Subject | Chinese | Russian |
fig.of.sp. | 一人向隅,满坐不乐 | среди присутствующих один не радуется, и все остальные вслед за ним также не радуются |
verbat. | 一人向隅,满坐不乐 | Один человек повернулся лицом в угол, остальные присутствующие сидят безрадостно |
gen. | 不满18周岁的人 | лицо, не достигшее 18 полных лет |
gen. | 不能令人满意 | оставлять желать многого |
gen. | 不能令人满意 | оставлять желать лучшего |
ed. | 不能令人满意的 | неудовлетворительный |
gen. | 不能令人满意的 | неудачный |
gen. | 不能令人满意的 | недостаточный |
ed. | 不能令人满意的回答 | неудовлетворительный ответ |
gen. | 不能令人满意的文化发展 | недостаточное культурное развитие |
gen. | 不能使人人都满意 | на всех не угодишь |
gen. | 不能使人人都满意 | всем не угодишь |
gen. | 丰满的女人 | полная женщина |
UN, ecol. | 享有健全、令人满意和健康的环境的权利 | право на здоровую, безопасную, и благоприятную окружающую среду |
gen. | 人人都不满 | все недовольны |
gen. | 人们充满 | овладевать людьми |
gen. | 人们充满绝望 | отчаяние овладело людьми |
gen. | 人必把十足的分量,连摇带按,倒进你们的衣袋里,直到满溢 | вам отсыплют за пазуху полную меру, уплотнённую, утрясённую и переполненную |
gen. | 人满 | сутолока |
fin. | 人满 | переполненные штаты |
gen. | 人满 | толкотня |
gen. | 人满 | битком набито (о помещении) |
gen. | 人满 | людей больше, чем нужно для работы |
gen. | 人满 | давка |
idiom. | 人满为患 | яблоку некуда упасть |
gen. | 人满为患 | забитый до отказа |
gen. | 人满为患 | ступить негде |
gen. | 人满为患 | битком набитый |
gen. | 人满为患 | теснота |
gen. | 人满为患 | давка |
gen. | 人满为患 | не протолкнуться |
gen. | 人满为患 | переполненный (людьми) |
gen. | 人满之患 | переполненный людьми |
gen. | 人满之患 | проблема слишком много людей |
gen. | 人群布满广场 | Толпы народа разлились по площади |
gen. | 人群挤满了所有的入口 | толпа заполнила все входы |
gen. | 令人满意 | удовлетворяющий |
gen. | 令人满意 | удовлетворительный |
gen. | 令人满意地执行计划 | программа осуществляется удовлетворительно |
gen. | 令人满意的反应 | удовлетворительный отзыв |
gen. | 令人满意的回答 | неплохой ответ |
gen. | 令人满意的意见 | угодное мнение |
gen. | 令人满意的成绩 | удовлетворительный результат |
gen. | 令人满意的效果 | удовлетворительные эфиры |
gen. | 令人满意的机会 | приятная возможность |
gen. | 令人满意的答复 | благоприятный ответ |
gen. | 令人满意的解释 | удовлетворительное объяснение |
gen. | 令人满意的评价 | удовлетворительная оценка |
corp.gov. | 令人不尽满意的工作表现 | неудовлетворительная работа |
corp.gov. | 令人不尽满意的工作表现 | неудовлетворительная служба |
gen. | 令人痛苦的未能满足的愿望 | мучительное неудовлетворённое желание |
gen. | 令人精神饱满的凉爽 | бодрая прохлада |
gen. | 令人羡慕的丰满 | какая + ~ завидная полнота |
gen. | 使人满意 | удовлетворение человека |
gen. | 使中国人满怀希望 | наполнять китайцев надеждой |
gen. | 使人不满意 | вызывать неудовольствие |
gen. | 使人员满额 | заполнить штат |
gen. | 使可怜人心里满意 | ~ + кому-чему льстить жалким людям |
gen. | 充满了对敌人的仇恨感 | переполниться чувством ненависти к врагу |
gen. | 充满人体汗臭味 | пропитывать испарениями человеческих тел |
gen. | 充满对敌人的憎恨 | пылать ненавистью к врагу |
gen. | 充满激情的人 | человек с темпераментом |
gen. | 充满灵感的诗人 | вдохновенный поэт |
gen. | 充满热情的人 | ~ + кто-что страстный человек |
gen. | 劳动人民充满文化气息的休息 | культурный отдых трудящихся |
jap. | 友达以上,恋人未满 | отношения больше, чем друзья, но ещё не влюблённые |
gen. | 商品满足人的需要 | товар удовлетворяет потребность человека |
gen. | 在实质上充满人民性的 | народный по сути |
gen. | 地区定编人员已满额 | штаты в районе заполнены |
gen. | 坐满人的楼厅 | полный балкон |
gen. | 安排组织得不能令人满意 | неудовлетворительно ставить |
gen. | 完成得不能令人满意 | неудовлетворительно справляться |
busin. | 完成得令人不满意 | неудовлетворительное выполнение |
gen. | 对手下人满意 | доволен подчинённым |
gen. | 工人们满怀着建设社会主义的热情 | рабочие горят пафосом социалистического строительства |
gen. | 工作人员充满 | кто-что + ~ет + чем работник пылает |
gen. | 已满16周岁的人 | лицо, достигшее 16 полных лет |
gen. | 已满14周岁的人 | лицо, достигшее 14 полных лет |
gen. | 广场上挤满了人 | площадь полна народу |
gen. | 广场上挤满了人 | площадь была забита народом |
gen. | 建议令人满意 | предложение встречено с удовлетворением |
gen. | 心满意足的人 | удовлетворенный человек |
gen. | 房间里挤满工人 | комната наполняла рабочими |
gen. | 挤满了人的楼座 | какой + ~ переполненный балкон |
gen. | 摆脱不能令人满意的使命 | избегать неудовлетворительного назначения |
gen. | 政策使人民满意 | ~ + 谓语 политика устраивает народ |
proverb | 无法使人人都满意 | на всем не угодишь |
proverb | 无法使人人都满意 | на всех не угодишь |
gen. | “无龄感”的人,对事物充满好奇并勇于尝试,去追求活得漂亮,活得精彩,不留遗憾。 | люди, живущие "без оглядки на возраст", полны любопытства к миру и смело его исследуют, стремятся к красивой, яркой жизни без сожалений |
gen. | 服务态度令人满意 | удовлетворительно обслуживать |
gen. | 服务态度令人不满意 | неудовлетворительно обслуживать |
gen. | 机构工作得不令人满意 | учреждение работает неудовлетворительно |
gen. | 机构工作得令人满意 | учреждение работает удовлетворительно |
gen. | 楚人种麦满河淤 | чусцы, производя посев пшеницы, заполнили всю наносную отмель реки |
gen. | 楼座坐满了人 | балкон переполнен |
gen. | 槐花满天地,仅绝人行迹 | софоры цветом сплошь полна земля, и нет почти нигде следов людских |
gen. | 游泳池里挤满赤条条的人们 | заваливать бассейн голышами |
gen. | 满人 | маньчжур |
gen. | 满是尘土的人行道 | пыльный тротуар |
ed. | 满足个人接受更深教育的需要 | удовлетворение потребностей личности в углублении образования |
gen. | 满足人民的需要 | удовлетворить потребности народа |
gen. | 满足人民需求 | удовлетворять потребности населения |
gen. | 满足债权人的要求偿付欠款 | удовлетворение кредиторов |
busin. | 满足债权人要求 | удовлетворение требований кредиторов |
gen. | 满足劳动人民对物质文化的要求 | удовлетворять материальные и культурные потребности трудящихся |
gen. | 满足劳动人民的文化需求 | удовлетворение культурных запросов трудящихся |
gen. | 满足老人的愿望以示尊敬 | уважить старика |
mil. | 满额人员 | укомплектованный личный состав |
gen. | 猎人们身上挂满打死的野禽 | Охотники увешались убитой дичью |
gen. | 用什么来使病人满意 | чем угодить больному |
gen. | 精力饱满的工作人员 | энергичный работник |
gen. | 给客人斟满一杯香槟酒 | налить гостю бокал шампанского |
gen. | 认为工作令人满意 | признавать работу удовлетворительной |
gen. | 讲解是不能令人满意的 | объяснение недостаточно |
gen. | 证明是令人满意 | демонстрация по положительному качеству |
gen. | 证明是令人满意的 | демонстрация по положительному качеству |
gen. | 车站挤满人 | станция переполнена людьми |
gen. | 这个商人满身铜臭味,令人讨厌。 | Этот торговец весь пропах медью, вызывает отвращение у людей |
gen. | 这对情人有夫妻相,结局一定圆满 | у этих влюблённых внешность как у мужа и жены, они будут очень счастливы вместе |
gen. | 这张桌子满可以坐五个人 | За столом смело поместятся пять человек |
gen. | 进行得令人满意 | проходить удовлетворительно |
gen. | 酒满敬人,茶满欺人 | наливайте спиртное в бокалы до самого верха - так вы выражаете своё уважение к человеку, но наливая чай, поступайте наоборот, иначе вы обидите противоположную сторону |
gen. | 釜鼓满则人概之 | если мера «фу» древняя мера сыпучих тел насыпается с горкой, то её выравнивают гребком люди |
gen. | 铺满雪的人行道 | заснеженный тротуар |
gen. | 领导对工作人员满意 | сотрудник подходит руководителю |
gen. | 香径无人,甚苍藓黄廘自满 | не бывает людей на ароматных тропах — на самом деле зелёный мох и жёлтая пыль заполонили их совершенно |