Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一条由普通工人成长为大作家的道路 | путь от простого рабочего до крупного писателя |
gen. | 三人为众 | три человека уже составляют общество |
gen. | 三代导人,教学为本 | в эпоху первых трёх династий руководство осуществлялось главным образом через обучение в сельской школе |
gen. | 不为人知 | никому не известный |
gen. | 不为人知的 | неизвестный |
gen. | 不为人知的 | неведомый |
gen. | 不为人知的地区 | неведомое пространство |
gen. | 不为人知的本质 | неизвестная природа |
gen. | 不为任何人所知 | никому не известный |
gen. | 不为自己一人劳动 | ~ + для кого-чего трудиться не для одного себя |
gen. | 不以人们意志为转移的 | независимый от воли людей |
gen. | 不以人们意志为转移的规律 | независимый от воли людей закон |
gen. | 不以人们的意志为转移 | независимо от воли людей |
gen. | 不以人们的意志为转移 | не зависеть от воли людей |
gen. | 不以人的意志为转移 | независимо от людей |
gen. | 不以人的意志为转移 | независимый от воли человека |
gen. | 不体面的举止行为使人难堪 | подводить неприличным поведением |
gen. | 不因小人之攻击而易其行为 | не менять своего поведения, несмотря на нападки подлых людей |
gen. | 不大为人所知的 | новый |
gen. | 不属为人 | не принадлежать к человеческому роду |
gen. | 不知渠为何人 | не знаю, что он за человек |
gen. | 不要为一些小事去惊扰病人 | не нужно волновать больного по пустякам |
gen. | 不足为外人道 | не стоит говорить посторонним |
gen. | 与人为善 | помогать людям, другим творить добро |
gen. | 与人为善 | помогать людям, другим делать добро (доброе дело) |
gen. | 与人为善 | доброта |
gen. | 与人为善 | делать благородное дело вместе сообща со всеми |
gen. | 与人为善 | доброжелательный |
gen. | 与人为善 | творить добро вместе с людьми (со всеми) |
gen. | 与人为善 | помогать людям в добрых делах |
gen. | 与人为敌 | быть врагом (кому-л.) |
gen. | 与...一伙人为伍 | держаться какого-л. общества |
gen. | 两世为人 | зажить второй жизнью |
gen. | 两世为人 | остаться в живых на второй век |
gen. | 个人行为 | личное поведение |
gen. | 个人错误行为 | деликт |
gen. | 为wèi人将车 | быть возницей |
gen. | 为wèi人将车 | быть кучером |
gen. | 为wèi人将车 | править колесницей у чужих людей |
gen. | 为一切问题出谋划策的人 | ~ + по чему советник по всем вопросам |
gen. | 为个人特定的 | персональный |
gen. | 为中国人民的繁荣昌盛举杯 | поднять тост за процветание китайского народа |
gen. | 为主人老板干活 | работа на хозяина |
gen. | 为主人公辩解 | оправдывать героя |
gen. | 为主人干杯 | ~ + за кого-что пить за хозяев |
gen. | 为了息事宁人起见 | имея в виду замять инцидент и успокоить людей... |
gen. | 为争取人类的幸福团结起来 | сплачиваться за счастье человечества |
gen. | 为事业服务、而不是为某些人效劳 | служить делу, а не лицам |
gen. | 为人 | по характеру |
gen. | 为人 | характер |
gen. | 为人 | быть порядочным человеком |
gen. | 为人 | для людей |
gen. | 为人如何 | держаться |
gen. | 为人 | для других |
gen. | 为人 | обладать человеческими качествами (способностями) |
gen. | 为人 | быть нормальным человеком |
gen. | 为人 | быть достойным человеком |
gen. | 为人 | уметь вести себя в обществе, хорошо обходиться с людьми |
gen. | 为人 | личные качества |
gen. | 为人 | натура (человека) |
gen. | 为人 | по своей природе |
gen. | 为人 | по натуре |
gen. | 为人 | как человек |
gen. | 为人之不齿 | недостойный называться человеком (негодяй) |
gen. | 为人也,孝弟tì而好hào犯上者,鲜矣 | мало бывает людей, которые, будучи почтительными к родителям и старшим братьям, в то же время любили бы идти против своих начальников |
gen. | 为人们做好事 | делать добро людям |
gen. | 为人们牺牲 | ~ + для (或 ради, во имя) кого-чего жертвовать во имя людей |
gen. | 为人们牺牲 | ~ + для (或 ради, во имя) кого-чего жертвовать ради людей |
gen. | 为人们牺牲 | ~ + для (或 ради, во имя) кого-чего жертвовать для людей |
gen. | 为人作嫁 | работать на других |
gen. | 为人作嫁 | свадебные наряды готовить для других |
gen. | 为人作嫁 | работать на чужого дядю |
gen. | 为人作嫁 | шить (работать на других) |
gen. | 为人十分和气 | очень приветливый |
gen. | 为人处世 | поведение |
gen. | 为人处世 | отношение к людям |
gen. | 为人处事 | поведение |
gen. | 为人处事 | отношение к людям |
gen. | 为人师表 | быть примером для людей |
gen. | 为人所不齿 | всеми презираемый |
gen. | 为人所熟悉 | людям точно известно |
gen. | 为人所知 | как известно... |
gen. | 为人所知 | известный людям |
gen. | 为人排难nàn解纷而无取也 | устранять трудности простых людей и улаживать их конфликты, но не требовать с них поборов |
gen. | 为人本真 | искренний с людьми |
gen. | 为人朴实 | вести держаться просто |
gen. | 为人朴实 | вести себя просто |
gen. | 为人杓者死 | тот, кого люди били, умер |
gen. | 为人民祖国、人类建立的功勋 | подвиг во имя народа (或 Родины, человечества) |
gen. | 为人民做好事 | делать добро народу |
gen. | 为人民利益工作 | работать на благо народа |
gen. | 为人民利益服务 | служить интересам народа |
gen. | 为人民利益而利用 | использование в интересах народа |
gen. | 为人民利益而工作 | служить интересам народа |
gen. | 为人民利益而死 | умирать во имя интересов народа |
gen. | 为人民努力工作 | стараться для народа |
gen. | 为人民劳动 | ~ + во имя кого-чего трудиться во имя народа |
gen. | 为人民受难 | ~ + за кого-что страдать за народ |
gen. | 为人民所爱戴 | пользоваться любовью народа |
gen. | 为人民担心 | ~ + за кого-что болеть за народ |
gen. | 为人民服务 | ~ + кому-чему служба народу |
gen. | 为人民服务 | ~ + кому-чему служение народу |
gen. | 为人民服务 | служить народу (патриотический лозунг) |
gen. | 为人民服务、为社会主义服务 | служить народу и делу социализма |
gen. | 为人民服务的功绩 | заслуга в деле служения народу |
gen. | 为人民服务的精神 | дух служения народу |
gen. | 为人民牺牲 | погибнуть за народ |
gen. | 为人民的健康而奋斗 | борьба за здоровье народа |
gen. | 为人民的幸福活着 | жить ради счастья народа |
gen. | 为人民的幸福献岀 | ~ + на что отдавать на благо народа |
gen. | 为人民的福利而劳动 | трудиться для блага народа |
gen. | 为人民而学习 | учиться для народа |
gen. | 为人民而死 | умереть за народ |
gen. | 为人民而献身 | отдать жизнь за народ |
gen. | 为人民节省 | беречь для народа |
gen. | 为人民谋福利 | трудиться на благо народа |
gen. | 为人民造福 | ковать счастье народу |
gen. | 为人民造福 | трудиться на благо народа |
gen. | 为人父者 ,必能诏其子 | отцы всегда могут наставлять своих сыновей |
gen. | 为人直爽 | непосредственно вести себя |
gen. | 为人知足 | знать меру |
gen. | 为人知足 | быть человеком меры |
gen. | 为人类幸福而斗争 | борьба во имя счастья человечества |
gen. | 为人类服券 | служба человечеству |
gen. | 为人类服务 | ~ + кому-чему служить людям |
gen. | 为人类的伟大理想而奋斗 | бороться за великие идеалы человечества |
gen. | 为人类造福 | служить для блага человека |
gen. | 为人说项 | просить снисхождение (для кого-л.) |
gen. | 为人说项 | замолвить слово |
gen. | 为人道德 | вести себя нравственно |
gen. | 为仁由已而由人乎哉?! | от кого же зависит совершение гуманных поступков: от себя или же от других?! |
gen. | 为他人做嫁衣 | работать на чужой карман |
gen. | 为他人的不幸而甚为忧愁 | болеть чужими напастями |
gen. | 为他人着想 | думать о людях |
gen. | 为伟人建记念碑 | ставить памятник великим людям |
gen. | 为体面的人所不屑的 | ~ + кого-чего недостойный порядочных людей |
gen. | 为候选人进行宣传 | агитировать за выдвинутого кандидата |
gen. | 为儿子雇个法国人 | нанимать для сына француза |
gen. | 为全人类服务 | служить всему человечеству |
gen. | 为全队人煮 | варить на всю бригаду |
gen. | 为别人劳动 | трудиться для других |
gen. | 为别人工作 | работать на других |
gen. | 为别人意见辩护的人 | адвокат чужих мнений |
gen. | 为别人而牺牲自己 | жертвовать собой ради другого |
gen. | 为劳动人民利益而劳动 | трудиться в интересах трудящихся |
gen. | 为劳动人民而战 | биться за трудящихся |
gen. | 为劳动人民而战 | ~ + за кого-что биться за трудящихся |
gen. | 为友人帮忙 | хлопотать о приятеле |
gen. | 为古人 | умереть |
gen. | 为古人 | отойти к праотцам |
gen. | 为合伙人的金融服务 | финансовый сервис для партнеров |
gen. | 为女主人干杯 | ~ + за кого-что тост за хозяйку |
gen. | 为客人们干杯 | пить за гостей |
gen. | 为客人们表演 | исполнять для гостей |
gen. | 为客人安排好 | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) приготавливать для гостей |
gen. | 为客人演奏进行曲 | исполнить марш для гостей |
gen. | 为客人照明 | светить гостю |
gen. | 为客人煮 | ~ + кому-чему варить гостю |
gen. | 为客人选 | ~ + для кого-чего выбирать для гостя |
gen. | 为家人担忧 | беспокоиться о семье |
gen. | 为工人利益而利用 | использовать в интересах рабочих |
gen. | 为工人旷工而不快 | огорчаться из-за прогулов рабочих |
gen. | 为工人阶级事业而奋斗的战士 | бойцы за дело рабочего класса |
gen. | 为工人阶级谱写赞歌 | слагать гимн рабочему классу |
gen. | 为心爱的人担忧 | опасение за любимого |
gen. | 为我国人民所蒙受的酷刑、暴力和侮辱报仇 | мстить за пытки, насилия и издевательства над моим народом |
gen. | 为...找到接班的人 | найти кому-л. смену |
gen. | 为...找到接班的人 | подыскать кому-л. смену |
gen. | 为敌人情报机关工作 | работать на вражескую разведку |
gen. | 为数不多的人 | немного людей |
gen. | 派出为数10人 | отправить человек в числе десяти |
gen. | 为旁人 | на дядю делать |
gen. | 为查明某人是否参与犯罪而扣留 | задерживать в целях выяснения причастности кого-л. к преступлению |
gen. | 为病人准备床铺 | подготавливать постель для больного |
gen. | 为病人办理入院手续 | оформлять больного в больницу |
gen. | 为病人加添 | ~ + кому-чему придавать больному |
gen. | 为病人担心 | волноваться за больного |
gen. | 为病人担心 | пугаться за больного |
gen. | 为病人担心 | болеть за больного |
gen. | 为病人担忧 | ~ + о ком-чём вздыхать о больном |
gen. | 为病人操心 | заботиться о больном |
gen. | 为病人服务 | обслуживание больных |
gen. | 为盲人领路的人 | вожак у слепого |
gen. | 为租船契约拥有人 | быть владельцем чартер-партии |
gen. | 为租船契约持有人 | быть владельцем чартер-партии |
gen. | 为老人做... | сделать что-л. для старика |
gen. | 为老人鸣不平 | заступиться за старика |
gen. | 为老人鸣不平 | вступиться за старика |
gen. | 为考大学的人进行的辅导 | консультация для поступающих в институт |
gen. | 为...而牺牲个人利益 | платить своими личными интересами за (что-л.) |
gen. | 为胜利所鼓舞的人民 | вдохновлённый победой народ |
gen. | 为自己的个人主义而惭愧 | стыд за свой индивидуализм |
gen. | 为自己的人民工作 | работать на свой народ |
gen. | 为自己的人民而自豪 | гордиться своим народом |
gen. | 为自己的人民自豪 | горд + за кого-что горд за свой народ |
gen. | 为英雄的人民自豪 | гордиться героическим народом |
gen. | 为被捕的人奔走 | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) хлопоты за арестованных |
gen. | 为被烧毁的城镇向敌人报仇 | мстить врагу за сожжённые города и сёла |
gen. | 为达到个人目的不惜牺牲的生命 | переступить через чей труп |
gen. | 为达到个人目的不惜牺牲…的生命 | переступить через чей труп |
gen. | 为达到个人目的不惜牺牲…的生命 | перешагнуть через чей труп |
gen. | 为达到个人目的不惜牺牲的生命 | перешагнуть через чей труп |
gen. | 为过生日的人干杯 | ~ + в честь кого-чего тост в честь новорождённого |
gen. | 为这么点小事犯得着再去麻烦人吗?Стоит | ли человека опять беспокоить из-за такого пустяка? |
gen. | 为远方的亲人忧愁 | вздыхать о далёких родных |
gen. | 为造福于工人阶级而献岀 | отдавать на службу рабочему классу |
gen. | 为造福人民而劳动 | трудиться на благо народа |
gen. | 为部里培养好工作人员 | приготавливать работников для министерства |
gen. | 为降下人员用的装置 | устройство для спуска людей |
gen. | 为青年人举行 | устраивать для молодёжи |
gen. | 主人公的行为 | поведение героя |
gen. | 久未通信,你可能认为我早已不再人世,但我仍安然无恙。 | Я так давно вам не писал, что вы можете меня почитать умершим. Но ещё жив курилка! |
gen. | 了解他的为人 | изучать его поведение |
gen. | 事在人为 | дело зависит от того, как люди его делают |
gen. | 事在人为 | всё зависит от усилий самого человека |
gen. | 事在人为 | всё зависит от человека |
gen. | 事在人为 | дело ― в руках людей |
gen. | 事在人为 | успех зависит от старания |
gen. | 二人为匹,四人为畴 | два человека составляют пару, четыре - компанию |
gen. | 二人为匹,四人为畴 | два человека составляют пару, четыре - группу |
gen. | 众诗人为胜利者们写赞歌 | Поэты слагают гимны победителям |
gen. | 作为一个人来说他真是一钱不值 | кто-что + ~ 或短尾 как человек он совершенно ничтожен |
gen. | 作为受托人起作用 | действовать в качестве опекуна |
gen. | 作为领导人参加 | входить в качестве руководителя |
gen. | 作岀反对某人的乖常行为 | сделать выходку против (кого-л.) |
gen. | 你认为我是什么人,是傻瓜吗? | за кого ты меня держишь? За дурака? |
gen. | 使人为难 | вызывать затруднение |
gen. | 使人为鹬蚌,己为渔人 | подстрекать других на борьбу, чтобы самому оказаться в положении третьего радующегося |
gen. | 使人们分裂为敌对的团体 | ~ + кого-что + на что раскалывать людей на враждебные кружки |
gen. | 使人极为感兴趣 | живо интересовать |
gen. | 使他从一个工人成长为工程师 | превращать его из рабочего в инженера |
gen. | 使众人沦为奴才 | обратить людей в рабов |
gen. | 使原子能为人类服务 | заставлять атомную энергию работать на человека |
gen. | 使客人为难 | ~ + кого + чем затруднять гостя |
gen. | 使...成为一个勇敢的人 | делать кого-л. мужественным |
gen. | 使...成为不幸的人 | ~ + кого-что + каким делать кого-л. несчастным |
gen. | 使...成为对社会有用的人 | делать кого-л. полезным для общества |
gen. | 使成为无人 | обезлюдить |
gen. | 使...成为真正的人 | ~ + кого + из кого делать из кого-л. настоящего человека |
gen. | 使我们全组人为难 | подводить нашу группу |
gen. | 使敌人成为朋友 | превращать врага в друга |
gen. | 使艺术成为人民的财产 | делать искусство достоянием масс |
gen. | 使青年工人成为作家 | превращать молодого рабочего в писателя |
gen. | 依靠别人为生 | есть чужой хлеб |
gen. | 候人为导 | фурьеры служат проводниками (сопровождающими почётного гостя) |
gen. | 值得为人民的利益献身 | стоить отдать свою жизнь за интересы народа |
gen. | 全心全意为人民服 | служить народу всей душой (и телом) |
gen. | 全心全意为人民服务 | всеми помыслами |
gen. | 全心全意为人民服务 | служить народу всем сердцем |
gen. | 全心全意为人民服务的典范 | ~ + чего образец беззаветного служения народу |
gen. | 全心全意为人民服务的队伍 | армия, служащая народу всем сердцем |
gen. | 全心全意为人民服务的队伍 | армия, служащая народу всеми помыслами |
gen. | 全心全意为人民服务的队伍 | армия, служащая народу всей душой |
gen. | 公司采用人民币为记帐本位币 | - жэньминьби Базовой валютой денежной единицей бухгалтерского учёта компании является китайский юань |
gen. | 关于人的性行为、生死健康和父母责任的信息、教育、咨询 | информация, распространение знаний и консультации по вопросам сексуального поведения, деторождения |
gen. | 关心他人比关心自己为重 | заботиться о других больше, чем о себе |
gen. | 其为人也小有才 | он человек, у которого мало способностей |
gen. | 其为人也小有才 | он человек, у которого мало талантов |
gen. | 其为人也,真 | человек он правдивый (честный, верный) |
gen. | 分为善人和恶人 | разделяться на добрых и злых |
gen. | 利用水力资源为人民谋福利 | использовать водные ресурсы на благо народа |
gen. | 利用自己的知识为人民服务 | употреблять свои знания для служения народу |
gen. | 剧中人物是以真人为原型塑造 | действующие лица списаны с реальных лиц |
gen. | 剧中人物是以真人为原型塑造的 | Действующие лица списаны с реальных лиц |
gen. | 力学而诵诗书,凡人所能为若欲移江河动太山,故人所不能为也 | но если пожелать изменить течение рек или передвинуть гору Тайшань, то людям это не под силу |
gen. | 力学而诵诗书,凡人所能为若欲移江河动太山,故人所不能为也 | упорно учиться и декламировать наизусть «Шицзин» и «Шуцзин» ― это под силу рядовому человеку |
gen. | 努力为人类做出... | сделать что-л. для человечества |
gen. | 努力成为有用的人 | стараться быть полезным |
gen. | 南家工人也,为鞔者也 | обувь делают ремесленники |
gen. | 即使别人没有指名道姓地骂,他也认为是在骂他 | Даже если не упоминают имен, ему все равно кажется, что ругают его |
gen. | 原因到现在不为人知 | причины до сих пор никому не известны |
gen. | 吾以将为贤人也 | я полагаю, что он станет достойным человеком |
gen. | 售汇:外汇指定银行将外汇卖给外汇使用者,并根据交易行为发生之日的人民币汇率收取等值人民币的行为。 | Продажа банком валюты - это действия банка по продаже валюты тому, кто будет использовать валюту, и получение юаней на такую же сумму, в соответствии с курсом юаня в день сделки |
gen. | 圣人以不手为圣人 | великие мудрецы стали великими, не связывая других |
gen. | 在信中发现伏尔泰鲜为人知的诗篇 | в письме встречать неизвестные стихи Вольтера |
gen. | 坚持提他为候选人 | настаивать на его кандидатуре |
gen. | 坚持文学艺术应为人民,为社会主义服务的方向 | придерживаться ориентации-литература и искусство должны служить народу и социализму |
gen. | 堕落为敌人之流 | попасть в разряд врагов |
gen. | 大家认为候选人合适 | кто + ~ит + кому кандидат подходит всем |
gen. | 大家都认为她是女强人,因为她不但事业成功,也把家人照顾得很好。все | считают её успешной женщиной потому, что она не только успешна в своей деятельности, но ещё и прекрасно заботится о своей семье |
gen. | 大门已经关上,为了害怕外面的人混进来 | ворота уже были закрыты, так как из-за того, что боялись, как бы не проникли внутрь посторонние |
gen. | 天气可能与人为友、也可能与人为敌 | погода может быть человеку и другом, и врагом |
gen. | 夫滕,壤地褊小,将为君子焉,将为野人焉 | хоть в царстве земли и мало, но здесь должны быть и благородные мужи, и деревенские мужики |
gen. | 夫滕,壤地褊小,将为君子焉,将为野人焉 | хоть в царстве Тэн земли и мало, но здесь должны быть и благородные мужи, и деревенские мужики |
gen. | 奥波多风一种变光能为声能的装置供盲人用 | оптофон |
gen. | 奴才般的狂妄行为令人反感 | холопские выходки омерзительны |
gen. | 她很欣赏他的为人 | ей нравятся его личные качества |
gen. | 好为人师 | менторствовать |
gen. | 好为人师 | любить поучать |
gen. | 书好为人师者的腔调 | тон ментора |
gen. | 如能实行以上十二条,则事态自然平复,我们共产党和全国人民,必不过为已甚 | Если удастся осуществить 20 вышеизложенных пунктов, то ситуация сама утихнет, и нам, партии и народу, не придётся принимать крайние меры |
gen. | 娶了个丑女人为妻 | женился на уроде |
gen. | 娶...女人为妻 | жениться на какой-л. женщине |
gen. | 孔子认为,无论什么人,包括自己,都不是生下来就有学问的。 | Конфуций считал, что всякий человек, включая его самого, не с рождения несёт в себе мудрость |
gen. | 学习为人正派 | учиться вести себя порядочно |
gen. | 宁为太平犬,不做乱世人 | лучше быть собакой в спокойное время, чем человеком во время хаоса |
gen. | 宁为太平犬,莫作乱离人 | лучше быть собакой в спокойное время, чем человеком во время хаоса |
gen. | 宋人有善为不龟手之药者 | люди сунской эпохи умели прекрасно делать средство, чтобы кожа на руках не трескалась |
gen. | 完全合乎人道的行为 | вполне гуманный акт |
gen. | 客观规律不以人们主观意志为转移 | объективный закон не зависит от субъективной воли людей |
gen. | 宣布...为不受欢迎的人 | объявлять кого-л. персоной нон грата |
gen. | 宣扬"为事业而不为个别人" | проповедовать "служение делу, а не лицам" |
gen. | 将为君子焉?将为野人焉? | быть ли человеком благородства? или же быть дикарём? |
gen. | 将...提名为代表候选人 | выдвинуть чью-л. кандидатуру в депутаты |
gen. | 将自己的知识和才能用来为人民服务 | расходовать свои знания и способности для служения народу |
gen. | 小人之誉,人反为损 | похвалу от подлеца порядочные люди, наоборот, принимают за клевету |
gen. | 尔如狗耳,为人所嗾 | ты — всё равно, что собака, науськивают тебя люди! |
gen. | 岂必局束为人鞿? | неужели необходимо связывать человека, становясь для него уздой? |
gen. | 币种为人民币 | валютой расчёта является юань |
gen. | 希望儿子成为有益的人 | ~,+从句 желать, чтобы сын стал полезным |
gen. | 希望成为有益于人民的人 | желание быть полезным народу человеком |
gen. | 年底选战将至,候选人纷纷为选举暖身造势 | предвыборная гонка в конце года близится к завершению, и кандидаты один за другим готовятся к выборам |
gen. | 年轻人的行为 | поступок молодого человека |
gen. | 年轻有为的他竟因车祸丧生,真是人生无常 | молодой, подающий надежды, он неожиданно лишился жизни в автомобильной катастрофе, человеческая жизнь, в самом деле, непредсказуема |
gen. | 广为人知 | всенародно знаменитый |
gen. | 广为人知 | общеизвестный |
gen. | 广为人知的 | широко известный |
gen. | 广为人知的名声 | широкая известность |
gen. | 引人为善 | вести людей к добру |
gen. | 张先生家境富裕,为人又聪明干练,你偏喜欢和他比长较短,这不是『人比人,气死人』吗?У | господина Чжана богатый дом, по натуре он человек умный и опытный, тебе нарочно нравится с ним равняться, разве это не как "соревноваться с кем-то, пока не лопнешь от злости"? |
gen. | 得之为有财,古之人皆用之 | в старину пользовались этим все, кому это было положено и кто имел на это средства |
gen. | 怀疑有见不得人的行为 | подозревать в неприличном поступке |
gen. | 思虑女人变得对他最为重要 | размышления о женщинах стали самым существенным для него |
gen. | 感人的行为 | трогательный поступок |
gen. | 戏剧完全以剧中人物的自我表露为基础 | драма основана исключительно на самовыявлении действующих лиц |
gen. | 成为不配戴红领巾的人 | быть недостойным носить галстук |
gen. | 成为主人 | стать владельцем |
gen. | 成为人们进谒的地方 | стать местом паломничества людей |
gen. | 成为他人意愿的奴隶 | остаться рабом чужой воли |
gen. | 成为保护人 | превращаться в защитника |
gen. | 成为保护人 | стать защитником |
gen. | 成为...保护人之一 | быть среди защитников (кого-чего) |
gen. | 成为...保护人之一 | быть в числе защитников |
gen. | 成为创始人 | являться создателем |
gen. | 成为...原因的人 | виновник |
gen. | 成为妇人 | стать женщиной |
gen. | 大学毕业成为年轻人生活中的重要阶段 | окончание института является важным этапом в жизни молодого человека |
gen. | 成为您的仆人 | сделаться вашим слугой |
gen. | 成为无亲无故的人 | остаться без родственников |
gen. | 成为普通人的消遣 | делаться развлечением простых людей |
gen. | 成为杀人犯 | обагрить руки кровью |
gen. | 成为杀人犯 | Обагрить руки кровью |
gen. | 成为杀人犯 | Обагрить руки в крови |
gen. | 成为...的继承人 | делаться преемником (кого-л.) |
gen. | 成为盲人 | 动词 + ~ (相应格) стать слепым |
gen. | 成为社会党人 | стать социалистами |
gen. | 成为继承人 | оставаться наследником |
gen. | 成为编外人员 | остаться за штатом |
gen. | 成为诗人 | стать поэтом |
gen. | 成为追求...的人 | стать претендентом |
gen. | 成为高尚情操的人 | стать человеком |
gen. | 成为高尚情操的人 | быть человеком |
gen. | 我为人人,人人为我 | я - для людей, люди - для меня |
gen. | 我们认为工人阶级是新社会的主人 | мы признаём рабочий класс за хозяина нового общества |
gen. | 我只心脏还在跳动,就要尽力为人民服务 | только бы продолжало биться моё сердце, и я все силы буду отдавать служению народу |
gen. | 我喜欢你为人 | ты мне нравишься как человек |
gen. | 我由未免为乡人也 | я всё ещё не перестаю быть простым деревенским жителем (не сделал ещё ничего выдающегося) |
gen. | 扣留为人质 | в заложник захватить |
gen. | 扣留…为人质 | в заложник захватить |
gen. | 扣留为人质 | захватить в заложник |
gen. | 扣留…为人质 | захватить в заложник |
gen. | 承认...为领导人 | 动词 + кого + ~ой признать кого-л. главой |
gen. | 把为人民服务视为自己职责 | ~ + чем + инф-+ кто-что (相应格) считать своим долгом служить народу |
gen. | 把人分为... | ~ + кого-что + на что (或 по чему) разбивать людей |
gen. | 把人分为穷人和富人 | делить людей на богатых и бедных |
gen. | 把他人的作品据为己有 | присваивать себе чужое произведение |
gen. | 把公婆视为路人 | считать свёкра и свекровь посторонними людьми |
gen. | 把...列为个人优点 | присоединять к числу своих достоинств |
gen. | 把别人东西据为己有 | захватывать чужие вещи |
gen. | 把别人的作品冒充为自己的 | выдавать чужую работу за свою |
gen. | 把别人的钱攫为己有 | прикарманить чужие деньги |
gen. | 把参加游戏的人分为... | разбивать играющих |
gen. | 把反对派变为支持自己的人 | обращать противников в своих сторонников |
gen. | 把...培养为讲文明的人 | воспитывать кого-л. культурным |
gen. | 把...培养成为具有高度技能的专门人材 | 动词 + ~ым сделать кого-л. квалифицированным |
gen. | 把...登记为证人 | записывать в свидетели |
gen. | 把误认为是熟人 | принять за знакомого |
gen. | 抑为之不厌,诲人不倦,则可谓云尔已矣 | я не перестаю стремиться к этому совершенномудрости и гуманности и без устали наставляю всех других, — что только и можно сказать обо мне — ничего более |
gen. | 指定...为代理人 | назначить кого-л. заместителем |
gen. | 指行为不是针对个人 | демонстрировать |
gen. | 挑选为接班人 | ~ + (кого-что) + кем-чем избирать продолжателем |
gen. | 挑选...为法定继承人 | ~ + кого-что в качестве кого-чего избирать в качестве наследника по закону |
gen. | 挑选为继承人 | избирать преемником |
gen. | 换为人工操纵 | переход с автоматики на ручное управление |
gen. | 据消息人士透露,雅虎公司拒绝微软公司约为44,6亿美元的收购计划 | источник заявил, что компания Yahoo планирует отклонить предложение компании Microsoft о покупке контрольного пакета акций на сумму 44,6 млрд. долларов |
gen. | 推荐为候选人 | выдвинуть в кандидаты |
gen. | 推荐...为候选人 | предлагать кого-л. в кандидаты |
gen. | 推荐…为候选人 | выдвинуть в кандидаты |
gen. | 改组成为人民法院 | реорганизоваться в народный суд |
gen. | 改组成为人民法院 | преобразоваться в народный суд |
gen. | 故人以为奥也 | поэтому люди считали это важным |
gen. | 敌人为我所败 | противник был нами разбит |
gen. | 敌人转为防御 | противник перешёл к обороне |
gen. | 教育战士成为勇敢的人 | учить бойцов быть мужественными |
gen. | 文为骑jì马,幕màn为人面 | на лицевой стороне изображены всадники и кони, на оборотной ― лицо человека |
gen. | 最令人叹为观止的地球生命力的表现之一就是火山爆发。 | Самое поразительное из проявлений жизненной силы земного шара - это извержение вулканов |
gen. | 有人为钱而工作,有人为理想而工作,你呢? | кто-то работает ради денег, кто-то ради идеи, а ты? |
gen. | 有一个人为大家大声疾呼 | нашёлся человек, который за всех громко выкрикнул |
gen. | 有为的青年人 | ~ + кто-что положительный юноша |
gen. | 有人认为“公共选择”计划不过是政府扩张的又一伥鬼 | некоторые полагают, что проект "выбора пациентом врача и медицинской организации" не что иное, как очередная западня, расставленная правительством |
gen. | 未经对方当事人同意私自录音取得的资料不能作为证据使用 | не могут использоваться в качестве доказательства материалы звукозаписи, сделанные самостоятельно без согласия другой стороны |
gen. | 机芯非人为的问题 | производственный брак механизма |
gen. | 权倾朝野成为新政权的核心人物 | влиятельные сановники стали ядром новой власти |
gen. | 条条道路为青年人敞开 | перед молодыми все пути открыты |
gen. | 极为感人地 | необыкновенно трогательно |
gen. | 极为诱人地 | ~ +副词 необыкновенно привлекательно |
gen. | 树立为人民服务的思想 | утвердить в себе идею служения народу |
gen. | 模范行为使人惊服 | подавлять примерным поведением |
gen. | 永远全心全意为人民服务的誓言 | клятва всегда служить народу всем сердцем и помыслами |
gen. | 沦为...的人 | 动词 + ~ (相应格) быть рабом (чего-л.) |
gen. | 浪费行为漫骂、自命不凡、自己的行为、撒谎使人气愤 | возмущать расточительством (或 ругательством, самовлюблённостью, своим поступком, ложью) |
gen. | 消极无为的人 | бездейственный человек |
gen. | 爱斯基摩人在相互见面时,以鼻子相摩擦为见面礼。 | Эскимосы при встрече трутся носами в знак приветствия |
gen. | 牛马四足,是为天,落马首,穿牛鼻,是为人 | у быка и лошади по четыре ноги - и это от природы, но взнуздывание лошади и продевание кольца в нос быка - это дело рук человека |
gen. | 特意为客人 | ~ + для кого-чего нарочно для гостей |
gen. | 甘为有产阶级当走狗的人 | ~ + кого-чего раб имущего класса |
gen. | ...的卑鄙下流为人所共知 | подлость кого-л. известна |
gen. | 看重人的行为 | ценить человека за дело |
gen. | 确信...为人正派 | уверен в порядочности (кого-л.) |
gen. | 祈敌人为刽子手 | называть врага палачом |
gen. | 粗野行为使人难堪 | подводить грубостью |
gen. | 美帝与人民为敌 | американский империализм ― народам враг |
gen. | 老头为了个人需要玩忽职守 | старик бросил дела службы для собственной надобности |
gen. | 舍己为人 | жертвовать собой ради других |
gen. | 舍己为人 | поступаться личным ради общественного |
gen. | 舍己为人 | отказываться от своего во имя интересов других |
gen. | 舍己为人劳动 | самоотверженный труд |
gen. | 舍己为人劳动 | подвижнический труд |
gen. | 舍己为人的人 | альтруистический человек |
gen. | 舍己为人的献身精神 | беззаветная самоотверженность |
gen. | 舍己为人的行为 | альтруистичный поступок |
gen. | 舍已为人的英雄 | герой великодушия |
gen. | 舍已为人的行为 | великодушный поступок |
gen. | 艺术为人民服务 | искусство служит народу |
gen. | 行为上不受制于人 | ~ + в чём независимость в поступках |
gen. | 行为不端的人 | порочный человек |
gen. | 行为人 | исполнитель |
gen. | 行为人范畴 | категория деятеля |
gen. | 行为受情绪影响的人 | кто-что + ~я человек настроения |
gen. | 行为学人体生态学 | этология |
gen. | 行为恶劣人所不齿 | если чьё-л. поведение недостойно, люди от него отворачиваются |
gen. | 行为轻率的人 | легкомысленный народ |
gen. | 行事为人 | правильные действия |
gen. | 行事为人 | правильное поведение |
gen. | 被指派为代运人 | быть назначенным экспедитором |
gen. | 被认为是创造人 | считаться создателем |
gen. | 被认为是怪人 | считаться за ~а |
gen. | 被认为是怪人 | считаться чудаком |
gen. | 要想人不知,除非己莫为 | если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, лучше не совершай их |
gen. | 要求知识分子为人民服务 | требовать от интеллигенции служения народу |
gen. | 要经常检查,你的行为是否符合人民的利益 | Надо почаще проверять, отвечают ли твои поступки интересам народа |
gen. | 认为人民群众是历史的创造者 | видеть в народных массах творцов истории |
gen. | 认为工作令人满意 | признавать работу удовлетворительной |
gen. | 认为敌人战败 | ~ + кого-что + кем-чем (或 каким) признавать врага побеждённым |
gen. | 认为...是下流人 | считать кого-л. подлецом |
gen. | 认为...是个丑陋的人 | 动词 + ~ (相应格) считать кого-л. уродом |
gen. | 认为...是侮辱人的 | считать что-л. обидным |
gen. | 认为...是创始人 | 动词 + ~ считать кого-л. основателем |
gen. | 认为...是勇敢的人 | считать кого-л. мужественным |
gen. | 认为...是好人 | считать кого-л. хорошим человеком |
gen. | 认为...是怪人 | считать за чудака |
gen. | 认为...是怪人 | считать кого-л. чудаком |
gen. | 认为...是...的主人 | считать кого-л. владельцем (чего-л.) |
gen. | 认为有失自己的人格 | считать ниже своего достоинства |
gen. | 认为...有损自己的人格 | считать что-л. ниже своего достоинства |
gen. | 认为某人有罪 | считать, что кто-то виноват |
gen. | 认为理由是令人信服的 | полагать довод убедительным |
gen. | 认为自己是主人 | чувствовать себя хозяином |
gen. | 认为许多罪人无罪 | оправдывать много виновных |
gen. | 认为障碍是人为的 | считать преграды искусственными |
gen. | 认为青年是接班人 | видеть в молодёжи свою смену |
gen. | 谈论某人的行为 | говорить о чьём-л. поведении |
gen. | 资产阶级认为劳动人民低人一等 | буржуазия считает трудящихся ниже себя |
gen. | 赐为人,下而未知也 | Сы Цзэн-цзы — человек скромный, но не сведущий |
gen. | 车人为耒,庛长尺有一寸 | тележники делали плуги, сошники были длиной в один чи и один цунь |
gen. | 转为人工操纵 | переход к ручному управлению |
gen. | 选举任命,批准...为领导人 | избрать 或 назначить, утвердить кого-л. главой |
gen. | 选择可靠的人作为继承人 | ~ + кого + в кто (复四同复一) избирать надёжного человека в преемники |
gen. | 道德体现在人的行为中 | мораль находит выражение в поступках человека |
gen. | 那的人都奇丑,看见马骥来到,以为是妖怪,众人哗然而逃 | люди там были безобразными уродами, толпы людей, видя идущего к ним Мацзи, считали его чудовищем, и с криками разбегались |
gen. | 钧是人也,或为大人,或为小人,何也? | все одинаково являются людьми от рождения, но почему же одни становятся большими, другие же — маленькими людьми? |
gen. | 长成为热爱劳动的人 | расти трудолюбивым |
gen. | 限制行为能力人 | ограниченно дееспособное лицо |
gen. | 非人为 | не в результате действия человека |
gen. | 非人为 | не человеческого фактора |
gen. | 非人为损害 | ущерб, полученный не из-за человеческого фактора |
gen. | 非人道行为 | бесчеловечный поступок |
gen. | 非夫fú人之为wèi恸而谁为? | о ком же убиваться мне, если не о таком человеке? |
gen. | 非法运送自然人的行为 | незаконное перемещение физических лиц |
gen. | 非礼之礼,非义之义,大人弗为 | акты вежливости, которые на деле неприличны, акты справедливости, которые на деле несправедливы, настоящий человек никогда не совершит |
gen. | 靠别人施舍的食物为生 | питаться поданным куском |
gen. | 靠工资为生的人 | трудящийся человек |
gen. | 骗人的行为 | лживый поступок |
gen. | 鲜为人知 | мало кому известный (н. п. факт) |
gen. | 鲜为人知 | мало, кто знает (что...) |
gen. | 鲜为人知的 | мало известный |
gen. | 鲜为人知的作曲家 | малоизвестный композитор |
gen. | 鲜为人知的道路 | неизвестный путь |
gen. | 鸟为食亡,人为财死 | люди гибнут в погоне за богатством, птицы гибнут в погоне за пищей (образн. жадность приводит к несчастьям, ср. жадность фраера погубит, жаба душит) |
gen. | 鼓励...全心全意为人民服务 | воодушевлять кого-л. на беззаветное служение народу |