~ + между чем перерыв между занятиями |
课间休息 | перемена |
课间休息开始 | начало перемены |
课间休息开始铃 | что + 前置词 + ~ (相应格) звонок на перемену |
课间休息时在走廊里玩 | гулять по коридорам во время перемены |
课间休息时玩耍 | играть на перемене |
课间休息时聚集 | собираться на перемене |
课间休息终止铃 | звонок с перемены |
课间休息结束 | что + ~ы конец перемены |
课间大休息 | большая перемена |
课间短暂休息 | временный перерыв в занятиях |
负责组织职工休息的机构 | штаб выходного дня |
贵宾休息室 | комната отдыха для почётных гостей |
比赛后休息 | ~ + 前置词 + что (相应格) отдых после игры |
躲开来访者休息 | ~ + от кого-чего отдыхать от посетителей |
躲开邻居去休息 | отдыхать от соседей |
躺下休.息 | ~ + инф. ложиться отдохнуть |
躺下好好地休息 | отлежаться |
躺着休息 | лёжа отдыхать |
转机休息室 | пересадочный зал отдыха |
轮流休息一下 | на переменку отдохнуть |
运动性休息 | подвижный отдых |
进去稍事休息 | ~ + инф. входить передохнуть |
选择休息的地方 | выбирать место для отдыха |
避开嘈杂休息 | отдыхать от шума |
长时间的休息 | долгий перерыв |
长时间的休息 | длинный перерыв |
长期的休息 | продолжительный отдых |
长途跋涉后休息 | отдыхать от далёкого пути |
门上挂着写着"休息"的牌子 | надпись На перерыв висит на двери |
随心所欲地休息一下 | отдохнуть на просторе |
集体休息 | коллективный отдых |
需要休息 | отдых требуется |
需要休息 | нуждаться в отдыхе |
需要休息一下,治治病 | нужно отдохнуть, подлечиться |
青年休息中心 | Центр молодежного отдыха |
靠在安乐椅上休息一会 | отдохнуть в кресле |
顺路去咖啡馆喝杯咖啡休息一会儿 | зайти в кафе выпить чашку кофе и отдохнуть |
顾客休息区 | зона отдыха клиентов |
顾客休息室 | комната отдыха для клиентов |
预期的休息 | перспектива отдыха |
飞去休息 | летать отдыхать |
飞行员们在休息 | лётный состав отдыхает |
马在休息 | лошадь отдыхает |
高尔基中央文化休息公园 | Центральный культурный парк отдыха имени горького |