DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一下子就能看岀是个什么家伙сразу видно, что он за штука
一个坎儿把绊倒了споткнулся о бугорок и упал
一个当儿也不上его никак не надуешь
一个念头支配着одна мысль владеет им
一件小事破坏了的威信мелочь портила его авторитет
一切帮助的尝试都未成功все попытки помочь ему не имели успеха
一切费用都由все расходы покрывает он
一听到表扬,就晕晕乎乎起来。Как только он слышит похвалу, гордость кружит ему голову
一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟们说。Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила
一天有两个饱в день он наедается до отвала два раза
一定要把救出来непременно надо спасти его
一定要跟们置这口气с ними нужно это отстоять
一家人指着生活вся семья существует только на нём
一家的生活由一人支撑вся семья держится на нём одном
一张假票子把蒙了фальшивая ассигнация ввела его в заблуждение
一心指望归来жить надеждой на его возвращение
一把抓住的手цап его за руку
一把撴住的手схватил его за руку
一拳把打倒сбить его с ног одним ударом кулака
一提出这个问题可瘪住了стоило затронуть этот вопрос, как он сразу же дал маху
一旦发生权势争执,们就如鱼得水立即活跃起来как только начинается борьба за власть, они немедленно оживляются и чувствуют себя как рыба в воде
一有机会,就上蹿下跳,煽风点火только подвернулся удобный случай, он сразу начал носиться повсюду, сеять раздоры и разжигать конфликты
一点不象ни капли не похож на него
一盆水兜头盖脸全泼在身上окатил его водой из корыта с ног до головы
一看这个和气着样子,我的紧张劲儿就减轻了一半только я посмотрел на его миролюбивый вид - и напряжённость моя уже наполовину исчезла
一瞧这阵势吓傻了как только он увидел эту ситуацию, так сразу и остолбенел от испуга
一种想离开的念头мысль покинуть его
一谈到具体经济问题,就左推右挡。Как только речь заходила об экономических вопросах, он тут же начинал отпираться
一首又一首的乐曲从笔底下迸发出来мелодии выходили из-под его пера одна за другой
七弦吉какая + ~ семиструнная гитара
万一不行,甚至打算闹出去обдумав все, насколько возможно, он все же решил идти в открытую
万没想到会出岔子никак не предполагал, что с ним могло что-нибудь случиться
就是三年后,也不回来он не вернётся даже и через три года
上呼吸道卡острый катар верхних дыхательных путей
上呼吸道卡катар верхних дыхательных путей
下班后必须去商店после работы ему приходиться шлось пойти в магазин
不!不知道нет! он не знает!
道的语言нечистый язык
进去吧!не давай ему войти!
进去吧!пусть он не входит!
不但书,而且连笔记也都借给одолжить ему не только книгу, но и тетрадь с записями
不但爱人没有来,连他本也没到не только не пришла его жена, но даже и сам он не появился
不但我生气,就是也很不高兴не только я рассердился, но и он остался весьма недовольным
不依赖人的独立意志самостоятельная воля
不信你问спроси его если не веришь
不值得同争论не стоило спорить с ним
不准吸烟Ему не велят курить
不准说话ему не давать ли говорить
不到三个月,就走了не прошло и трёх месяцев, как он взял да и уехал
不只一个人反对,大家都不同意не только он один против, остальные тоже не согласны
不只去,我也去не только он пойдёт, но и я пойду
不可否认的机智Ему нельзя отказать в остроумии
不同意的想法возражать против его идеи
不同意的意见возражать ему
不同意的讲话возражать на его речь
不因你个小名儿沙,怎肯误入桃园?Ну, если бы не через тебя, такого-сякого, — как это согласился бы он без спросу пролезть в персиковый сад?
不好意思抛下一个人неловко оставить его одного
不如派лучше послать его
不妨跟商量商量не мешало бы с ним посоветоваться
不存在认为不诚实的想法что + исключено мысль о его недобросовестности исключала
不容易摆脱开от него легко не отделаешься
不干涉国内政原则принцип невмешательства во внутренние дела других государств
不必担心,的病已经好利索了не беспокойтесь, он уже полностью выздоровел
不想再沾的边я не собираюсь больше связываться с ним
不想再沾的边я не собираюсь больше водить с ним компанию
不拘加多少好话,总是不听сколько хороших слов ему ни скажешь, он всё равно их не послушает
不指望帮忙не стоит надеяться на его помощь
不搞排взаимная открытость без каких-л. исключений
不明白要说什么(课堂用语) ~ ,+从属句 непонятно, что он хочет сказать
不是,就是你либо он, либо ты!
不是,就是你если не он, значит, ты!
不是别人而是не кто иной, как он
不清楚迟到的原因непонятно, почему он опоздал
不理не обращай на него внимания!
不理,堆着他не обращай на него внимания
不知安的是什么心?неизвестно, что у него за настроения
不知安的是什么心?неизвестно, что у него за намерения
不知安的是什么心?не знаю, каковы его настроения
不知何时掩入一个强盗,持刀威胁в дом незаметно проник грабитель и стал угрожать им ножом
不知道到什么地方去了~,+从句 неизвестно, куда он уехал
不算们五个人не считая их пятерых
不管не обращай на него внимания
不管нечего считаться с ним
不管三七二十一не разбираясь, без дальних разговоров, не спрашивая имени и фамилии
不管не обращать внимания на других
不管人瓦上霜не обращать внимания на чужие заботы
不管怎么想сколько как бы он ни думал...
不管有什么错儿,你总是护着他какие бы он ни совершал ошибки, ты его всегда покрываешь
不管人家怎么追问,只是不开口как ни допытывались, он так рта и не раскрыл
不给脸儿поставил его в неловкое положение
不给脸儿сконфузил его
不考虑人意见的倾向склонность не считаться с чужими мнениями
不肯依не согласен идти у него на поводу
不能全部相信,因为太爱张大其事его словам нельзя полностью верить, так как он очень уж любит преувеличивать события
不能全部相信,因为太爱张大其事его словам нельзя полностью верить, так как он очень уж любит преувеличивать факты
不能否认的机智ему нельзя отказать в остроумии
不能怪нельзя винить его
转,口不要催赶活!не гони его с работой!
不要对求全责备~ + как не судите его строго
不要惹не надо задирать его
不要逗не надо его дразнить
不认为会这样做не допускать мысли о чём-л. 不能设想... ~, чтобы не допускать, чтобы он так поступал
不让再放牧прогонять его из пастухов
不让не давать ему пойти
不让发言лишать его слова
不许侵犯人权利не допускать посягательства на чужие права
不还账,跟耗着не рассчитываться по счёту, а тянуть с ним время
不采取逼供的办法,只是由自己把真情供出来не применять методы принуждения к показаниям, а снимать только добровольные показания о подлинных обстоятельствах дела
不隶属国的независим + от кого-чего независимый от другой страны
不隶属于независимость от другой страны
不顾спасать свою шкуру
同在北京的同学сокурсник, который сейчас вместе с ним в Пекине
无任何关系的家庭чуждая ему семья
的通信联系中断что + ~ется переписка с ним разорвалась
的遗孀结婚жениться на его вдове
与其人不同отличаться от остальных
与其人相比他阅读得够多的в сравнении с другими он достаточно начитан
与其国家邻国进行贸易торговать с другими 或 соседними странами
与其跨国公司比,算是一个迟到者по отношению к другим международным компаниям, он считается запоздалым (т. е. позже всех вошёл на рынок)
与老人同住的房间разделять со стариком его комнатку
企业转产其商品предприятия перепрофилируются на выпуск других товаров
企图侵吞人财产покуситься на чужое добро
伊万夸口说来得及准备好Иван хвастается, что успеет подготовиться
休假对有好处отпуск пошёл ему на пользу
米松бетаметазон
罗定бетапродин
美罗定бетамепродин
羟基芬太尼бета-гидроксифентфнил
分封给的3个儿子наделил землёй своих 3 сыновей
分清们谁是谁非различать, кто из них прав
分给一套新房子里的住宅выделять ему квартиру в новом доме
包办工会、苏维埃和其群众团体的工作заменять профсоюзы, советы и другие массовые организации
守信просить его сдержать своё обещание
一车убить у него ладью
母亲的奶питаться молоком матери
的卒взять его пешку
笑话быть им высмеянным
聐聒了一回быть им изруганным
聐聒了一回быть им отчитанным
吃剩的桃核,又用嘴唆了一遍оставшиеся персиковые косточки он обсосал ещё раз
各人自扫门前雪,莫管人瓦上霜каждый расчищает снег перед своей дверью, не заботясь об инее на крыше соседа
各人自扫门雪,莫管人瓦上霜каждый расчищает снег перед своей дверью, не заботясь об инее на крыше соседа
各种问题纷纷向提出разные вопросы сыпались на него
的适ему подходит
合成安非синтетический метамфетамин
гитара
变调夹капо
变调夹каподастр
合成器гитарный синтезатор
定弦гитарный строй
гитарные струны
弹片медиатор для гитары
гитарист
护板пикгард (защитная накладка на корпусе гитары)
演奏技巧техника игры на гитаре
演奏自学课本самоучитель игры на гитаре
琴弦гитарная струна
琴弦铮铮响струны гитары звенят
皮带гитарный ремень
诱人的铮铮声призывный звон гитары
调弦гитарный строй
连制剂гиталин
霉素китазамицин
吉西Гемцитабин (лекарство)
一起很幸福счастлив с ним
们一起走进教室он присоединился к другим студентам и вместе с ними вошёл в аудиторию
们保持来往поддерживать знакомство с ними
相处可得留神с ним надо ухо востро держать
谈谈的机会случай поговорить с ним
长时间的离别продолжительная разлука с ним
同宿舍的其人都已放弃考研,就剩我一人孤军奋战все остальные в моем общежитии забили на подготовку к вступительным экзаменам в аспирантуру, предоставив меня самому себе
同意的意见присоединяться к нему
同意自己来~ + на то, чтобы (加从句) идти на то, чтобы он сам пришёл
后几个月,就来了一封信через несколько месяцев он прислал письмо
一口凉水也要不来у него прошлогоднего снега не допросишься
丢了一个眼色он ему подмигнул
伸出手去迎接протянуть руки ему навстречу
借钱взять у него взаймы
借钱взять у него деньги взаймы
学习брать с него пример
学习учиться у него
家里去пойти к нему домой
涌出~ + 前置词 + что (相应格) хлынуть на него
要词典спрашивать словарь у него
要账требовать у него уплаты по счёту
赔持一下子извиниться перед ним
道谢并辞别поблагодарил его и откланялся
问候посылать ему поклон
陪持一下子извиниться перед ним
向侮辱人者报复мстить оскорбителю
向其в другие
向瓦西里施压、要求调拨建筑材料нажимать на Василия, требуя строительных материалов
向题使为难вопрос затруднил его
嘈杂声妨碍集中精神Шум мешал ему сосредоточиться
圆圆的脸подумать о его репутации
圆圆的脸щадить его авторитет
机械化圆筒仓和其专用钢筋混凝土设施总局Главное управление по строительству элеваторов и других специальных железобетонных сооружений
处于任何环境,都有办法он не теряется ни в какой обстановке
复给ответить ему письмом
夏威夷吉六弦гавайская гитара
射了一身水забрызгать его с ног до головы водой
一下объявить ему шах
一军насесть на него
一军припереть его к стене
一军объявить ему шах
将人口因素纳入其发展有关的政策включать демографический фактор в политические установки, касающиеся других сфер развития
将死поставь ему мат!
将这话告诉передать ему эти слова (ср. выше I, А, 2)
将这话告诉сказать ему это
小孩子摔倒了,快把抽起来ребёнок упал, скорее подними его!
小孩的问话里可看到有一股求知欲望любознательность чувствуется в вопросах ребёнка
小提琴、吉、三角钢琴、立式钢琴都是乐器скрипка, гитара, рояль, пианино — музыкальные инструменты
小时候,吃了一顿凉肉那一回就影了в детстве он как-то наелся холодного мяса, и с тех пор питает к нему отвращение
小狗摇摇尾巴,吻吻的手собачка, виляя хвостом, лизала его руки
小王抱住的腰又把他掼倒了младший Ван крепко обхватил талию и снова повалил его на землю
比妥буталбитал
кетамин
的玩笑смеяться над ним
开放性的而非排性的区域经济集团открытые и неэксклюзивные региональные экономические блоки
异国чужие места и земли
异国чужие страны
异布изобутал
一下задать ему перцу
一下третировать его
怀疑останавливать подозрение на нём
怀疑剽窃别人禹劳动成集подозревать что он отбирает плоды чужих трудов
怀疑在说谎~,+ что... подозревать, что он говорит ложь
怀疑是无根据напрасно на него думать
怀疑是无根据的напрасно на него думать
怀疑有不良意图заподозрить его в дурном намерении
怀疑讲话的真实性сомневаться в истине его слов
怎么也没料到这样热情никак не подозревать в нём такого жара
怎麽见得来不了?откуда видно, что он не сможет прийти?
意识到自己错了这种想法一直折磨着его мучило сознание, что он ошибся
成为人意愿的奴隶остаться рабом чужой воли
成为的朋友стать его приятелем
成心捵намеренно заставлять ждать его
成心捵намеренно задерживать его
我一说话就挑剔我стоит мне только заговорить, как он начинает придираться
我一调查,那天是没去как я установил, он в тот день туда не ходил
我一走,就跟进как только я пошёл, он пошёл следом
我上前和打招呼я подошёл поздороваться с ним
我不及мне до него далеко, мне за ним не угнаться
我不如有钱я не так богат, как он
我不怕给我穿水晶鞋я не боюсь, если он будет усложнять мне жизнь
我不懂的目光意味着什я не понял, что значит его взгляд
我不打算同交谈я не намерен с ним разговаривать
我不用问就知道找我有什么事хотя бы я и не спрашивал, я всё равно знаю, по какому делу я ему понадобился
我不能劝那样я не могу убедить его делать так
我不行,在们中间我算老几Я не гожусь, я среди них мелкая сошка
我不认为会不辞而别я не думаю, чтобы он мог уехать, не попрощавшись ни с кем
我不认识кто + незнаком + с кем-чем мы с ним незнакомы
我不认识кто-что + кому + незнаком (о) он мне незнаком
我不跟过财у меня с ним финансовых отношений нет
我专说я говорю исключительно в его адрес
我代я напишу вместо него
我以为还在北京,殊不知他已经走了я думал, что он ещё в Пекине, и я понятия не имел, что он уже уехал
我们不主张…他们入我们的公司,为的他们没有实力мы не считаем нужным, чтобы они вступили в нашу фирму, так как реальной силой влиянием они не располагают
我们不要对的病情估计不足не стоит недооценивать его болезнь
我们为两肋插刀,可他却从未感谢过我们!Мыдля него из кожи вон лезли, а он даже спасибо не сказал
我们俩也敌不过мы и вдвоём не справимся с ним
我们俩划拳,我多咱也划不过когда мы с ним играем в застольную игру на пальцах, я никогда не могу его обыграть
我们先听听的看法,没准儿他说的有道理сначала мы послушаем его мнение, возможно в том, что он говорит, есть смысл
我们几个搀住了мы, несколько человек, подерживали его
我们刚一到那里、立刻就请我们吃饭едва мы пришли к нему, как нас пригласили обедать
我们同还未算账мы с ним ещё не считались
我们在那里得到了去世的消息там застало нас известие, что он умер
我们大家都腻烦кто надоел 或 что надоело + кому он всем нам страшно надоел
我们对的文学才能评介很低мы были низкого мнения о его литературных способностях
我们很尊敬,称为老师мы очень уважаем его и зовём нашим учителем
我们本人并不相识、可从同志们的讲述中我认识了лично мы не знакомы, но я знатью его по рассказам товарищей
我们没有理由怀疑不诚实у нас нет оснований подозревать его в нечестности
我们没有能保护自己的东西,只有我们扔向们的这些小石头у нас нет возможности защититься, мы лишь бросаем в них маленькие камни
我们知道是市书记一手提拔重用的干部мы знаем, он креатура и важнейший кадровый работник секретаря горкома
我们给接风мы дадим банкет в его честь (по случаю его приезда)
我们获悉、是全优生кому + известно + 从句 нам стало известного, что он круглый отличник
我们讨论了很久给送什么、最后选中了手表мы долго обсуждали, что ему подарить, и наконец остановили свой выбор на часах
我们说着说着,就来了мы разговаривали, когда он вдруг пришёл
我们过去常常帮助,没想到他这么忘恩负义。Мы часто помогали ему в прошлом, вот уж не ожидали от него такой неблагодарности
我们那儿用得着там он может нам пригодиться
我们非亲非故,可是,对我像亲人一样он мне ни сват ни брат, но относится ко мне как к родному
我们饶了的命мы подарили ему жизнь (пощадили его)
我住院后,一次有一次地来医院看我когда я лежал в больнице, он постоянно много раз приходил проведать меня
我使操劳了я причинила ему хлопоты
我倒疑惑那是吴荪甫们故意造的谣言,乱人耳目!――茅盾《子夜》—Сомневаюсь, что это У Суньфу, они специально распустили слухи! — Мао Дунь, «Полночь»
我写信给毛主席,为讲情,请主席“收回成命”Я обратился к председателю Мао с ходатайством отменить решение
我决不让对我发号施令не дам ему над собой командовать
我刚才说的同志就是!тот товарищ, о ком я только что говорил, ― это как раз он и есть!
我刚要走就来了только я собрался уходить, как он сразу явился
我又干了一顿я ещё раз побранил его
我又顶了几句я снова возразил ему парой фраз
我受过的恩惠я пользовался его милостями (добротой, благодеяниями)
我只问了一个问题,这就足以让抓狂了я задал всего один вопрос, но этого было достаточно, чтобы вывести его из себя
我可怜он мне жалок
我吃了的亏он меня обидел
我吃了的亏я пострадал от него
我同一样好学я люблю учиться, как и он
我同一般高так же высок, как и он
我同年龄相仿мы с ним почти одних лет
我同的关系很好мы с ним в хороших отношениях
我向借了1000卢布я занял у него тысячу рублей в долг
我向借了1000卢布я взял у него тысячу рублей в долг
我听不清说些什么я не разбирать брал, что он говорит
我听出来的意思了я его понял
我和两人留下я остался с ним вдвоём
我和们去打球я иду играть с ними в мяч
我和们同过三年学я учился вместе с ними 3 года
我和只见过一次面мы с ним виделись только один раз
我和很熟мы с ним хорошо знакомы
我和是仇口儿мы с ним ― враги
我和有个熟脸儿мы с ним знакомы (я его встречаю; я знаю его в лицо, ср. шапочное знакомство)
我和没有深交у меня с ним глубокой дружбы нет
我因恶了,生事陷害так как я его прогневал, получилась неприятность, и я пострадал
我在们的单位安了钉子,一有什么变化他就会向我汇报я внедрил своего человека в их организацию, если произойдут какие-то изменения, он сразу мне сообщит
我大一岁я старше его на год
我好像在哪里见过я где-то его видел
我好像在那儿见过似的я как будто где-то его видел
我始终揣摩不透的意思я совершенно не понимаю, что он имеет в виду
我嫌脾气怪я подозреваю мне кажется, что у него странный характер
我完全信得过я вполне могу ему верить
我小两岁я моложе его на два года
我少三块钱я должен ему три рубля
我少三块钱я должен ему три юаня
我属я подчинён ему
我希望打猎能够得手мне хочется, чтобы на охоте ему была удача
我很想я очень тоскую по нему
我很想知道、处在我的位置上会怎么办мне любопытно знать, как на моём месте он поступил бы
我很想知道是谁,从哪里来,来干什么。Меня интересует кто он, откуда он и что он здесь делает
我得的力很不小я получил от него немалую помощь
我必和,不依я твёрдо стою за примирение, но он не повинуется (не соглашается)
我必须为我昨晚的粗鲁行为向道歉мне необходимо извиниться перед ним за мою выходку, которую я позволил себе вчера вечером
我总没去看:一来这儿远,二来没工夫я так и не сходил к нему: во-первых, дорога далека, во-вторых, не было времени
我恨,恨到得听见他名子就生气я ненавижу его до такой степени, что выхожу из себя при одном упоминании его имени
我恨不得明天就跟结婚как бы мне хотелось завтра выйти за него
我所以不出去,就是因为已经来了я не пойду не выйду, потому, что он уже пришёл
我扰了一顿饭я пригласил его к столу откушать
我找谈过了,可是怎么说他也不买账я нашёл его и поговорил с ним, но как бы ни говорил, он не принимал это в расчёт
我拗不过,就依着他办了я не смог его переупрямить и сделал так, как он хотел
我拜了的门я стал его последователем
我拜了的门я стал его учеником
我料也不敢来я полагаю, что он тоже не осмелится прийти
我明天给们考试я буду принимать у них экзамены
我昨天亲劝劝呀,他还是不听я вчера уговаривал его, да он всё не слушается
我昨天见过的车я вчера видел его экипаж (машину)
我是来看я пришёл повидать его
我有这样的感觉:在骗人у меня такое впечатление, что он обманывает
我来拖住я их задержу
我次一班я моложе его на один курс
我正找,他就来了,真是巧劲я его как раз искал, а он сам явился – вот совпадение
我比大三岁я старше его на три года
我比小三岁я моложе его на три года
我比年长一些я немного старше него
我没办法像做得那么好я не могу сделать так же хорошо, как он
我没有听从的劝告、后来后悔了я не послушался его совета, а после раскаялся
我注定再也不能同会面了мне не суждено больше встретиться с ним
我测的意思是这样儿я предполагаю, что он думает именно так
我爱,我不在乎他是否底儿潮я люблю его, и мне не важно, есть у него судимость или нет
我现在不想同说话я теперь не расположен к разговору с ним
我现在明白的意思了теперь я понимаю о чем он
我的病不属于们科管болезнь моя не по их части
我的经济情况和不相上下материальное положение у меня примерно такое же, как у него
我看们就是蛇鼠一窝!Я смотрю, да они - одна кодла!
我看不透的心思Не могу проникнуть в его мысли
我看,能跟过,就很好по-моему, если она с ним поладит сможет с ним ужиться, будет очень хорошо
我知道受了委屈,明儿我叫凤姐儿替他赔不是。Я знаю, что он обижен, завтра я попрошу сестрицу Фэн извиниться за него
我知道是骗子,所以故意套了他说...я знал, что он обманщик, поэтому солгал ему, сказав...
我知道要回国,至于什么时候走,我不清楚了я знаю, что ему нужно вернуться на родину, но что касается того, когда он уезжает, мне не ясно
我知道昨天又去老板那儿给我扎针了Я знаю, что вчера он опять ходил к боссу и наговаривал на меня
我立刻听出了的口音я сразу услышал его голос
我站着看打水漂游戏。Я стоял и смотрел, как он пускает блинчики по воде
我算着该来了думаю, что он должен бы прийти
我给寄去三封信、而他老是不回信кто + ~ит я ему три письма послала, а он всё молчит
我给留下...一张条子、万一如果我们走得相左的话кто + ~ится я оставил ему записку - на случай, если разошёлся
我给输了两盘棋я проиграл ему две партии в шахматы (шашки)
我给透露过这意思я поведал ему эту мысль
我给道去,你听一听я пойду расскажу ему, а ты послушай
我给道歉я перед ним извинился, я принёс ему свои извинения
我要办его накажу
我认不出来я его не узнаю
我认为、不对~,+从句 я думаю, что он неправ
我认为、~,+从句 я думаю, что он прав
我讨厌到那儿去мне мерзко бывать у него
我让去哄哄她я велела ему пойти и успокоить её
我记得这个人、可把的姓忘了помню этого человека, но забывать был его фамилию
我跟一般儿高я с ним одного роста
我跟不是亲戚я и он мы с ним — не родственники
我跟彼此有旧账у нас с ним свои счёты
我跟是老朋友同学~ + 动词(第三人称) мы с ним старые товарищи
我跟有碴儿у меня с ним нелады
我跟没完я ему ещё покажу!
我跟没完у меня с ним счёты
我跟没有什么交往,所以不了解他的性格я с ним совсем не общаюсь, поэтому не знаю его характер
我跟没有往来я не поддерживаю с ним отношений
我跟没有来往я не поддерживаю с ним связи (отношений)
我跟认识 ―倒是认识,就是不太熟знать-то я его знаю, конечно, да только не очень близко
我跟认识倒是认识,就是不太熟знаком-то я с ним знаком, да не очень близко
我跟轧了朋友мы с ним заколотили дружбу (стали друзьями)
我还短着三块钱я ещё должен ему три юаня
我邻居是粘客在地铁站里工作Мой сосед торгует пиратским ПО. Он работает в метро
我长一辈,他长我一岁я старше его поколением, он старше меня на год
我问,他打了好几个佯儿я спрашивал его, но он всячески уходил от вопросов (отнекивался)
挂吉вешать гитару
指挥员都不知道的目的~ + кому + кто-что неизвестный командиру пункт назначения
指派为代表~ + кем направлять его делегатом
指责винить других
指责浪费упрекнуть его в расточительстве
的地址送来寄来присылать на его адрес 或 по его адресу
按法院判决被宣告无罪по решению суда он был оправдан
按说早就应该到了,可这都几点了,连个人影还没有呢по идее, он уже давно должен был подъехать, но сейчас уже который час и пока даже его тени не видно
按说这件事对双方都有好处,我就不明白怎么会不同意呢?вообще-тоя не понимаю, как он мог с этим не согласиться
按说这件事对双方都有好处,我就不明白怎么会不同意呢?вообще-тоэто выгодно для обеих сторон
明天不会来罢завтра он, пожалуй, прийти не сумеет
明天来吗он придёт завтра?
明天满30岁завтра ему исполняется тридцать лет
明夫不要给白费劲地打电话、他不会在家的завтра не звоните ему напрасно, его не будет дома
最疼的奶奶昨天去世了,今天来上学时便有些神情恍惚。Вчера умерла горячо любящая его бабушка, из-за чего сегодня на занятиях он был немного отстранённым
最近几年很忙в последние годы он был занят
作助手иметь его помощником
帮助决不会坏事с ним не пропадёшь!
有一件事是清楚одно было ему ясно
有一件事是清楚的Одно было ему ясно
有个想法痛苦地萦回于的脑际какая-то. мысль мучительно билась в его голове
有义务帮助обязан помочь ему
有些是拙作,而有些则使成为最伟大的作家。Одни из них были провалом, но другие сделали его величайшим писателем
有人,地寄此处,粮寄некоторые по земельному владению приписаны здесь, а по вносимым податям — в другом месте
有人坑кто-то его обманул
有人将кто-то его подзадоривает
有人将кто-то его подстрекает
有人将,他也会说 ...если на него насядут, он всегда может сказать ...
有力地握了握的手энергично пожать ему руки
有功之生也,孺人比乳子加健когда родился Ю-гун, матушка выкормила его более здоровым, чем других детей
有失去信任的危险рисковать потерять его доверие
有意嫁给склонен + инф. склонна выйти за него
有甚麽话,都朝что есть сказать — всё высказать ему в лицо
有话望у меня есть что ему сказать
朋友们对不公正друзья поступили несправедливо по отношению к нему
朋友死了,我去吊друг мой умер, и я иду почтить его память
朋友遇到不幸总帮助的что + ~ет он всегда поддерживает друга в беде
服饰用品及其商品邮寄批发小额批发和零售贸易管理总局Главное управление по заготовке, переработке и сбыту мяса, яиц и молочных продуктов
一身水облили его водой с головы до ног
一身水промочили его до нитки
来赶подговорить его поторопиться
省下钱来给上中学скопить денег, чтобы он поступил в среднюю школу
一眼бросить на него взгляд
的情面из уважения к нему
的样子像是有过很不幸的遭遇он выглядит так, как будто перенёс большое горе
的样子像是有过很不幸的遭遇он выглядит так, словно перенёс большое горе
的面上ради него
的面上из уважения к нему
真可怜~ + инф. жаль смотреть на него
真可怜Жаль смотреть на него
糗得不像样儿了смотри, он сам на себя не похож
那个样子美得了不得судя по его виду, он очень доволен!
看上去有30岁上下на вид можно дать ему лет тридцать
看不出的妙не разглядеть, в чём тут прелесть
看不出的妙не разглядеть, в чём тут тонкость
看不见的踪影от него нет ни слуху, ни духу
看不见的踪影нельзя увидеть и следа его
看了的容貌儿实是撑на внешность он действительно хорош
看住罪犯,别让逃了хорошенько смотри за преступником, не дай ему сбежать
看出身上的变化подмечать перемену в нём
看到严厉的目光而害怕~ + от кого-чего трепетать от его грозного взгляда
看到朝这个方向走了过来,我连忙避开了увидев, что он повернул в эту сторону и стал приближаться, я поспешил скрыться
看哪,们的豪杰在外头哀号вот, сильные их кричат на улицах
看在我的薄面上,原谅这一次прости его на этот раз ради меня
看戏是的嗜好театр — это его слабость
看来的事情很顺利у него, слышно, дело идёт на лад
看样子外表岁数不大前置词+~ (相应格)+动词 на вид 或 с ~у, по ~у ему мало лет
看着们心里很难受мучительно было смотреть на них
看着孩子,别叫摔倒присматривай за ребёнком, не дай ему упасть
看着已分手五年的前女朋友,心中五味俱全。Он испытал смешанные чувства, когда увидел свою бывшую, с которой расстался 5 лет назад
看见一脸困惑不解的神色动词 + ~ видеть на его лице недоумение
看见发愁是少有的事~ + инф. большая редкость увидеть его грустным
看见就感到讨厌тошно смотреть на него
看见那懒样子就讨厌противно видеть его ленивый вид
砍了三刀нанести ему три удара ножом
簇拥在的背后хлынуть за ним
老愁好不了он никак не может избавиться от постоянной печали
老板给炒了鱿鱼начальник его уволил
老谝有钱издавна хвастаться, что богат
者么那里,拿也拿将来!я где угодно в любом месте схвачу его!
谁不知道和他的秘书有一腿кто не знает, что у него связь с его секретаршей
谁告кто на него пожаловался?
谁家生活好癞,都知道的一清二楚кто как живёт — это ему известно досконально
谁家生活好赖,都知道的一清二楚кто как живёт — это ему известно досконально
谁曾想是个骗子кто бы мог подумать, что он мошенник
谁有其的说法?у кого другой вариант?
谁睬呀!кто будет с ним считаться!
谁知,竟答应?кто мог думать, что он внезапно согласится?
调准吉的弦наладить гитару
调味汁溅了一身что + ~ает + кого-что соус залил его всего
也不敢полагаю, что он тоже не посмеет
们去玩возить их гулять
送给一件好工具подарить ему хороший инструмент
逃不出的手心儿去от него не уйти
逃不出的手心儿去из его рук не вырваться
为代表избрать его делегатом
为代表выбирать его представителем
逋留乡数载пробыл годы на чужбине
阅览室里嘈杂的谈话声影响箕同志шумный разговор в читальне отзывается на других товарищах
Showing first 500 phrases