Chinese | Russian |
一倍半的价钱 | полтора цены |
一分价钱一分货 | цена соответствует качеству |
一分价钱一分货 | какова цена, таков и товар |
一米呢子的价钱是... | метр сукна стоит (сколько-л.) |
上衣价钱 | цена пиджака |
上衣价钱为... | ~ + 谓语 пиджак стоит (сколько-л.) |
不用讲价钱 | не приходиться торговаться |
与马车夫讲价钱 | рядиться с извозчиком |
东西是好,价钱也不贵 | вещь действительно хороша, да и цена ей недорогая |
两倍价钱 | двойная вдвое более высокая цена |
两种货物一样价钱 | оба товара в одной цене |
为一个戈比而讲价钱 | ~ + 前置词 + что (相应格) торговаться из-за копейки |
为一分钱讨价还价 | торговаться за каждую копейку |
买豆腐花肉价钱 | много затрат, мало результата |
买豆腐花肉价钱 | тарелка тофу по цене мяса |
副口什么价钱 | почём |
他有的是钱,我们涨这么一点价对他只不过是毛毛雨罢了。 | Деньги у него есть, поэтому для него несущественно, если мы немного поднимем цену |
付很低的价钱 | 动词 + ~и платить гроши |
付很高价钱 | дорого заплатить |
价钱 | цена |
价钱不便宜 | стоить недёшево |
价钱不便宜 | обходиться недёшево |
价钱不贵 | ~ +副词 стоить недорого |
价钱便宜 | стоить дёшево |
价钱便宜 | обходиться дёшево |
价钱便宜的染色布 | дешёвый ситец |
价钱便宜的织物 | дешёвые ткани |
价钱公道 | доступная цена |
价钱咭 | ценник (бирка с указанием цены) |
价钱微下来了 | цены упали |
价钱昂贵的饭店 | дорогая гостиница |
价钱是 | стоить |
价钱更贵了 | цена стала ещё дороже |
价钱涨了两倍 | цена поднялась втрое |
价钱涨到1000卢布一个 | цена доходит до 1000 рублей за штуку |
价钱稍贵一点 | немного дороже |
价钱萎下来了 | цены упали |
价钱贵 | дорого |
价钱贵 | ~ +副词 стоить дорого |
价钱贵 | цена высока |
价钱贵的毛皮 | дорогой мех |
价钱过贵了 | цена слишком крайне высока |
价钱飞涨 | стремительный взлёт цен |
低价钱买不了 | задёшево не купишь |
1俄磅...的价钱 | стоимость фунта (чего-л.) |
出更高的价钱 | давать более высокое предложение по цене |
刮削价钱 | снизить цену |
卖得好价钱 | продать на хорошие цены |
卖这个价钱 | на эту цену |
压低价钱 | сбить цены |
双倍的价钱 | двойная цена |
各种价钱便宜的茶叶 | дешёвый сорт чая |
各种价钱便宜的茶叶 | дешёвые сорта чая |
同小铺老板讲价钱 | торговаться с лавочником |
同贩子讲价钱 | торговаться с перекупщиком |
吓死人的价钱 | бешеные цены |
吓死人的价钱 | бешеная цена |
和卖主讲价钱 | ~ + с кем торговаться с продавцом |
唱片价钱 | цена пластинки |
商妥价钱 | столковаться о цене |
啤酒价钱为... | ~ + 动词(第三人称) пиво стоит (сколько-л.) |
在市场上讲价钱 | ~ + где торговаться на базаре |
在水果摊前讲价钱 | торговаться у фруктового ряда |
大价钱 | высокая цена |
大价钱 | большая |
大衣价钱 | цена пальто |
头巾价钱 | цена платка |
...嫌价钱贵 | цена не подходит (кому-л.) |
对于商家随意哄抬价钱,消费大众可以联手反制 | потребители могут совместными усилиями противостоять торговцам, взвинчивающим цены |
寻常的买卖是买家与卖家砍价,漫天要价,就地还钱,一进拍卖场,不同了,是买家和买家争夺 | При обычной покупке, покупатель торгуется с продавцом, продавец заламывает цену, а покупатель её сбивает, на аукционе все по-другому, там покупатель борется с покупателем |
少给价钱 | обидеть ценой |
差不多价钱 | почти одинаковая цена |
常用复数很低的价钱 | грош |
总是得děi买,无论价钱贵不贵 | купить следует во всяком случае, вне зависимости от того, дорога ли будет цена |
打听商品的价钱 | прицениться к товару |
扣净后,售价八块钱 | после того, как произведена уценка, цена стала 8 юаней |
抬高...价钱 | набить цену на (что-л.) |
按定价付钱 | оплата по таксе |
损到家的价钱 | последняя цена |
损到家的价钱 | минимальная цена |
转,口提高价钱 | набивать цену |
收...合适的价钱 | брать сходную цену с (кого-л.) |
有利可图的价钱 | выгодная цена |
没价钱 | непомерный (о цене) |
没价钱 | бесценный |
漫天要价,就地还钱 | покупатель торгуется с продавцом |
漫天要价,就地还钱 | продавец заламывает цену, покупатель тут же ее сбивает |
票价...钱 | билет стоит сколько-л. денег |
要这样的价钱简直是明火执仗的抢劫 | запрашивать такую цену-это прямо-таки грабёж средь бела дня |
讲价钱 | торговаться |
讲了一年的价钱 | целый год торговаться |
讲好价钱 | сойтись в цене |
讲妥价钱 | сходиться в цене |
讲妥价钱 | торговаться о цене |
讲妥买的价钱 | приторговать |
讲妥买的价钱 | приторговывать |
讲猪崽的价钱 | торговать поросёнка |
讲的价钱 | торговать |
讲衣服的价钱 | торговать одежду |
说出价钱 | назвать цену |
说开价钱 | сойтись в цене |
说开价钱 | договориться о цене |
说开价钱 | сторговаться |
谈妥价钱 | договориться о цене |
豆腐盘成肉价钱 | много затрат, мало результата |
豆腐盘成肉价钱 | тарелка тофу по цене мяса |
面包价钱 | цена хлеба |
面包价钱不贵 | хлеб стоит недорого |
面包价钱贵 | хлеб стоит дорого |
饲料价值...钱 | корм стоит сколько-л. денег |
驳了价钱 | сбить цену |
那里黄瓜什么价钱? | ~ + 动词 + что почём там продаются огурцы? |