DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
芳泽сближаться с красавицей с целью соблазнить её
一伙近的人~ + кого общество близких
一大批огромное родство
一大群большая родня
一点也不像父вовсе не похожий на отца
一级"母"奖章медаль материнства первой степени
一股寒气向室内袭холод хлынул в комнату
一见,就很подружиться с первого взгляда
丄级责成父保存文件отцу поручать о от начальства хранить бумаги
три ближайших степени родства (муж — жена, отец — сын, братья)
六故родные и друзья
六眷родня (вообще)
六眷родственники
四友родные и друзья
三个孩子的母мать троих детей
和性несоответствие
和性несовместимость
不了解她母是谁неизвестно, чья её мать
不介而自стать близким, не будучи рекомендованным
不合情理的1書необоснованная просьба
不听父не даваться отцу
不如眼看лучше самому посмотреть
不如眼看лучше своими глазами увидеть
不时切地抚摩ласково поглаживать
不能国事не быть способным лично заниматься государственными делами
不能容忍母在自己身边не потерпеть матери подле себя
不能忍受父的支配не потерпеть отцовской власти
不能相не быть в состоянии ладить между собою
不论疏一样看待обходиться одинаково с близкими и чужими
быть приближённым (близким товарищем)
人分别разлука с родными
人断绝关系покидать семью
人疏远了~ + от кого-чего отвыкать от родных
人相会встречаться с родными
戚不往来расходиться с родственниками
戚通信переписываться с родственниками
与关系приближаться
与关系приблизиться
与双一起住~ + с кем-чем вместе жить с родителями
与喜爱的姑娘ласкать любимую девушку
与外国人结вводить иностранца в родство
与...很тесно сблизиться с (кем-л.)
与我毫不沾带故Нашему забору двоюродный плетень
与所有的同学都很близкий со всеми товарищами
与...是属关系состоять в родстве с (кем-л.)
与母有染的人маменькин бычок
与母的共同点很少далёкий от матери
与父一起来пришёл вместе с отцом
与父分享...поделиться чем-л. с отцом
与父吵嘴~ + с кем ссориться с отцом
与父并排~ + с кем-чем рядом с отцом
与父意见不一致~ + с кем-чем расходиться с отцом
与父激烈解释какие + ~ бурное объяснение с отцом
与父的谈话разговор с отцом
与父相反的人~ + кому-чему + кто-что противоположный отцу человек
与...的关系в хороших отношениях с (кем-л.)
与老朋友家结родниться с семьёй старого друга
Васубандху (буддийский учитель)
родственные связи между поколениями
世界善组织Организация "Всемирная добрая воля"
оба родителя
родители
отец и мать
родители
两姨двоюродные сестры и братья по материнской линии
отец
严冬向你поцелуй суровой зимы на твои уста
严厉的母строгая мать
个子与父一样равен + кому-чему + по чему равный отцу по росту
个子同父一般高ростом с отца
ездить к родственникам
临别的прощальный поцелуй
伊万的родственник Ивану
伊万的~ + кого родственник Ивана
休息后父简直是容光焕发кто-что + ~ет после отдыха отец прямо расцветать вёл
众叛массы восстали, сородичи бросили
众叛народ отвернулся и родственники покинули
众多的большая родня
приёмы родственников и свойственников (в семьях новобрачных)
посещать родных после свадьбы
会见свидание с родными
会见属权право на встречу с членами семьи и родственниками
传来父去世的消息доносилось известие о смерти отца
传来父的声音пронёсся голос отца
伯恩哈德王伶猴прыгун принца Бернхарда (лат. Callicebus bernhardi)
切尔尼戈夫王国Черниговское княжество
列举家乡的перечислять своих родных на родине
利用父的地位пользоваться положением отца
人家去一趟~ + 前置词 + кто (相应格) съездить к родным
戚象去ездить к родственникам
戚那里去一趟съездить к родным
化学合性химическая аффинность
吃他母的奶питаться молоком матери
吃母的奶сосать грудь матери
各民族的~ + кого-чего сближение наций
образовать род
объединиться со всей роднёй
合法姻законное родство
属争吵ссориться с родственником
联合аутосинапс
联合аутосиндез
同兄弟близкий с братом
...同大地母亲吻кто-л. целуется с матерью-землёй
同性恋双гомосексуальные родители
同意母的请求присоединяться к просьбе матери
同意父的教导присоединяться к наставлениям отца
同族的родственник по прапра прадедам
同母分享一切поделиться всем с матерью
同母告别прощаться с матерью
同母商量советоваться с матерью
同母拥抱~ + 前置词 + кто-что (相应格) обниматься с матерью
同母相似~ + кого-чего + с кем-чем сходство кого-л. с матерью
同法西斯的密关系родство с фашизмом
同父商量посоветоваться с отцом
同父母ласкать родителей
同...结вступить в родство с (кем-л.)
同达官显贵的属关系~ + с кем-чем родство со знатным чиновником
吐疏纳удалить негодное и вбирать новое
祖国问好послать родным 或 Родине поклон
人表示~ + кому выражение родным
向双要求~ + у кого-чего требовать у родителей
向双跑去убегать к родителям
向双问好здороваться с родителями
向女方的父求亲сватать дочь у отца
向母倾诉признаваться матери
向母朋友们叙述~ + кому-чему описывать матери (或 друзьям)
向母承认...признаться в чём-л. матери
向母抱怨жаловаться матери
向母рассказывать матери
向母跑去~ + куда (к кому-чему, во что, на кого-что) кидаться к матери
向母道歉извиниться перед матерью
向父要钱спросить деньги у отца
向父道歉извиниться перед отцом
向邻居们转致передать поцелуй соседям
吕氏宗община лю
君之贤其贤而其亲совершенный человек ценит талантливых людей и любит родителей
君子弛其之过而敬其美совершенный человек забывает ошибки своих родителей и почтительно относится к их достоинствам
君子笃于совершенный человек верен родственным узам
听从父слушаться отца
听出是父的声音различать голос отца
听出父的声音разбирать голос отца
听到切的话слышать любезное
听母的话слушаться матери
听母话的男孩~ + кому-чему мальчик, послушный своей матери
听说母患病~ + о ком-чём слышать о болезни матери
听起来切的声音близкие слуху звуки
听起来叫人感到звучать дружески
唆使儿子反对父настроить сына против отца
人中间~ + среди (或 у) кого-чего находиться среди родных
切友好气氛中в тёплой дружеской обстановке
切友好气氛中в тёплой дружеской атмосфере
戚家作客гостить у родственников
戚家作客гостить у родных
在...自审阅下при ближайшем рассмотрении (кого-л.)
在单家庭长大动词 + 前置词 + ~ (相应格) вырасти без отца
在双面前是有过失的~ + перед кем-чем виновный перед родителями
在各方面听从母слушать мать во всём
在工厂多次看见父~ + кого-что много раз видал отца на заводе
在...方面责怪母упрекать мать в (чём-л.)
在欢笑与泪水、离别与怀旧中,又一群毕业生将走出切的校园,开启人生的新篇章。С радостью и грустью, прощаниями и ностальгией, группа выпускники покинут свои учебные заведения, открыв новую главу в своей жизни
在母身边在主人脚旁转来转去виться около матери (或 у ног хозяина)
在母那儿住жить у матери
在没有父的情况下长大~ + без кого-чего расти без отца (或 матери)
在火车里找不到父~ + где потерять отца в поезде
在父находиться у отца
在父处拿~ + откуда беру отца
在父帮助下学习~ + с помощью кого-чего (或 при помощи) чего изучать с помощью отца
在父的想象中儿子将会成为一名学者Сын мыслится отцу учёным
在父的朋友家长大расти у друга отца
在自己人那里休息отдыхать у своих родных
родственники по материнской линии
родня жены
свойственники
родственники по матери и свойственники (императора, князя)
родня матери
寡友много родственников, но мало друзей
群聚синхропедия
多亏父才得到...добиться чего-л. благодаря отцу
多子女母津贴пособие многодетным матерям
多子女的母многодетная мать
大义灭жертвовать личным ради общего дела
大义灭ставить общественные интересы выше личных
大义灭поступаться родственными отношениями ради великой цели
大卫小的时候就死了父,因此他一直不得不独自谋生。В детстве Дэвида скончался его отец, потому ему приходилось постоянно искать средства на жизнь самостоятельно
大家同我все целовались со мной
大衣父穿太小что + ~ (短尾)+ кому (或 для кого) пальто мало отцу
大龄双престарелые родители
太太的信女仆барская барыня
太太的信女仆барская барыня
央求固执的父умолить непреклонного отца
失去терять родных
失去терять близких
失去растерять родных
失去лишиться родственников
失去双~ + кого-чего потеря родителей
失去双лишиться родителей
失去双长大расти без родителей
失去所有的кто-что + ~ется все родные растерялись
失去母лишиться матери
失去母потерять мать
失去父остаться без отца
失去父лишиться отца
失掉потеря близких
失掉потерять родственников
威尔士принц Уэльский
娃娃договорённость между родителями о будущей свадьбе детей
娃娃сватовство в детском возрасте
родственники со стороны матери
мать
娘家女方родство по женской линии
доставлять радость родителям
вступать в брак
жениться
...将受到切接待кого-л. ожидает радушный приём
将要作母的人будущая мать
старшие в роде
почитать родителей
родственники старших поколений
指父、祖父、曾祖等восходящая линия
родня по восходящей линии
属直系восходящая линия родства
заключать брак между детьми в юном возрасте (обычно совершается родителями)
小伙子假惺惺地对姑娘表示парень ласкал девушку шутя
小孩拉住母ребёнок держится за мать
少以父荫为太子в молодости благодаря заслугам отца он был назначен в личную охрану наследника престола
ставить родственные отношения превыше всего
дорожить родственными связями
уважать родню
прибыть для бракосочетания (о женихе, невесте)
приехать породниться
帮助помогать родственнику
帮助母做家务помогать матери по хозяйству
联合аллосинапсис
联合аллосиндез
异地的родственники и друзья чужбины
异性细胞和性аллотропия
用羁отказывать родным и брать на службу чужих
用羇отстранять близких и привлекать на службу пришлых (чужестранцев)
用羇отстранять своих и привлекать на службу пришлых (чужестранцев)
引起父的回忆будить воспоминания у отца
弗拉基米尔-苏兹达尔王国Владимиро-Суздальское княжество
弗躬弗,庶民弗信тому, кто не делает этого лично, ― тому никогда не поверит народ
张作霖懂得唇亡齿寒的道理,于是任总司令。Чжан Цзолинь осознавал, что «если губы пропадут, то и зубы замёрзнут», поэтому лично занял пост главнокомандующего
怀念母память о матери
怀念父память отца
怀念父память об отце
态度позиции весьма сходны
怕会使母讨厌рисковать надоесть матери
怕父трястись перед отцом
тоска по близким
тоска по родителям
思念мысль о родных
性格像母пойти в мать характером
性格像父быть в отца характером
平等одинаково относиться к врагам и друзьям (правило для буддиста)
感到他是一个密朋友~ + кого в ком чувствовать в нём близкого друга
感到...的动词(+ 前置词)+ ~у чувствовать чью-л. сердечную теплоту
戏彩媟увеселять своих родителей (изображая малого ребёнка: по преданию о Лао Лай-цзы, в 70 лет забавлявшем так своих престарелых родителей)
戏彩媟развлекать
вступить в брак
жениться
成为...стать кому-л. родственником
成为无无故的人остаться без родственников
成为母сделаться матерью
成为没有父的孤儿остаться сирою без отца
爱的安东!милый мой Антон!
眼目睹这场屠杀,真吓得毛发倒竖я стал свидетелем этой резни, было так страшно, что волосы вставали дыбом
自监督这件事я за этим делом сам прослежу
我从父那里分得许多书мне досталось много книг от отца
我们终于吃到了自己手种出来的蔬菜мы, наконец, попробовали овощи, выращенные собственными руками
我们非非故,可是,他对我像亲人一样он мне ни сват ни брат, но относится ко мне как к родному
我和你须是兄弟родные братья
我和你须是兄弟мы с тобой, в сущности говоря
我底母моя мать
我总认为玛丽不具备做母的条件я всегда знал, что Мэри не готова стать матерью
我扭着父急急地说тормоша отца, я поспешно сказал...
我昨天劝劝他呀,他还是不听я вчера уговаривал его, да он всё не слушается
我父мой отец
我父没生气мой отец не рассердился (ср. 不生气 не сердится, не будет сердиться)
我畀狗咬я был укушен собакой
我的属的收支情况бюджет моих родных
我的~ + кому родственник мне
...我的母办到...моей матери удавалось
我的父当过教师мой отец был учитель
我跟他不是я и он мы с ним — не родственники
战争使他们在少年时代离别了家和война оторвала их в юности от дома, от родных
指望抱怨надеяться 或 жаловаться на мать
指望父надеяться на отца
指责父...упрекать отца в (чём-л.)
按血缘疏就座расположиться по родству
льнуть (щекой к щеке)
ластиться
прижиматься
家儿находиться в половой связи
женщины-шаферицы (поддерживающие невесту, когда она выходит из паланкина)
太太старшая шаферица (поддерживающая невесту, когда она выходит из паланкина)
搬到母家去住поселиться у матери
породниться
наладить связь (с другой компанией и т. п)
набиваться в родственники
посвататься
ссылаться на родство
претендовать на родство
攀高завести высокое родство
收到母给的钱получить деньги у матери
收到父母寄来的汇款~ + от кого-чего получение денежного перевода от родителей
являться родственником
是我母的亲戚доводиться моей матушке сродни
是斯捷潘的兄弟доводиться Степану родным братом
是父являться отцом
是的приходиться
是的приводиться
是的доводиться сродни
是的приходиться сродни
是...的приходиться кому-л. родственником
是的быть сродни
是……的亲属приводиться
是…的亲戚сродни
是…的亲戚доводиться сродни
是…的亲戚приходиться сродни
是…的亲戚быть сродни
是...的远приходиться дальним родственником (кому-л.)
是远приходиться родственником с боку
密的助手ближайший помощник
密的朋~ + кто-что ближайший друг (或 соратник)
密的朋友ближайший друг
密的朋友ближайший товарищ
密的谋士какой + ~ ближайший советник
выходить замуж
жениться
和力的人доступный человек
у кого-л. есть родственники
戚关系состоять в родственных отношениях
与...戚关系состоять в родстве с (кем-л.)
笔签名的照片портрет с автографом
有一股切的气氛веять теплом
有两个的晚饭ужин из двух блюд
有利可图的戚关系выгодное родство
有权势的важные родственники
朋友们相互кто + ~луется + с кем-чем друзья целовались
朋友的родственник друга
朋友的一个~ + кого родня друга
朋友的父~ + кого отец друга
服侍母ухаживать за матерью
навещать родственников
朝父跑去прибегать к отцу
未有仁而遗其者也не бывало ещё не бывает, не может быть гуманного человека, который бросил бы своих родителей
未有仁而遗其者,未有义而后其君者也не бывало ещё гуманного человека, который бросил бы своих родителей, или честного, который повернулся бы спиной к своему государю
未来的母будущая мать
ближайшие родственники
树欲静而风不止,子欲养而不待хочет дерево покоя, да ветер не прекращается, вспомнил сын о родителях, да только нет их уже
模仿父подражать отцу
欲以刑罚慈民,辟其,犹以鞭狎狗,虽久弗желать оказывать народу милость посредством казней и наказаний ― это можно уподобить тому, как если бы приручать собаку плёткой: как бы долго ни стараться, но дружбы с ней не достичь
温存的母нежная мать
焦急不安的母встревоженная мать
быть в близких родственных отношениях
любить родителей (родных)
做亲брак по любви
做亲породниться семьями, закрепляя дружбу
爱好做жить вместе по-дружески
爱护母儿子、朋友~ + кого-что беречь мать 或 сына, друзей
отец
родители
батюшка
一直冷静沉着хладнокровие и выдержка не покидали отца
不轻易夸奖人отец скуп на похвалы
与商人的交易сделка между отцом и купцом
个子矮、肩膀宽кто + низок + ростом отец низкий ростом, широк в плечах
为...辩白кто-что + ~ет отец оправдывает (кого-л.)
关怀地看了一下女儿отец внимательно посмотрел на дочь
养活一大家人很吃力отцу тяжело кормить большую семью
同儿子亲吻отец целовался с сыном
同意了присоединился отец
吓唬说要把我赶出去Отец грозился меня выгнать
在上班отец на работе
在家中的地位место отца в семье
头部受伤кто + ~ит отец был ранен в голову
平时的~ + для кого-чего обычный для отца
强迫отец вынуждал
当过医生отец был врачом
愈来愈常唠叨、说阿廖沙已经不是孩子了отец всё чаще твердил, что Алёша уже не мальчишка
感到很忧郁кому + ~ отцу очень тоскливо
感到气愤кто-что + ~ется отец возмутился
所不知的事实неизвестный для отца факт
кто-что + ~ет отец ударяет
摇了摇кто-что + ~л (~ло) отец покачал
有时很严厉Отец бывает очень строг
有生病的危险отцу угрожает болезнь
死后,母亲把一生希望寄托给我после смерти отца все упования своей жизни мать перенесла на меня
汽车开得很好отец хорошо водит машину
生平~ + кого-чего биография отца
отцовский
的一副象棋~ + кого-чего шахматы отца
的一副跳棋шашки отца
的企业предприятие отца
的休息~ + кого отдых отца
的债务~ + кого-чего долг отца
的刮脸刀~ + кого-чего бритва отца
的到来приезд отца
的同事~ + кого-чего товарищ отца
的同事~ + кого коллега отца
的嘱托отцовское поручение
的圈椅отцовское кресло
的威胁угроза отца
的小号~ + кого-чего труба отца
的希望отцовская надежда
的态度отношение отца
的性格характер отца
的意愿отцовская воля
的房间~ + кого комната отца
的故乡родина отца
的朋友приятель отца
的椅子~ + кого стул отца
的爱有始无终отцовская любовь не имеет границ
的眼神взгляд отцовских глаз
的眼镜~ + кого очки отца
的职业отцовская профессия
的财产имущество отца
的责任долг отца
的责备упрёк отца
的退休金пенсия отца
的错觉~ + кого-чего иллюзия отца
般地爱抚ласкать по-отцовски
般的отцовский
般的关怀~ое + что отцовская забота
般的对待отеческий подход
День Отца
День отца
陷到腰际отец погрузился по пояс
父与夫,孰?кто ближе роднее: отец или муж?
父子之взаимная любовь отца и сына (отца и детей)
父老乡почтенные земляки
父老乡люди из нашей деревни
父老乡старшее поколение людей из родных мест
理解母的愿望понимать желание матери
甜菜的自身不和力самонесовместимость сахарной свёклы
生父的气обидеться на отца
生身母биологическая мать
生身父биологический отец
切的话致谢благодарить тёплыми словами
用人唯назначать на работу только своих людей
用人唯кумовство
用人唯принимать на работу только своих людей
用幻想来安慰母тешить мать иллюзией
用手势向母致吻посылать матери рукой поцелуй
用母般的温柔抚爱ласкать материнской лаской
用父榜样教育воспитывать на примере отца
由父那里启程отъезд от отца
由现在父面前очутиться перед отцом
电子合能сродство к электрону
电子合能энергия сродства атома к электрону
电子和力сродство к электрону
电子和力энергия сродства атома к электрону
电子和势сродство к электрону
电子和势энергия сродства атома к электрону
навещать родных
навестить родных
看不出的缝невидимый шов
看望父和母亲повидать отца с матерью
看见母时满面笑容расцветать при виде матери
真子内принцесса Мако (Японии)
真正的母настоящая мать
索菲娅指着一棵树给母кто-что + ~ет Софья указывает матери на дерево
紧偎依着母прижаться к матери
紧偎着母тесно прижаться к матери
紧偎着母~ + к кому-чему прижиматься к матери
紧紧как + ~ крепко целовать
старшие свойственники (напр. родня жены)
престарелые родители
старая родня
老乡们沏茶倒水的,待我们很земляки заваривали, наливали нам чай, обращались с нами очень сердечно
老人整天不吃西старик целый день голодает
老人的кто-что + ~а родственники старика
老家старый осёл
老家шэньсийск. диал. осёл
老师的一位родня учителя
舍不得与人离别жалко расставаться с родными
舍不得母动词 + ~ (相应格) жалеть мать
蔑祖辱не уважать предков и позорить родню
谈到双的情况упоминать о родителях
谈自己的~ + о ком-чём говорить о своих родных
подшучивать над невестой (обрядовое, на свадьбе)
посетить родителей
посоветоваться с родственниками
负责自修理браться починить сам
财产属父所有~ + 动词(第三人称) имущество принадлежит отцу
责怪属...упрекать родственника в (чём-л.)
贪心的алчный родственник
贫居闹市无人问,富在深山有远у успеха много отцов, поражение всегда сирота
退расторгнуть помолвку
провожать невесту проводы невесты в дом жениха (из дома родителей невесты)
太太посажёная проводница невесты в дом жениха
官客,送亲老爷посажёный проводник невесты в дом жениха
посажёная
проводник невесты из дома её родителей в дом жениха
проводница невесты из дома её родителей в дом жениха
посажёный
送到双那里привозить к родителям
送给母дарить матери
逆于противоречащий родителям
Showing first 500 phrases