Chinese | Russian |
一个妇女的同居伙伴们 | молочные братья |
一个月内教会你们 | выучить вас в месяц |
一切都逃不过我们的视野 | ничто не укрывается от нашего взгляда |
一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。 | Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила |
一定要跟他们置这口气 | с ними нужно это отстоять |
一心为孩子们家里人 | ~ + кем-чем жить детьми 或 семьёй |
一旦发生权势争执,他们就如鱼得水立即活跃起来 | как только начинается борьба за власть, они немедленно оживляются и чувствуют себя как рыба в воде |
一群鸽子打我们头上飞过去了 | стая голубей пролетела над нашими головами |
一辆岀租汽车我们坐不下 | в одном такси нам не поместиться |
一连串的不幸使我们永远分离 | цепь несчастий разлучила нас навсегда |
上半时我们队射进三个球 | в первом тайме наша команда забила 3 мяча в ворота противника |
上帝保佑你们 | бог с вами |
上帝保佑你们为了明天而牺牲现在! | храни вас бог жертвовать настоящим для будущего! |
上流社会的人们 | светская публика |
下一次我们再聊聊 | в другой раз потолкуем |
下课后我们马上回家 | сразу после занятий мы пошли домой |
下面我们谈谈数量问题 | следующий раз мы обсудим количество |
不以人们意志为转移的 | независимый от воли людей |
不以人们意志为转移的规律 | независимый от воли людей закон |
不以人们的意志为转移 | независимо от воли людей |
不以人们的意志为转移 | не зависеть от воли людей |
不再与朋友们往来 | отпасть от дружеской компании |
不再信任朋友们 | разувериться в друзьях |
不再提我们争吵的事 | забывать нашу ссору |
不再相信朋友们 | извериться в друзьях |
不同信仰的人们 | люди разных убеждений |
不同观点的人们 | люди разных взглядов |
不同风俗习惯的人们 | кто-что + ~ев люди разнообразных обычаев |
不幸的人们 | несчастные люди |
不放孩子们走 | удерживать детей |
不敢给朋友们看自己的诗 | не решиться показать друзьям свои стихи |
不是你们的事 | не ваше дело |
不知何时掩入一个强盗,持刀威胁他们 | в дом незаметно проник грабитель и стал угрожать им ножом |
不算他们五个人 | не считая их пятерых |
不能惯着孩子们吃零食 | не следует приучать детей питаться нерегулярно |
不能阻挡我们前进 | не мочь нас остановить |
不要忘记我们、常来信! | не забывайте нас, пишите! |
不速之客的出现破坏我们的节日气氛 | кто-что + ~ит появление незваного гостя портит наш праздник |
与人们交际做人的工作的本领 | ~ + инф. талант общаться 或 работать с людьми |
与人们建立联系的本领 | умение контактировать с людьми |
与人们疏远 | далёк + от кого-чего далёкий от людей |
与人们的交往 | общение с людьми |
与人们联系 | общение с людьми |
与代表们会面 | встречаться с представителями |
与你们共处 | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) сосуществование с вами |
与你们无关 | не ваше дело |
与军官们分开地 | ~ + от кого-чего особо от офицеров |
与同事们一起商讨 | обсуждать с сотрудниками |
与同事们议论 | рассуждать с коллегами |
与同志们交换礼物 | обмениваться с товарищами подарками |
与同志们商量 | советоваться с товарищами |
与同志们处熟 | ~ + к кому-чему привыкать к товарищам |
与大学生们一起去 | идти вместе со студентами |
与学生们通信 | переписываться с учениками |
与孩子们一起吃晚饭 | ~ + с кем-чем ужинать с детьми |
与孩子们分享最后一块面包 | ~ + что + с кем разделять последний кусок хлеба с детьми |
与孩子们分手感到很难过 | тяжело расстаться с детьми |
与孩子们异地分居使她心情沉重 | разлука с детьми была ей тяжела |
与孩子们的冲突 | конфликт с детьми |
与孩子们的相互关系 | взаимоотношения с детьми |
与我们不相容的现象 | чуждые нам явления |
与我们很方便 | нам для нас удобно |
与我们心目中的相去甚远 | быть далёким от наших ожиданий |
与我们格格不入的观点 | чуждые для нас взгляды |
与我们格格不入的观点 | чужие нам взгляды |
与我们格格不入的观点 | чуждые нам взгляды |
与我们的目标相敌对的 | враждебный нашей цели |
与朋友们会面 | ~ + с кем-чем встречаться с друзьями |
与朋友们开玩笑 | шутить с друзьями |
与朋友们谈话 | разговаривать с друзьями |
与朋友们进行的一次解释性谈话 | объяснение с друзьями |
与朋友们通信 | ~ + с кем-чем переписываться с друзьями |
与自己的孩子们通信 | переписываться со своими детьми |
与诗人们交往使发育成熟 | общение с поэтами развивать вило |
伊万诺夫是我们的榜样 | кто-что + ~ит Иванов служит примером для нас |
休士顿,我们摊上事了! | Хьюстон, у нас проблемы! |
休息后我们精力充沛 | кто-что + ~ет мы оживали после отдыха |
分发给学生们 | ~ (+ что) + кому-чему раздавать ученикам |
分清他们谁是谁非 | различать, кто из них прав |
分给孩子们 | распределять среди детей |
分给孩子们 | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) распределять между детьми |
各个科学领域的学者们 | учёные во многих областях знания |
各处一方未破坏我们的友好关系 | разлука не разрушила наших дружеских отношений |
各民族的人们 | люди разных национальностей |
各种职业的人们 | люди различных профессий |
同事们不熟悉的工作 | неизвестная для сотрудников работа |
同人们交谈 | разговаривать с народом |
同人们商量 | советоваться с народом |
同人们谈谈 | поговорить с народом |
同他们一起走进教室 | он присоединился к другим студентам и вместе с ними вошёл в аудиторию |
同他们保持来往 | поддерживать знакомство с ними |
同你们分别 | Жаль расставаться с вами |
同周围的人们说起话来 | заговаривать с окружающими |
同学们恋恋不舍地离开母校 | ученикам было жаль расставаться с родной школой |
同学们都选她当班长 | одноклассники выбрали её старостой класса |
同孩子们商量 | советоваться с детьми |
同孩子们在一起待一会 | побыть вместе с детьми |
同孩子们搞好关系 | ладить с детьми |
同孩子们留在一起 | ~ + с кем оставаться с детьми |
同孩子们逗乐 | ~ + с кем-чем шутить с детьми |
同宗的人们 | ~ + кто-что родственные люди |
同志们 | товарищи |
同志们了解困难 | трудность понятна товарищам |
同志们发起 | по почину товарищей |
同志们,安静些 | товарищи, прошу не шуметь |
同志们,安静些 | товарищи, тише! |
同志们,安静些 | товарищи, прошу соблюдать тишину |
同志们的劝说 | что (+ 前置词) + ~ (相应格) уговоры товарищей |
同志们的意见破坏了... | замечания товарищей разрушили |
同志们的评论 | суд товарищей |
同志们的问候 | привет от товарищей |
同情我们的不幸 | сочувствие к нашему несчастью |
同意我们的条件 | идти на наши условия |
同我们密切相关的利益 | близкие нам интересы |
同我们待一会吧! | побудь с нами! |
同我们人民格格不入的人 | чуждые нам 或 народу люди |
同抚养自己的人们断绝联系者 | не помнящий родства |
同朋友们相会 | ~ + с кем видеться с друзьями |
同相们滤波器 | сборник постановлений, приказов и инструкций по финансово-хозяйственным вопросам |
同胞们 | сограждане |
同自己的朋友们不再往来 | расстаться со своим кругом |
同自己的朋友们断绝来往 | порвать со своим кругом |
后方战士们 | бойцы тыла |
向人们发号施令 | диктовать людям |
向人们寻求 | ~ + у кого-чего искать у людей |
向人们揭露 | ~ + перед кем разоблачать передо людьми |
向代表们提出 | ~ + кому-чему предлагать делегатам |
向代表大会的代表们致敬 | приветствовать делегатов съезда |
向兄弟们问候 | ~ + кому-чему привет братьям |
向同事们问好 | привет сотрудникам |
向同志们承担责任 | ~ + перед кем-чем отвечать перед товарищами |
向同志们提岀问题 | обратиться с вопросом к товарищам |
向同志们致意 | посылать товарищам привет |
向女士们献殷勤 | прислуживать дамам |
向学生们介绍科学的最新成就 | знакомить учеников с новейшим достижением науки |
向学生们作自我介绍 | представляться ученикам |
向学生们展示 | демонстрировать ученикам |
向学生们讲解 | объяснять учащимся |
向孩子们奔去 | ~ + к кому-чему бросаться к детям |
向孩子们提岀 | обратиться к детям |
向孩子们讲 | ~ + кому рассказывать детям |
向客人们道歉 | ~ + перед кем-чем извиняться перед гостями |
向导带我们走山间小路 | ~+动词(第三人称) проводник повёл нас по горным тропам |
向导给我们指路 | проводник указывает нам путь |
向工人们发表讲话 | выступить перед рабочими |
向庄员们采访 | заниматься репортажем у колхозников |
向我们的国家施加压力 | давить на нашу страну |
向有经验的人们求教 | советоваться с опытными людьми |
向朋友们致意 | привет друзьям |
向游行的人们微笑 | улыбаться демонстрантам |
向...组织的成员们征收 | собирать с членов какой-л. организации |
向英雄们鸣炮致敬 | салютовать героям |
向选民们发表演说 | выступать перед избирателями |
向邻居们转致亲吻 | передать поцелуй соседям |
夏天我们每天游泳并晒太阳 | летом мы каждый день купались и загорать али |
娇养孩子们 | нежить детей |
将士们 | комсостав и рядовые |
将士们 | солдаты и офицеры |
尊敬和光荣属于英雄们 | ~ + 谓语 чести слава героям |
尊重考虑到同志们 | ~ + с кем-чем считаться с товарищами |
小人物们 | маленькие люди |
小伙子们 | парни |
小伙子们 | молодые люди |
小伙子们三五成群地闲逛 | парни ходят табуном |
小伙子们在飞跑 | кто-что + ~ётся ребята несутся |
小哥们儿 | братцы (обращение к младшим мужчинам одного поколения) |
小哥儿们 | братцы (к мужчинам того же поколения) |
小姐们儿 | сестрицы (обращение к молодым женщинам своего поколения) |
小姐们儿 | девушки |
小姑娘们还没有来得及把东西安顿好 | кто + ~ается девочки не успели разобраться |
小娘们儿 | молодая жена |
小娘们儿 | младшая жена |
小娘们儿 | барыня |
小娘们儿 | изнеженная дама |
小娘们儿 | барышня |
小娘们儿 | наложница |
小孩子们在哭叫 | кто + ~ёт ребята орут |
小市民们 | мещанская среда |
小船向我们驶来 | лодка идёт к нам |
小船向我们驶来 | лодка плывёт к нам |
小道把我们引到了一栋房子前 | тропинка привела нас к дому |
少先队员们 | юные коммунисты |
布置我们明天要作很多语法课作业 | на завтра нам очень много задали по грамматике |
希望得到朋友们的理解 | хотеть понимания от друзей |
希望我们的劳动不会徒劳无益 | ~,+从句 надеяться, что наш труд не пропадёт даром |
异父同母或异母同父的孩子们 | сводные дети |
弄清我们的任务 | выяснять нашу задачу |
怀疑我们班的同学 | подозревать нашу группу |
怎么一去许久,把我们俱闪在这里,望你诚如饥渴! | Как вы могли бросить нас на произвол судьбы на такое долгое время. Мы ждали вас с таким нетерпением, как голодающий ждёт еду и питьё! |
愈来愈多的各阶层人们 | всё новые и новые пласты людей |
成为人们进谒的地方 | стать местом паломничества людей |
成就使我们高兴 | успехи нас радуют |
成绩好的学生们 | успевающие ученики |
成绩好的学生们 | успевающий ученик |
我们 | наш |
我们 | я (обычно женщина или ребёнок о себе) |
我们 | мы |
我们一定能够学会我们不懂的东西 | мы научимся тому, чего не знаем |
我们一心想着祖国的繁荣富强 | Мы живём одной мыслью о процветании и могуществе Родины |
我们一直精神振奋 | что + ~ет + кого-что бодрость не покидает нас |
我们不主张…他们加入我们的公司,为的他们没有实力 | мы не считаем нужным, чтобы они вступили в нашу фирму, так как реальной силой влиянием они не располагают |
我们不再你侬我侬 | мы поостыли друг к другу |
我们不再同心协力了 | согласие наше разорвалось |
我们不取得胜利,绝不后退 | не отступим, доколе не победим |
我们不可能有意见分歧 | разногласия у нас не может быть |
我们不好意思拒绝 | нам неловко отказаться |
我们不如写信 | нам лучше написать письмо |
我们不归您管 | Мы вам не подначальны |
我们不得不担负起翻译的任务 | нам придётся взять на себя роль переводчика |
我们不得不日夜兼程地工作 | мы были вынуждены работать без передышки |
我们不怕任何困难 | нам не страшны никакие трудности |
我们不惧怕困难 | нам не страшны трудности |
我们不是同一个类型的人 | мы разные люди |
我们不是孤立 | мы не одни |
我们不是孤立的 | Мы не одни |
我们不熟悉的观点 | неизвестная нам точка зрения |
我们不知道 | кому + ~ нам неизвестно |
我们不缺劳动力 | у нас нет недостатка в рабочих силах |
我们不能等待大自然的恩赐,我们的任务就是向大自然索取。 | Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у неё — наша задача |
我们不要对他的病情估计不足 | не стоит недооценивать его болезнь |
我们不认识这些字 | эти слова нам незнакомы |
我们两个人彼此来掉一下! | давайте поменяемся местами! |
我们两个人越来越疏远了 | мы всё больше и больше охладевали друг к другу |
我们两个关系很好 | у нас двоих хорошие отношения |
我们两家挨门儿住 | наши две семьи живут дверь в дверь |
我们中惟一的 | единственный среди нас |
我们中惟一的 | единственный из нас |
我们中的大多数 | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) большинство из нас |
我们中间年龄最大的 | старший среди нас |
我们中间很多人 | ~ие + из кого многие из нас |
我们为他两肋插刀,可他却从未感谢过我们!Мы | для него из кожи вон лезли, а он даже спасибо не сказал |
我们之谕的讪商 | совет между нами |
我们之间产生 | возникать между нами |
我们之间时而也发生误会 | бывают между нами и недоразумения |
我们之间的裂痕越来越深 | трещина между нами всё глубже залегала |
我们乘出租车把行李载离车站 | вещи с вокзала мы везли на такси |
我们乘着小船驶过透明的水面 | мы скользим на лодке по прозрачной воде |
口,谑我们也没闲着!指干活不多、又想把成果据为己有的人 | мы пахали |
我们习惯工厂的噪音 | нам привычен шум завода |
我们会见过一次 | мы встречались только однажды |
我们何妨试试呢 | почему бы нам не сделать попытки? |
我们何妨试试呢 | что мешает = ничто не мешает нам попробовать? |
我们假定你是对的 | предположим, что ты прав |
我们停歇一点钟 | отдохнём часок |
我们充满决心要把事情作到底 | кто-что + исполнен + чего мы исполнены решимости довести дело до конца |
我们先听听他的看法,没准儿他说的有道理 | сначала мы послушаем его мнение, возможно в том, что он говорит, есть смысл |
我们光辉的今天 | какое + ~ наше светлое сегодня |
我们党 | наша партия |
我们党和我国人民 | наша партия и народ |
我们党在现阶段的政治路线 | политическая линия нашей партии на данном этапе |
我们全家在这套房子里很挤 | нашей семье в этой квартире тесно |
我们全家的问候 | поклон нашей семьи |
谑我们全是人、都免不了有弱点、大家全一样 | все мы люди, все человеки |
我们公司是一家猎头,推荐所需人才的服务公司 | Наша компания предлагает поиск и рекомендации необходимых компаниям талантов |
我们养一只拓已好几年了 | мы уже несколько лет держим собаку |
我们分三班工作 | Мы работаем в три смены |
我们刚一到他那里、立刻就请我们吃饭 | едва мы пришли к нему, как нас пригласили обедать |
我们刚接到命令 | мы сейчас только получили приказ |
我们刚走岀家门、就下起雨来了 | едва мы вышли из дому, как пошёл дождь |
我们到了热风炉下的燃烧器上,从一个圆圆的透明的视孔,观察炉内情况 | мы подошли к горелке калорифера и через круглый прозрачный смотровой глазок наблюдали за тем, что происходит в печи |
我们到博物馆入口处去 | идём в подъезд музея |
我们前进的远景 | перспективы нашего движения вперёд |
我们剧团在上演果戈理的戏剧 | в нашем театре идёт пьеса Н. Гоголя |
我们厂的产品拥有很大的需求量 | продукция нашей фабрики пользуется большим спросом |
我们吃很多蔬菜 | кто + ест + кого-что мы едим много овощей |
我们吃过chīguò饭再走 | мы пойдём, когда поедим |
我们吃过亏,上过当,有了经验了 | нас надували, нас обманывали, но зато мы приобрели опыт (нас больше не проведёшь!) |
我们同事已经多年 | мы уже много лет работаем вместе |
我们同他还未算账 | мы с ним ещё не считались |
我们同期毕业的姑娘 | девушка из нашего выпуска |
我们向同一目标前进 | мы идём к единой цели |
我们听到有关彼得罗夫的消息 | дошло до нас известие о Петрове |
我们听说... | до наших ушей доходить шло, что... |
我们听说... | до нас доходить шло, что... |
我们在哪儿都有活路 | нигде не пропадём |
我们在学校里学的东西现在好多都派不上什么用场。 | то, что мы учили в школе, сейчас часто совершенно бесполезно |
我们在学院旁下车 | мы сойдём у института |
我们在宾馆已住了一天半多 | мы живём в гостинице уже больше полутора суток |
我们在这件事情上失策了 | просчёт у нас вышел с этим делом |
我们在这儿将会很挤 | здесь нам будет тесно |
我们在途中遇到雷雨 | гроза застала нас в пути |
我们在那里得到了他去世的消息 | там застало нас известие, что он умер |
我们坚信人类的光明未来 | Мы твердо верим в светлое будущее человечества |
我们坚决反对美国售台武器 | Мы решительно протестуем против продажи Соединёнными Штатами оружия Тайваню |
我们夜里看望月 | Мы любовались полной луной в ночном небе |
我们大家又在一起了 | снова мы все вместе |
我们大家的朋友现巳作古 | наш общий друг, теперь уже покойный |
我们大家都腻烦他 | кто надоел 或 что надоело + кому он всем нам страшно надоел |
我们大楼里有电梯 | в нашем доме есть лифт |
我们学校邻近有一座疗养所 | неподалёку от нашей школы есть санаторий |
我们宁愿牺牲,也不投降 | скорее умрём, чем сдадимся |
我们将一直战斗到心脏停止跳动为止 | будем сражаться, пока сердца не перестанут биться |
我们将在工会基层委员会会议上研究您的申请 | кто-что + ~ет + что мы разберём ваше заявление на заседании месткома |
我们将很久不能同她见面 | она уедет на практику и мы её долго не увидим |
我们将得到欢乐 | нас ждёт радость |
我们将继续加强公共服务 | мы будем продолжать укрепление сектора социального обслуживания |
我们就去 | поедем при условии хорошей погоды |
我们就把英国盖过去 | и тогда мы перегоним Англию |
我们就把英国盖过去 | и тогда мы превзойдём Англию |
我们就要离别母校,走上工作岗位了 | пришло время нам расстаться с альма матер и занять рабочие должности |
我们尽力而为 | Стараемся елико возможно |
我们尽情地唱 | Мы поем вволю |
我们师从未打过败仗 | наша дивизия не знала поражений |
我们常见面 | мы часто видимся |
我们并不是外人,你是我的瓷器。 | Мы вовсе не чужие, ты - мой друг |
我们往前冲锋,敌人向后逃跑 | мы ломим, враг бежит |
我们往往容易自以为是,很少自以为非 | мы склонны всегда считать себя правыми и редко признаем, что ошиблись |
我们总少不了担心的事 | у нас не обходится без тревог |
我们总是在一起迎接新年 | мы всегда встречаем Новый год вместе |
我们感到有趣的题目 | интересная для нас тема |
我们感到震惊 | кто + потрясён мы потрясены |
我们感到高兴 | нам приятно |
我们所不知的敌人的阴谋 | неизвестные нам замыслы врага |
我们所不知道的 | ~ + кому (或 для кого) неведомый нам |
我们所不知道的书 | неизвестная нам книга |
我们所说的还不足以说明 | сказанное нами ещё недостаточно разъяснило |
我们打败了敌人 | мы победили врага |
我们执行的路线,方针,政策是正确 | осуществляемые нами линия, курс и политика являются правильными |
我们执行的路线、方针、政策是正确 | осуществляемые нами линия, курс и политика являются правильными |
我们换个儿的给医生检查了 | мы были поочерёдно осмотрены врачом |
我们摇树时,枣子纷纷落下 | когда мы потрясли дерево, упало много фиников |
我们收到 | поступать к нам |
我们政治部的张干事私下告诉我,说她说话呛人,一句话噎你饱三天 | аппаратчик Чжан из нашего политотдела по секрету сказал мне, что она язва, одним словом так уделает, что три дня не очухаешься |
我们明天考 | у нас завтра экзамены |
我们明白 | нам понятно что... |
我们是工作上的拍档 | мы партнёры по работе |
我们是结拜兄弟,一定要互相支援 | мы близкие друзья, должны помогать друг другу |
我们最喜爱的歌手 | наш любимый певец |
我们有10个人 | нас десяток |
我们有巌宝贵的资本—人材、干部 | у нас имеются самые ценные капиталы — люди, кадры |
转,口我们有很多时间 | времени у нас вагон |
我们有足够的精力 | чего + у кого + ~ёт сил у нас доставать |
我们有足够的资金 | у нас средств достаточно |
我们本人并不相识、可从同志们的讲述中我认识了他 | лично мы не знакомы, но я знатью его по рассказам товарищей |
我们来得太早 | мы слишком рано пришли : зал совсем ещё пустой |
我们根据给出的判断方式对语句进行逐句分析 | на основе метода решения задачи мы проанализируем каждую фразу |
我们正对这些博客的点击率进行大排行 | мы ранжируем блоги по количеству кликов |
我们永世不忘这一事件 | это событие мы запомним навсегда |
我们爱情的痕迹 | остатки нашей любви |
我们爱的小巢马上就要诞生了 | вот-вот и у нас появится любовное гнездо |
我们球队的门 | ворота нашей команды |
我们的 | наш |
我们的一生不会白过 | наша жизнь не пропадёт даром |
《我们的同时代人》期刊 | "Наш современник" |
我们的同期毕业生 | наш выпуск |
我们的后代 | какие + ~мки наши потомки |
我们的圈 | наш круг |
转我们的将军是一位老战士 | наш генерал - старый солдат |
我们的老师不在场 | отсутствие нашего преподавателя |
我们的谈话 | наш разговор |
《我们的遗产》期刊 | "Наше наследие" журнал |
我们看电影去,好不好? | пойдём в кино, хорошо? |
我们真不幸 | ахти нам |
我们眼花缭乱 | 动词 + 前餐词 + ~ (相应格) наши глаза разбегались от разнообразия (чего-л.) |
我们确信能胜利 | мы твёрдо уверены в победе |
我们社会所固有的 | свойственный нашему обществу |
我们祈祷和平 | мы молимся за мир |
我们祖国神圣不可侵犯的边疆 | священный рубеж нашей Родины |
我们祖国神圣不可侵犯的边疆 | священные рубежи нашей родины |
我们紧赶慢赶,终于按时完成了任务 | мы непрерывно работали и успели закончить вовремя |
我们缓慢前进 | мы медленно ползли вперёд |
我们老师给我起中文名字叫“雷” | Наш учитель дал мне китайское имя Лэй |
我们草原上的人 | наш брат степняк |
我们行驶很久 | ехали мы долго и по преимуществу лесом |
我们要出其不意,攻其无备 | нам надо появляться, когда нас не ждут, и атаковать там, где не подготовлены (к отпору) |
我们要和平,不要战争 ! | нам нужен мир, а не война! |
我们要和平,不要战争 ! | мы хотим мира, а не войны! |
我们要坚决响应党的号召 | мы должны со всей решительностью откликнуться на призыв партии |
我们贪婪地大喝起柠檬汽水 | Мы жадно напали на лимонад |
我们贺喜来了 | мы пришли поздравить |
我们走向未来 | кто-что + ~ёт+ к чему мы идём к будущему |
我们走的是一条狭窄的乡间小道 | наш путь лежал по узкой просёлочной дороге |
我们起码要把任务如期完成 | минимум в худшем случае нам надо в срок закончить нашу задачу |
我们队的荣誉 | честь нашего отряда |
我们除了丰裕物质生活,更要充实精神生活 | мы кроме материальной жизни должны наполнять духовную жизнь |
我们需要为公司注入新的想法 | мы должны привнести в компанию новые идеи |
我们非亲非故,可是,他对我像亲人一样 | он мне ни сват ни брат, но относится ко мне как к родному |
我们非得抗洪不可 | не миновать нам повоевать с наводнением |
我们面临更加艰巨的任务 | перед нами стоит ещё более трудная задача |
我们面对面坐在桌旁 | за столом мы сидели напротив |
我们饮足水并把自己的瓶子灌满了水 | мы напились и набирать брали воды в свои бутылки |
我们饶了他的命 | мы подарили ему жизнь (пощадили его) |
我不行,在他们中间我算老几 | Я не гожусь, я среди них мелкая сошка |
我与同学们闲聊 | я с одноклассниками болтаю |
我代表我们公司献给你这束花 | от имени нашей компании преподношу вам этот букет |
我倒疑惑那是吴荪甫他们故意造的谣言,乱人耳目!――茅盾《子夜》— | Сомневаюсь, что это У Суньфу, они специально распустили слухи! — Мао Дунь, «Полночь» |
我同意你所说的,我们必须极其谨慎,不要把什么东西都一锅煮. | Я согласен с тобой, мы должны быть осторожны, а не валить все в один котел |
我和他们去打球 | я иду играть с ними в мяч |
我和他们同过三年学 | я учился вместе с ними 3 года |
我和你们 | мы с вами |
我在他们的单位安了钉子,一有什么变化他就会向我汇报 | я внедрил своего человека в их организацию, если произойдут какие-то изменения, он сразу мне сообщит |
我实实在在的告诉你们 | истинно, истинно говорю вам |
我希望你将成为我们的靠山 | я надеюсь ты станешь нашим покровителем |
我带朋友们久久地观光市容 | кто + ~ит я долго водил друзей по городу |
我帮你们两迅速穿针引线 | я помогу вам обоим очень быстро наладить контакт |
我常常受到长官们的申斥 | мне часто доставалось от начальства |
我担心堵车,咱们赶早不赶晚,早走一会儿,别赶不上火车 | нам лучше пораньше выехать, чем опоздать на поезд |
我担心堵车,咱们赶早不赶晚,早走一会儿,别赶不上火车 | меня беспокоит, что могут быть пробки |
我明天给他们考试 | я буду принимать у них экзамены |
我是被一起子听戏的爷们把我气着了 | я был выведен из себя кучкой бар, слушавших пьесу |
我期待着阳光与鲜花洒满我们家 | я надеюсь, что лучи солнца и свежие цветы заполнят наш дом |
我来拖住他们 | я их задержу |
我核着你们就得děi输 | предполагаю, что вы сейчас должны проиграть |
我爸爸去世早,是我妈妈把我们抚养成人的 | мой папа рано умер, и мама вырастила нас |
我的病不属于他们科管 | болезнь моя не по их части |
我看他们就是蛇鼠一窝! | Я смотрю, да они - одна кодла! |
我看来你们俩很和得来 | мне кажется, вы хорошо ладите друг с другом |
我给他留下...一张条子、万一如果我们走得相左的话 | кто + ~ится я оставил ему записку - на случай, если разошёлся |
我许过孩子们每星期日讲个故事 | я обещал детям каждое воскресенье рассказывать историю |
我许过孩子们每星期日讲个故事 | я обещал детям каждое воскресенье рассказывать сказку |
我负责的部的官员们 | чины вверенного мне министерства |
我随时准备给予你们帮助 | всегда готов вам помочь |
挂念同志们 | ~ + по кому-чему тосковать по товарищам |
挂念朋友们 | тосковать о друзьях |
指挥员们和战斗员们 | командиры и бойцы |
指挥员向战士们宣布战斗任务 | командир объявил бойцам боевую задачу |
指挥官是战士们的慈父 | командир отец солдат |
指挥官是战士们的慈父 | командир отец солдатам |
明天如果天气好,可带孩子们出去玩玩 | если завтра будет хорошая погода, можно вместе с детьми пойти погулять |
明天我们去看看老师 | завтра мы пойдём навестим учителя |
明天的专家们 | завтрашние специалисты |
最后一分钟时,约翰变卦了,不同意和我们一起去 | в последнюю минуту Джон передумал идти вместе с нами |
最近孩子们得病的人数创历史记录了 | за последнее время число заболевших детей установило исторический рекорд |
有一次在星期日我们大家在一起聚会了 | кто + ~ + 动词第三人称 однажды в воскресенье мы собрались вместе |
有一次我们在公共汽车里相遇了 | однажды мы встретились в автобусе |
有人混入我们的队伍 | кто-то пробрался в наш отряд |
有人背叛、有人逃跑、这些丝毫不能使我们害怕 | кто-что + ~ает (+ кого-что) нас не пугают ни предатели, ни дезертиры |
有助于企业厂长们搞好改革 | способствовать директорам предприятий в деле реформы |
有助于扩大人们间的接触 | содействовать расширению контактов между людьми |
转有坚强性格的人们 | сильные характеры |
有天才的人还要下苦工,我们不努力学习怎么能行? | если даже гениальным людям и то приходится тяжело работать над собой, то какое имеем мы право не напрягать сил в учёбе?! |
有意愿与你们合作 | иметь намерение сотрудничать с вами |
有礼貌地对待同学们 | вежливо обращаться с товарищами |
有空,咱们聊聊 | на досуге поболтаем! |
有豁齿的孩子们 | щербатые ребятишки |
有远见的人们 | ясновидящие люди |
有远见的人们 | ясновидящий люди |
朋友们 | друзья |
朋友们会面 | ~ + кого встреча друзей |
朋友们在...方面一样 | друзья одинаковы в (чём-л.) |
朋友们对他不公正 | друзья поступили несправедливо по отношению к нему |
朋友们断绝了往来 | кто-что + ~шёлся (~шлось) друзья разошлись |
朋友们的争论 | спор друзей |
朋友们的协助 | ~ + кого-чего содействие друзей |
朋友们的坦率态度 | ~ + кого откровенность друзей |
朋友们的建议劝告 | ~ + кого-чего рекомендация друзей |
朋友们的问候 | ~ + от кого-чего привет от друзей |
朋友们相互亲吻 | кто + ~луется + с кем-чем друзья целовались |
朋友们聚到一起了 | кто-что + ~ится сошлись друзья |
服装华丽的人们 | блестящий наряд |
猎人们各奔东西 | охотники разошлись |
猎人们身上挂满打死的野禽 | Охотники увешались убитой дичью |
球迷们的爱慕 | ~ + кого-чего симпатия болельщиков |
理解同志们 | понять товарищей |
看了哨兵们一眼 | взглянуть на часовых |
看人家施瓦辛格那么彪悍,真不愧是纯爷们儿! | посмотри насколько бесстрашен Шварценеггер, действительно заслуживает называться настоящим мужиком! |
看哪,他们的豪杰在外头哀号 | вот, сильные их кричат на улицах |
看小学生们做什么 | ~,+从句 наблюдать, что делают ученики |
看着他们心里很难受 | мучительно было смотреть на них |
老乡们沏茶倒水的,待我们很亲热 | земляки заваривали, наливали нам чай, обращались с нами очень сердечно |
老乡们管拖拉机叫火犁 | односельчане называют трактор огненным плугом |
老乡又送过去sòngguòqu几床被子给战士们盖 | односельчане снова послали несколько одеял бойцам (букв.: укрываться) |
老人们的谈话 | ~ + кого речь стариков |
老人和大学生们一样地学习 | старик учится наряду со студентами |
老哥们儿 | двое мужчин одного поколения |
老哥们儿 | старшие братья! (в обращении) |
老娘们 | жена |
老娘们 | баба |
老娘们 | женщина |
老娘们 | женщины |
老娘们儿 | баба |
老娘们儿 | женщина |
老娘们儿 | жена |
老娘们儿 | женщины |
老娘儿们 | баба |
老娘儿们 | женщина |
老娘儿们 | жена |
老娘儿们 | женщины |
老娘儿们搬弄的是非 | бабьи сплетни |
老爷们儿 | мужья |
老爷们儿 | муж |
老爷们儿 | мужчины |
老爷们儿 | мужчина |
老爷们吃剩下的饭菜 | остатки с барского стола |
老爷儿们 | мужчины |
老爷儿们 | Господа! (почтит. обращение в старом Китае) |
老爷儿们 | мужчина |
老鼠们四处跳跑了 | мыши разбежались в разные стороны |
考虑同学们的意见 | задумываться над замечаниями ребят |
而月儿偶然也从它们的交叉处偷偷窥看我们 | и луна украдкой подгладывает за нами из их веток перекрестий |
舍不得和你们分另 | жаль расставаться с вами |
》良没有表现岀对人们的畏惧 | волки не проявляли боязни перед человеком |
调到我们这儿 | переход к нам |
谈到儿子和所有的孩子们 | говорим о сыне и о детях вообще |
谈孩子们的情况 | ~ + о ком-чём разговаривать о детях |
送交我们 | поступать к нам |
送他们去玩 | возить их гулять |
送到我们这里 | доносить до нас |
阅厉丰富的人们 | бывалый народ |
需要你们解决 | ваше дело |